"После поцелуя" - читать интересную книгу автора (Рэнни Карен)Глава 2Майкл Хоторн, граф Монтрейн кивнул хозяину дома, стоявшему в противоположной части комнаты. Граф Бэбидж – Бэбби для друзей – занимался своим любимым делом, то есть сплетничал. Вокруг него сплотилась небольшая группа людей, завороженно внимавших каждому его слову. Сдержав улыбку, Майкл отвернулся. Бэбби изрядно потратился на нынешнее сборище. Огромный бальный зал, расположенный на втором этаже, был залит светом сотен восковых свечей, которые вездесущие лакеи то и дело заменяли, едва свечи догорали. Желтый свет был настолько ярок, что не отличался от солнечного, к тому же свечи излучали сильное тепло, поэтому в зале было невыносимо душно. Чтобы хоть немного проветрить помещение, слуги распахнули высокие двери, выходившие на террасу. Бэбби обожал золото и позолоту. Все, что можно, было щедро украшено. На южной стене высились три больших зеркала в золоченых резных рамах. Те стены, на которых не было зеркал или малиновых портьер, были увешаны картинами. На золоченых полках стояли фарфоровые, с позолотой тарелки с изображениями поместья Бэбби или со сценами из городской жизни. Художник почти месяц не отходил от Бэбби, заполняя набросками блокнот. На этот вечер Бэбби назначил костюмированный бал, чтобы хоть как-то оживить светский сезон. В результате дом наводнили люди, старательно притворявшиеся теми, кем не были на самом деле. Явно чувствовался избыток греческих богинь и тучных мужчин в лавровых венках и странно выглядевших в этот прохладный весенний вечер в легких тогах. Майкл Хоторн оделся как обычно. Не хватало, чтобы еще и на него бросали изумленные взгляды. Он редко посещал подобные сборища, и то если сопровождал мать или сестер. После ритуальных приветствий граф предпочитал уединиться в каком-нибудь тихом помещении или болтать с друзьями в курительной комнате или за карточным столом. Однако сегодня Хоторн старался быть учтивым и общительным. Три матроны, пристроившиеся на диванчике, стоявшем возле стены, одобрительно закивали ему. Он, слегка улыбнувшись, отвесил им почтительный поклон. Дамы перемывали косточки каждому гостю, обсуждая его с головы до ног, начиная с костюма и поведения и заканчивая прической и обувью. Суждение выражалось либо приветливой улыбкой, либо нахмуренными бровями. По их ошеломленному виду Майкл понял, что кого-то вновь прибывшего незамедлительно подвергнут остракизму. Стоявшая в дверях женщина была ему знакома. Красавица, пребывавшая замужем за стареющим пэром, беззастенчиво флиртовала с любым привлекательным мужчиной. И сама не разочаровывала. Ее платье больше открывало взору, чем скрывало от него, не оставляя сомнений в форме длинных стройных ног или дразнящем изгибе бедер. Женщина бросила на Хоторна призывный – в этом можно было не сомневаться – взгляд. Нет, может быть, в следующий раз. У Хоторна были дела поважнее. Он пришел на вечер к Бэбби подыскать себе жену. Настала пора жениться – это как-то внезапно пришло ему в голову. Три его сестры будут представлены свету в этот сезон – достаточное доказательство того, как стремительно пролетели годы. И если он не хочет, чтобы их род продолжался его племянниками, надо подумать о создании собственной семьи. Ко всему прочему не стоило забывать и об их уменьшавшемся капитале. Война с Наполеоном была разрушительной, их состояние за последние десять лет, как и состояния всей знати, серьезно пострадало. Этому немало способствовали засуха, почти уничтожившая урожай, и нелепые капиталовложения отца. В результате семья оказалась на грани катастрофы. Им необходимо существенное вливание капитала, иначе придется продать часть имений. Похоже, обратить на себя внимание богатой и знатной женщины куда сложнее, чем стать предметом интереса просто состоятельной наследницы. Титул и наследное состояние не имели для Хоторна особого значения, но его мать подыскивала своим дочерям достойных графов. Таким образом, Майкл становился жертвенной овцой, которую вознесут на алтарь и сожгут. Но он не собирался сдаваться без боя и намеревался хотя бы поблеять в знак протеста. Его требования к предполагаемой невесте были вполне разумными и логичными. Это должна быть женщина, которая не будет ждать от него трепетной любви, но с которой он найдет общий язык. У нее должны быть собственные интересы. Эта женщина должна родить ему сыновей, а не создавать проблемы. Ко всему прочему эта женщина не должна обладать необузданным темпераментом. Майкл так и слышал жужжание голосов вокруг себя. Неожиданно до него долетели слова, которые буквально вывели его из равновесия, до того странно было ощущать себя предметом сплетен. – Как жаль, что Монтрейн так красив, – проговорила одна из молоденьких девушек, – но при этом он меня просто пугает. Граф ужасно суров и совсем редко улыбается. – Верно, – согласилась ее собеседница, пряча лицо за веером. – Шарлотта говорит, что Монтрейн ужасный упрямец, очень серьезен и ведет себя так, будто он вдвое старше своих лет. Она тоже его боится. – Родного брата? – Веера девиц замелькали в воздухе, выдавая их волнение. – Я бы ни за что не позволила такому ухаживать за мной. Ты только можешь себе представить рядом человека, который все время вот так хмурится? – Говорят, он ведает секретными делами в правительстве, вроде бы у него какие-то уникальные способности, но я точно не знаю. Майклу ужасно хотелось подойти к девушкам и объяснить, что Шарлотту не следует воспринимать как серьезный источник информации, потому что она вечно им недовольна. Прозвище Мастер кода смущало Хоторна – его придумал Бэбби после того, как графу удалось во время войны с Наполеоном расшифровать тайный французский код. Оставаясь членом «черного кабинета» британского министерства иностранных дел, Майкл Хоторн был единственным независимым экспертом, ставившим перед собой две цели – расшифровку кодов и защиту собственной страны. Временами это было обременительно, но всегда интересно, к тому же Майкл очень любил свою работу. Однако случай, когда Хоторн сумел разгадать французский код и раскрыть планы Наполеона о походе на восток, прославил графа. Это немало досаждало Майклу, поскольку люди, узнавшие его имя, теперь на досуге сплетничали о его работе, считая ее волнующей, опасной и романтичной. Майкл продолжал обход бального зала, разглядывая танцующих. «Ни дать ни взять – волк, ищущий себе подругу», – подумал он с мрачной иронией. Хоторн считал, что его требования к предполагаемой невесте не чрезмерны. Он жил по раз и навсегда заведенному расписанию. По утрам в понедельник, среду и пятницу Майкл занимался боксом. Во вторник и четверг ездил верхом. Работал с девяти до семи, оставляя пару часов на ленч и разборку собственной корреспонденции. Семейные обязанности отнимали у него два вечера в неделю. Все остальное время принадлежало ему, и он мог делать все, что заблагорассудится. Правда, следует заметить, что почти все это время Майкл либо занимался им же созданной дешифровальной машиной, либо разгадывал какие-то коды. И у него не было ни малейшего желания оставлять интересующий его код ради женщины, которая захотела бы видеть его дома, пройтись с ним по магазинам или ждала бы, что он одобрит ее новое платье. Вдобавок ко всему она не должна быть слишком молодой. Его жена должна быть разумна, спокойна и беспристрастна. Как сам Майкл. В детстве Хоторн не раз бывал свидетелем непрекращавшихся ссор, заканчивавшихся всегда одинаково – мать разбивала что-либо, а затем отец вышвыривал что-нибудь не менее ценное в окно. По ночам, когда крики родителей становились особенно громкими, его сестры просыпались и бежали к брату. В таких случаях Майкл убеждал их, что все в порядке, – это была необходимая ложь, и они ждали ее от него. Временами, когда шум в доме становился уж совсем невыносимым, Майкл убегал из дома и скрывался у своего приятеля Роберта. По иронии судьбы именно желание побыть в одиночестве привело его к увлечению шифрами. Хоторн не хотел, чтобы домашние читали его письма к Роберту, поэтому и изобрел несколько кодов, которыми они пользовались при переписке. Шифры не плачут и не выбегают из комнаты. Логическая прогрессия не визжит и не вылетает с грохотом в окно библиотеки. Ему было четырнадцать лет, когда отец застрелился, потому что его любовница ушла к другому. Но даже тогда Майкл оставался единственным спокойным человеком в доме, содрогавшемся от воплей и слез. Именно Майкл вытащил записку из окоченевшей руки отца и прочел его последние слова – признание в чрезмерной любви и отчаянии: «Я не могу жить без нее». Предупреждение, предостережение юному Майклу избегать в жизни подобных ситуаций. Хоторн твердо придерживался избранного курса. А вот женщинам в его семье абсолютно чужда логика. Они могли бы украсить собой театральные подмостки. Их постоянные истерики и побудили его искать здравомыслящую жену. Это должна быть женщина, с которой он сможет поговорить. Может быть, она даже станет его доверенным лицом. Если он найдет такую, то сможет уже не опасаться того, что сплетни о нем, зародившиеся в родном доме, мгновенно распространятся по всему Лондону. Остановившись перед мисс Глорией Ронсон, Майкл слегка поклонился. Она была дочерью рыцаря, но Майкла не интересовала история ее семьи – равно как и то, что о ней всегда судачили, как о богатой наследнице. Правда, Глория была девушкой робкой, но, возможно, она подошла бы ему. – Думаю, это танец для нас, – заявил Майкл. И улыбнулся, недоумевая, отчего это у партнерши вытянулось лицо. Он поднял согнутую руку, и она вложила ему в ладонь свою маленькую ручку в перчатке. Музыканты заиграли первые такты, пары задвигались. Пальцы Майкла шевельнулись, слегка погладив пальчики Глории, но она никак не отреагировала на это движение, лишь скромно потупила взор на дубовый паркет. Ее робость была очаровательной. Словно услышав мысли Майкла, Глория подняла на него глаза. Он улыбнулся, и это, казалось, вновь поразило ее. Глория отвернулась, а затем посмотрела Майклу в лицо и робко улыбнулась в ответ. Вечер стал казаться Хоторну вполне сносным. |
||
|