"Прикосновение горца" - читать интересную книгу автора (Монинг Карен Мари)Глава 4Была уже поздняя ночь, когда Цирцен вернулся в свои покои. Чуть приоткрыв дверь, он увидел, что комната погружена во мрак. Только тонкий луч месяца пробивался из-за гобелена. Наверное, она спит. Что ж, может, это и к лучшему. Он быстро покончит с этим. Но едва он вошел в комнату, как потерял равновесие и грохнулся на пол. С его губ сорвались проклятия – пол был усыпан черепками разбитой глиняной посуды. Едва Цирцен сообразил, что упал, запутавшись в хитро натянутой веревке, как его ударили по голове глиняной миской. – Во имя Дагды, девушка! – взревел он, перевернувшись на бок и схватившись за голову. – Ты что, хочешь убить меня? – Конечно, хочу, – прошипела Лиза. Цирцен не видел ничего, кроме неясной тени, когда она, к его удивлению, больно врезала ему ногой в самую чувствительную часть его тела – ту, к которой женщины обычно прикасаются куда нежнее. Девушка, словно испуганная лань, перепрыгнула через него и бросилась к открытой двери. Привычным усилием воли Цирцен заставил себя забыть о боли и молниеносным движением успел схватить ее за лодыжку. – Если ты выйдешь из этой комнаты, – тебе конец, – мрачно сказал он. – Мои люди убьют тебя, как только увидят. – Какая разница? Ты ведь тоже собираешься меня убить! – крикнула она. – Пусти! Цирцен, не поднимаясь, захлопнул ногой дверь и дернул Лизу за лодыжку так, что она потеряла равновесие и повалилась на него. Цирцен притянул ее к себе, стараясь успокоить, но она дралась, как дикая кошка – зубами, ногтями и даже глиняными черепками, валявшимися на полу. Он прекрасно понимал, что у него было несомненное физическое превосходство, поэтому просто удерживал ее, пытаясь не причинить боли, чтобы она не поранила саму себя. Если кто-то и поранит эту девушку, то это будет только он. У нее на запястье Цирцен нащупал какой-то металлический предмет. Через мгновение предмет оказался в его руке, и Цирцен сунул его в спорран, чтобы рассмотреть позже – это могло помочь установить ее личность. Потом он перестал удерживать девушку, а просто навалился на нее всем своим весом, понимая, что ей нечем будет дышать. – Я сильнее тебя, девушка. Заканчивай эту битву и не глупи. – И позволить тебе убить меня?! Никогда! Я слышала разговор твоих людей! – задыхаясь от тяжести его массивного тела, пропыхтела Лиза. Цирцен нахмурился. Так вот почему она устроила ему ловушку! Она, должно быть, слышала беседу Галана и Дункана, возвращавшихся в свои комнаты, а они, очевидно, говорили что-то об убийстве. Надо объяснить этим двоим основные правила секретности и посоветовать им общаться друг с другом на гэльском, если уж так хочется поболтать в коридорах замка. Цирцен на секунду отвлекся, восхищаясь изобретательностью девушки, и Лиза немедленно воспользовалась этим, боднув его головой в подбородок. И это было очень больно! Он как следует встряхнул ее и был удивлен, что она не только не вскрикнула, а наоборот, по-прежнему пыталась достать его головой. Она явно не собиралась сдаваться, пока не потеряет сознание или не задохнется. Поскольку единственной не занятой борьбой частью тела была его голова, Цирцен инстинктивно сделал первое, что пришло ему на ум. Он поцеловал девушку, сообразив, что в этом положении головой не пободаешься. По опыту он знал, что в схватке главное лишить противника пространства для маневра. Мысленно поздравляя себя с удачной тактикой, Цирцен не мог не признать, что получил от поцелуя удовольствие, потому что хотел этого с того момента, как она появилась в его замке. Кстати, это было еще одним нарушением его правил. Физическая близость с этой женщиной могла изменить его мировоззрение. Он чувствовал все ее тело, словно они оба были без одежды, а ее остроумная засада возбудила его еще сильнее, чем ее красота. Цирцен вдыхал ее запах – запах страха, запах женщины и запах ярости, и это довело его до умопомрачительной эрекции. Вообще-то Цирцен хотел поцелуем показать, кто хозяин положения, и вынудить ее прекратить борьбу, но вдруг обнаружил, что пытается просунуть язык ей в рот и не столько успокаивает ее, сколько соблазняет. Он почувствовал момент, когда его поцелуй стал выражать его желание обладать этой женщиной. Стоило только откинуть плед, стащить с нее эти странные штаны и войти в нее. Желание сделать это казалось Цирцену невыносимым. Его дыхание участилось. У него уже давно не было женщины, и ему стоило больших усилий, чуть изогнувшись, отодвинуться, чтобы не упираться своим возбужденным членом в ее промежность. Когда девушка замерла, Цирцен собрал всю свою волю и приподнялся на локте, хотя ему страшно не хотелось отрываться от ее тела. – Сейчас ты убьешь меня? – прошептала она с закрытыми глазами. Цирцен смотрел на нее, раздираемый чувствами, боровшимися в его душе. Скорее машинально он вынул кинжал и прижал клинок к ее горлу. Одно движение – и все будет кончено. Просто, быстро, гуманно. Его клятва будет выполнена, останется только убрать тело девушки с перерезанным горлом и вернуться к привычной жизни. Глаза Лизы широко открылись, едва она почувствовала прикосновение холодного металла. И Цирцен сделал ошибку, заглянув в эти глаза. Зажмурившись, он стиснул зубы. «Режь», – мысленно скомандовал он себе, но его пальцы уже не так уверенно сжимали рукоять кинжала. «Режь», – злился он на себя, но его тело только ближе пододвинулось к ней, и он ощутил внезапное желание бросить кинжал и снова поцеловать ее. «Убей ее, давай же», – заставлял он себя. Но Цирцен даже пальцем не смог пошевелить. Кинжал по-прежнему неподвижно лежал у нее на горле. – Я не хочу умирать, – прошептала она. – Я ведь еще почти не жила... Мышцы его руки признали поражение раньше, чем мозг. Более обезоруживающих слов она не смогла бы подобрать. Цирцен убрал кинжал от ее горла куда охотнее, чем приставлял, и, выругавшись, метнул его через всю комнату. Кинжал с глухим стуком врезался в дверь. – Нет, девушка, я не убью тебя, – сказал Цирцен и мысленно добавил: Он расспросит ее, изучит, узнает ее намерения. И только потом решит – виновна она или нет. Если он увидит, что она изворачивается и лжет, если поймет, что она просто глупая и жадная девка, то с легкостью прикончит ее, уверял он себя. – Я хочу задать тебе несколько вопросов. Если я сейчас отпущу тебя, ты обещаешь спокойно сидеть на кровати и отвечать мне? – Да, – прохрипела она. – И поспеши... А то мне уже нечем дышать. Цирцен ослабил свою хватку очень медленно, чтобы эта девушка почувствовала, что он единственный хозяин положения и ей можно делать только то, что он позволит. А он позволил ей подниматься таким образом, чтобы ей постоянно приходилось опираться на него. Это была чисто мужская демонстрация превосходства. Лиза поднималась, опираясь на Цирцена, но избегала его взгляда. Он резко встал вместе с ней, причем на секунду его возбужденный член оказался прижатым к ее груди. От внимания Цирцена не ускользнуло, что у девушки перехватило дыхание, но, тем не менее, он подвел ее к кровати и усадил одним движением. Потом он повернулся к девушке спиной, словно она была для него пустым местом. Еще один урок: она должна знать, что он абсолютно не боится ее. Выигрывая время, чтобы подавить в себе желание, Цирцен подошел к двери и закрыл ее на засов. Затем он не спеша вытащил из двери кинжал и спрятал его в голенище сапога. Цирцен повернулся к Лизе, только когда зажег свечи. К этому времени дыхание у него стало ровным, а плед был аккуратно заправлен. Ни к чему ей знать, что с ним происходило во время их борьбы. Она закрыла лицо руками, и ее медные волосы струились сияющей волной, падая на колени. Цирцен старался не смотреть на ее длинные ноги в этих откровенных штанах. Бледно-голубая материя плотно облегала каждую линию, каждый изгиб ее бедер. Да такие штаны соблазнили бы самого магистра ордена тамплиеров! – Кто ты? – уже спокойно спросил Цирцен. Он и дальше собирался говорить сдержанно и спокойно, если она не заартачится. Тогда он может и прикрикнуть на нее. Хотя, не без юмора отметил он, не удивлюсь, если она крикнет в ответ. – Меня зовут Лиза, – пробормотала девушка себе в ладони. Хорошее начало. Она послушно отвечает. – Лиза, я Цирцен Броуди. Жаль, что мы не встретились при других обстоятельствах, но что поделаешь. Где ты нашла мою флягу? – В музее, в котором я работаю, – безжизненным голосом ответила она. – Что такое музей? – Место, где выставляют напоказ сокровища и реликвии. – И флягу тоже выставляли напоказ? Чтобы ее видели все люди? – с негодованием спросил Цирцен. Неужели заклятие не сработало? – Нет. Ее нашли совсем недавно, и она была в сундуке. Напоказ ее не выставляли. – Лиза по-прежнему не поднимала головы. – Ага, значит, сундук не открывали, а ты была первой, кто прикоснулся к фляге. – Нет, до меня к ней прикасались двое мужчин. – Ты видела, как они касались фляги? Она немного помолчала, а потом вдруг воскликнула: – О Боже! Пинцет! Лиза повернула голову к Цирцену, и в глазах у нее застыл ужас. – Нет, я сама не видела, как они касались ее. Но рядом с сундуком лежали щипцы. – Он вряд ли понял бы, что такое пинцет. – Наверняка Штейманн и его спутник вообще не прикасались руками к сундуку и фляге! Это из-за того, что я прикоснулась к ней? Из-за этого я очутилась здесь? Господи, сколько раз я говорила себе не совать нос в чужие дела! – Это очень важно, девушка. Отвечай правду. Ты знала, что содержится во фляге? Лиза с недоумением посмотрела на него. «Либо она искусно умеет притворяться, либо говорит правду», – подумал Цирцен. – Нет. А что там? «Притворяется или говорит правду?» Разглядывая Лизу, он задумчиво потер челюсть. – Откуда ты, девушка? Из Англии? – Нет. Из Цинциннати. – Это где? – В Соединенных Штатах. – Но ты говоришь по-английски. – Наш народ переселился из Англии несколько веков назад. Когда-то мы были англичанами. А теперь называем себя американцами. Цирцен непонимающе уставился на нее. И тут ее лицо озарилось догадкой. – Как глупо! Конечно же, ты не понимаешь. Соединенные Штаты далеко от Шотландии, за океаном. Мы тоже не любим англичан. Ты, наверное, никогда не слышал о моей стране, но я должна вернуться туда, и как можно быстрее. Когда он покачал головой, Лиза только стиснула зубы, и Цирцен в очередной раз невольно восхитился ею: эта девчонка была настоящим бойцом. Ему пришло в голову, что если бы он действительно убивал ее, то наверняка с этих губ не сорвалось бы ни слова о пощаде, а только проклятия и клятвы мести. – Боюсь, что сейчас я не смогу отправить тебя домой. – Но, в принципе, это все-таки возможно? И вы знаете, как это сделать? – Лиза затаила дыхание в ожидании его ответа. – Что-нибудь придумаем, – неопределенно сказал Цирцен. В самом деле, если она из страны за океаном и если он по какой-то причине решит отпустить ее, то найти корабль не проблема. Тот факт, что она из такой далекой страны, может облегчить ему задачу отпустить ее без всяких угрызений совести. Вряд ли отдаленная страна имеет какие-то интересы в Шотландии. А если эта девушка навсегда уедет, то ему легче будет забыть о нарушенной клятве. Как говорится, с глаз долой, из сердца вон. Ее появление здесь вообще могло оказаться недоразумением. Но как его сундук попал в далекую страну? – А как ваш музей получил мой сундук? – Они всюду посылают своих людей в поисках необычных вещей... – Кто это «они»? – быстро спросил Цирцен. Она-то, может, и невиновна, а вот эти самые «они»... – Мои работодатели. – Лиза бросила на него взгляд и тут же опустила глаза. Цирцен сразу подозрительно прищурился. Почему она отвела взгляд? И потом, он чувствовал, что она чего-то не договаривает. И пока он подбирал слова для следующего вопроса, она вдруг прямо спросила: – И как же вы сможете отправить меня сквозь время? С помощью магии? Цирцен тихо присвистнул. Откуда же попала сюда эта девушка? |
||
|