"Бегство из-под венца" - читать интересную книгу автора (Кинг Карен)

Глава 16

«Похоже, что мне и слова не удастся сказать Виктору», – пророчески подумала Лидия, опустившись в кресло в бальном зале.

Действительно, за обедом Виктора с двух сторон осаждали красивые женщины. Одна – рыжеволосая, с белой, как алебастр, кожей и изумрудными глазами, взгляд которых был неотрывно прикован к Виктору. Другая – стройная брюнетка с отливающими синевой черными волосами и такой прозрачной кожей, что всем было понятно, что у нее действительно голубая кровь. Она положила затянутую в перчатку руку на рукав Виктора. Лидия не удивилась бы, если бы под столом, скрытые от глаз скатертью, происходили и другие касания.

Она представляла себе, как случайно соприкасаются их колени. Казалось, эти две особы целиком завладели вниманием Виктора, однако ни одну из них он не удостоил улыбкой, во всяком случае, тогда, когда Лидия за ним наблюдала. Рыжеволосая красавица несколько раз взглянула через стол, и Лидия занялась обедом, чтобы леди не сочла, что она подсматривает.

Лидия старалась не сутулиться, обращаясь к сидевшему слева от нее невысокому мужчине, и была весьма озабочена тем, чтобы не уронить что-нибудь на свое красивое платье. И хотя Софи перед выходом заставила ее наклониться, повести плечами, встряхнуть руками, Лидия все-таки опасалась, что низко вырезанный лиф может соскользнуть. Платье удивительно гармонировало именно с ее обликом, женщина же с более пышными формами в этой пене кружев напоминала бы торт. И Лидия подумала, что Виктор, заказав такое платье, намеренно хотел подчеркнуть ее женственность.

Увидев ее, Джеймс далее заморгал от неожиданности, Оскар не удержался от комплимента и не сводил с нее глаз, а Тревор сказал, что сегодня она выглядит как взрослая дама. Даже Кин пару раз взглянул на нее, а потом удивленно сказал жене:

– Как мы могли принять ее за мужчину?

– Ты рада? – спросил Лидию Тревор, опускаясь рядом. Вопрос прозвучал как упрек, но Лидия не скрывала своих чувств.

– Ужасно рада. А тебе Лондон не нравится? Тревор фыркнул и развалился в кресле. В свое время, будучи Лснардом, она приложила столько усилий, пытаясь повторить эту позу. Брат пристально оглядел зал, и, проследив за его взглядом, Лидия поняла, что он смотрит на Виктора.

Уэдмонт держал под руку рыжеволосую девушку. Казалось, он был в центре внимания всех женщин в зале. Софи, Эмилия и Фелисити бдительно следили, чтобы ему не слишком докучали. Лидия тоже не скучала без партнеров. Стоило ей на полминуты остаться одной, как Софи или Фелисити легонько подталкивали ее локтем, представляя очередного джентльмена.

Музыканты заиграли вальс. Не то чтобы Лидия придавала большое значение наставлениям Софи не танцевать этот танец, но она устала, да и плечо у нее болело. Она перехватила взгляд Тревора. Он не сводил глаз с Виктора, который повел в танце рыжеволосую девушку.

– Ты знаешь, кто танцует с лордом Уэдмонтом?

– Леди Хелена. – Ответ прозвучал словно вздох, Тревор отвел взгляд.

– Ты с ней знаком? Она такая красивая.

Резко повернувшись, Тревор наклонился к сестре и тихо сказал:

– Как любой из присутствующих здесь мужчин, но я недостаточно хорош для нее.

Сквозившая в его голосе горечь удивил а Лидию.

– Не говори так.

– Это правда. Они прекрасная пара, леди Хелена и лорд Уэдмонт, правда? У них будут красивые дети. Они наплодят чудесных маленьких лордов и леди.

Похоже, Тревор полагает, что Виктор собирается жениться на леди Хелене? Он что-нибудь знает? Лидия лихорадочно обдумывала ситуацию.

– Что… что ты хочешь этим сказать, Тревор?

– Она и через тысячу лет не выйдет за меня замуж. Люди ее положения не заключают браки вне своего круга. Ни она, ни он этого не сделают. И чем раньше ты это поймешь, тем меньше будешь страдать. У Оскара свои недостатки, но он внимателен к тебе и не станет жениться, предполагая завести любовницу.

Лидия проглотила ком в горле. Виктор никогда не обещал жениться на ней, но ей не приходило в голову, что он вообще когда-нибудь женится. Неужели он рассчитывает, что в этом случае Лидия тоже будет присутствовать в его жизни? Но ведь именно так и будет, прими она предложение стать его любовницей.

– В наших жилах течет индейская кровь, и мы связаны с торговлей. Нам не позволят этого забыть. Мы никогда не будем достойны брака со сливками общества. Если нам повезет, то до нас снизойдут только выброшенные из общества. Хотя представители так называемого света с удовольствием проведут с нами время. Вероятно, мы забавляем их своими взглядами на свободу и равенство всех людей.

– Ты познакомился с ней, когда был здесь пять лет назад, – наконец поняла Лидия.

Должно быть, леди Хелена – та женщина, что разбила сердце Тревора. Но до сих пор она казалась Лидии чем-то призрачным, и вот теперь реальная леди Хелена из плоти и крови танцует с Виктором.

– Почему мы здесь, Лидия, и сколько еще пробудем? Я спросил об этом Джеймса, но он отмахнулся от меня, – с горечью сказал Тревор.

– Ты влюблен в нее, – прошептала Лидия.

Тревор прикрыл глаза, она положила руку ему на плечо и склонилась к нему. Когда леди Хелена за обедом несколько раз смотрела через стол, она, должно быть, искала взглядом Тревора. Он ей тоже небезразличен.

– Зачем мы остались, Лидия?

– Странно, оказывается, не я одна решила убежать от проблем.


Виктор очутился в адском положении. Когда он впервые увидел Лидию в бальном платье, которое заказал для нее, то едва не потерял голову. Ему хотелось увлечь ее в темный угол, опустить низко вырезанный лиф платья, ласкать ее грудь, пока она не станет молить о большем, целовать ее и… Услужливое воображение рисовало сцены страстной любви, и Виктор ничего не мог с этим поделать.

Нежный шелк юбки подчеркивал стройность ее ног. При каждом движении Лидии струящаяся ткань обрисовывала ее тело так, словно под платьем ничего не было. Виктору пришлось отвернуться, иначе восставшее мужское естество стало бы заметно всем.

За обедом он взглянул на Лидию пару раз, и то лишь когда мог контролировать свое желание, а стол скрывал ответ его тела. Виктор опасался выдать свои чувства к ней, тем более что он сам оказался под пристальным наблюдением.

Его осаждали все жаждущие вступить в брак девушки и их мамаши.

Леди Хелена нацелилась на него с той минуты, как он появился на пороге. Это его удивило, поскольку за все годы, что она выезжала в свет, Хелена не обращала сколько-нибудь значительного внимания ни на одного джентльмена. С медно-рыжими волосами и кожей, соперничающей по белизне с ее жемчужным ожерельем, она была настоящей красавицей, однако Виктор никогда не замечал в ней ни малейшего проявления чувств. Казалось, в ее жилах не кровь, а вода. Она производила впечатление безупречной леди, у которой нет ни одной непристойной мысли. У Виктора всегда было ощущение, что она и на самом деле такова.

Сейчас леди Хелена была ему гораздо приятнее, чем графиня Бьюли. Леди Пенелопа своими замысловато уложенными черными волосами и кроваво-красным платьем напоминала ему о смерти. Это не было удивительным, ведь она недавно овдовела.

Хотя графиня вышла замуж по любви или, во всяком случае, за человека, по ее мнению, любившего ее больше других, любви самой леди Пенелопы хватило только на медовый месяц. Она сбежала к родителям, герцогу и герцогине, которые устали от проделок своевольной дочери. Виктор полагал, что на этот раз графиня Бьюли не станет искать чувств, а выйдет за человека, который осыплет ее бриллиантами.

Поскольку Виктор больше не был обременен безумной женой, но зато обладал значительным состоянием, его привлекательность в глазах женщин, казалось, возросла десятикратно. Но то, чему позавидовали бы многие мужчины, выводило его из себя. Ему хотелось побыть с Лидией хоть десять минут, но что тут начнется! Мамаши, у которых дочери на выданье, тут же объявят, что он обращает внимание на девушку неблагородного происхождения!

Сквозь толпу вальсирующих Виктор заметил, как Лидия положила руку на плечо какому-то мужчине, склонившемуся к ней. Не раздумывая, он повел леди Хелену в том направлении, а потом и вовсе остановился, прежде чем музыка смолкла.

– Пойдемте, познакомимся с гостьей Дейвисов, – предложил он.

Леди Хелена смерила его взглядом зеленых глаз и взяла под руку. Прервать танец, прежде чем закончилась музыка, было непростительной грубостью, но Виктор больше не мог ждать.

Когда он увидел рядом с Лидией ее брата, у него от радости едва не подкосились колени. Виктор понял, что сейчас его влекла к Лидии ревность, но он продолжал двигаться к светловолосому великану, склонившемуся к Лидии и что-то упорно доказывающему ей.

– Леди Хелена, это мисс Лидия Хамилтон и… – начал Виктор.

– Так вы сестра Тревора? – перебила его Хелена. – Мы с мистером Хамилтоном старые друзья. Очень рада познакомиться с вами. Я много о вас слышала, – сказала она с воодушевлением, которого Виктор прежде в ней не замечал.

«Что она могла слышать?» – терялся в догадках Виктор. К тому же леди Хелена назвала брата Лидии по имени. Очень странно. Леди Хелена всегда корректна и никогда не допускает фамильярности.

Леди Хелена сделала легкий реверанс, не отходя от Виктора. Напротив, она даже сильнее сжала его руку.

Тревор выпрямился во весь свой гигантский рост и поклонился с плохо скрытой враждебностью. Исходя из собственного горького опыта он понимал, какую опасность представляет Виктор для Лидии, и не скрывал этого.

– Лидия, позвольте мне пригласить вас на… танец, если никто не опередил меня, – сказал Виктор.

– А я думала, вы пригласите меня, – сказала леди Хелена.

Лидия молча смотрела на него.

Хотя Виктор и провожал леди Хелену к столу перед обедом, это еще ничего не значило.

– Я считал, что вы не примете моего приглашения. Всем известно, что вы никогда не танцуете с тем же кавалером больше двух раз за вечер. Прошу меня извинить.

– Один раз я танцевала с одним и тем же кавалером трижды, но это было много лет назад, компания была очень разношерстная, так что никто этого не заметил. – Хелена подняла глаза на светловолосого гиганта. – Мистер Хамилтон, если вы проводите меня к столу, все получится очень хорошо.

– Нет. – Тревор сурово посмотрел на леди Хелену и отошел в сторону.

Лидия повернулась к Хелене:

– Я должна извиниться за брата. Он расстроен из-за меня.

Виктор почувствовал, как задрожала рука Хелены, сжимавшая его локоть.

– Ну что вы, с моей стороны было бы непростительным принуждать его.

Но Лидия уже смотрела на Виктора.

– Думаю, вам следует проводить леди Хелену к ужину, милорд.

– Вы почти не ели за обедом, – пробормотал Виктор.

– Я боялась уронить что-нибудь на платье, – объяснила Лидия.

Значит, он смотрел на нее во время обеда? Леди Хелена покраснела.

– Наряд действительно ошеломляющий, мисс Хамилтон. Где вы его заказывали?

Виктор вздрогнул, взмолившись про себя, чтобы Лидия промолчала. Хотя если ее возмутило и обидело, что он приобрел для нее платье, то почему она его надела?

– Простите, не знаю. Я одолжила платье и собираюсь вернуть его владельцу.

Неудовлетворенная ответом, леди Хелена едва заметно покачала головой. Прищурившись, она окинула Лидию взглядом зеленых глаз. Платье отлично пригнано и подходило по длине; без сомнения, его сшили специально для Лидии, отличавшейся высоким ростом.

«Как, черт побери, это понимать? – рассуждал Виктор. – Лидия надела платье только на этот бал, а потом вернет его? Это сигнал, что она не станет моей любовницей?» Господи, он и так это знал. В глубине души Виктор совсем не хотел, чтобы Лидия приняла его опрометчивое предложение.

– Вы красавица, – тихо сказал он.

Когда Лидия и леди Хелена одновременно взглянули на него, он понял, что выдал себя.

Обе девушки потупились. Кто-то похлопал Виктора по руке. Он резко повернулся, потащив за собой леди Хелену, которая цеплялась за него, как утопающий за соломинку.

Леди Пенелопа посмотрела ему прямо в глаза и сказала:

– Вы не потанцуете со мной?

Ну уж нет, с ней он не станет танцевать.

– Извините, но я обещал этот танец мисс Хамилтон.

– О, я освобождаю вас от ваших обязательств, – быстро проговорила Лидия.

– Тогда я танцую с вами следующий танец.

Виктор так долго смотрел ей в глаза, что Лидия поняла, что он не примет отказа. Всем, вероятно, стало ясно, что он хочет большего, чем танец.

– Могу я проводить вас к вашей матери, леди Хелена?

Леди Пенелопа взяла его под руку.

– Что это значит, Уэдмонт? Блондинка, брюнетка и рыжая – вы коллекционируете красивых женщин? – спросил подошедший к ним изысканно одетый мужчина.

Виктор взглянул на мужа своей сводной сестры:

– Где моя… ваша жена Маргарет?

– Мегги? – Уильям Бедфорд покраснел и пожал плечами. – Где-то внизу. Она принесла яйца, – сказал он таким тоном, будто это все объясняло.

Это действительно многое объясняло.

– Потанцуйте с одной из дам, Уилл. Простите меня, леди, я должен ненадолго отлучиться.

Виктор покинул разросшуюся группу. Если пахнет значительным состоянием, женщины слетаются, как мотыльки на огонек.

К покинутым красавицам сквозь толпу бесцеремонно пробирались американские гости.

– Кажется, вас оставили, миледи. Разрешите пригласить вас на танец? – поклонился Пенелопе Оскар.

Понимая, что должен уйти, Виктор бросил отчаянный взгляд на Лидию. Ему не дадут поговорить с ней без помех. И когда вокруг столько народу, это будет не тот разговор, которого он хотел.

Лидия смотрела вслед Виктору. Означал ли его долгий взгляд, что она должна последовать за ним? Она вновь с интересом посмотрела на леди Хелену.

Вокруг Виктора всегда толпятся женщины? И кто такая Маргарет? Куда ни повернись, рядом с именем Виктора всегда упоминалась какая-нибудь дама.

Краем глаза Лидия заметила, что у двери Виктора подстерегла Эмилия. Она положила ладонь на руку Виктора, ее белая перчатка резко выделялась на его черном рукаве. Похоже, он словно магнит притягивает всех женщин в этом зале.

– Мисс Хамилтон, – сказала леди Хелена, – вы не передадите несколько слов своему брату?

Лидия кивнула.

Леди Хелена едва заметно наклонила голову и отошла от разросшейся группы молодых мужчин и женщин. Лидия последовала за ней.

– Вы не скажете… – Леди Хелена закусила губу. – Скажите ему, что он мне нужен. Мне надо поговорить с ним.

Лидия пристально смотрела на Хелену. Так ей нужен Тревор? Или ей нужно поговорить с ним? В любом случае Лидия была разочарована.

– Если это разобьет ему сердце, вам не следует с ним говорить.

Лидия оставила девушку, сознавая, что отчасти ее враждебное отношение к Хелене вызвано тем, что Хелена на виду у всех цеплялась за Виктора и танцевала с ним вальс. Ей, дочери графа Кейна, это было позволено, но оказалось совершенно неприличным для Лидии, которая могла стать лишь его любовницей.

Лидии хотелось, чтобы Виктор смотрел только на нее. Господи, да это же ревность! Сердце ее застучало быстрее, спазм перехватил горло.

Когда Виктор улыбался ей, весь мир словно расцветал, солнце и луна сияли лишь для нее одной, а звезды на небе нашептывали ей волшебную сказку.

О Боже, предупреждение Тревора запоздало.

Она влюбилась в Виктора.


Задетая упреком Лидии, леди Хелена прикрыла глаза и собрала все свое самообладание. Что ж, как непослушная дочь, она заслуживала наказания, особенно учитывая вынашиваемые ею планы. Но она не позволит Тревору снова покинуть Англию, так и не узнав о ее чувствах.

Она оглядела бальный зал. Лорда Уэдмонта нигде не было видно. Хелена пожала плечами. Находиться рядом о ним и постоянно поощрять его ухаживания требовало от нее всей силы воли, которой она обладала. Виктор смотрел на нее так, словно давал ей понять, что Хелене н е хватает живости ума и глубины эмоций. Она чувствовала себя пустой, скучной и не могла придумать ничего, что хоть чуть-чуть заинтересовало бы его. Да она и не испытывала к этому никакой душевной склонности.

Ей пришлось вцепиться в его руку, чтобы удержаться от желания сбежать.

Только рядом с Тревором Хелена оживала и чувствовала себя в безопасности.

Он стоял в дальнем углу зала, рядом с музыкантами. Из-за высокого роста и широких плеч его ни с кем нельзя было спутать. Ей хотелось прильнуть к нему и впитать хоть немного его силы и уверенности, хотя такое желание совсем не подходит для бального зала. Но то, что ей действительно хотелось бы сделать, на балу неосуществимо.

Хелена прошла по залу, раскланиваясь со знакомыми, и наконец добралась до Тревора. При каждом шаге ее тело отзывалось волной жара. От страха и предвкушения у нее перехватило горло. Подойдя совсем близко, она с трудом прошептала:

– Тревор.

Он повернулся и взглянул поверх нее. Хелена покусывала нижнюю губу. Только когда Тревор посмотрел на ее рот, она сообразила, что делает. Прежде она не проявляла нетерпения, гримаса ожидания никогда не появлялась на ее спокойном лице. Хелена взяла себя в руки, но тут же вспомнила его поцелуи под проливным дождем. Все подробности мгновенно ожили в памяти.

– Вы хотите попросить меня проводить вас к столу?

– Нет, я… я думала о другом.

Как заставить его понять ее чувства, разделить с ней радость ее пробуждения к жизни, повторить то, что случилось в парке, и пойти дальше? Опустив ресницы, Хелена пыталась подобрать слова, чтобы увлечь, соблазнить его, слова, которые можно было бы произнести вслух.

– Я была бы рада, если бы вы проводили меня к ужину, но я сижу рядом с Уэдмонтом, поэтому это его право и обязанность. – Она взглянула через плечо. – Не знаю, правда, куда он пропал.

– Понятно. – Лицо Тревора помрачнело. «Что ему понятно?» – недоумевала Хелена.

– Сам не знаю, с чего я взял, что на этот раз все должно быть иначе, – резко сказал Тревор и повернулся к ней спиной.

Хелена смотрела на его широкие плечи, ей хотелось прижаться к нему, запустить руки под его сюртук, под рубашку… Огонь бушевал в ее сердце, хотя она понимала, что разочаровала Тревора.

– Я так скучаю по дождю, – тихо проговорила она. Тревор медленно повернулся к ней, лицо его было напряжено.

– Дождь – это не вся жизнь.

– Да, я понимаю. – При воспоминании о том, что произошло под проливным дождем, Хелена вспыхнула. – Можем мы просто спокойно поговорить? Мне надо кое-что сказать вам.

– Что же?

– Я не могу говорить здесь. – Хелена оглянулась, чтобы проверить, не мог ли кто-нибудь слышать ее, – разговор становился опасным.

Тревор тронул ее за руку, и волна радости всколыхнулась в ней от этого простого прикосновения.

– Осторожнее. У вас такой вид, словно вы собираетесь украсть кусок хлеба в лавке булочника.

– Я никогда не была у булочника, – сказала Хелена.

– И чрезвычайно этим гордитесь.

Она нахмурилась. Так Тревор считает ее гордячкой уже Потому, что она никогда не была в булочной?

– Поскольку мы все встретились здесь, поиски майора Шеридана оказались успешными, – сменила тему Хелена. – Я познакомилась с вашей сестрой. Она очень похожа на вас. Прелестная девушка.

– Майор Шеридан соединил нас, но отказался принять вознаграждение за работу.

Хелена вздрогнула, представив себе, с каким презрением отнеслась бы ее мать к любому, кто осмелился бы при ней упомянуть о деньгах. Ее родители считали вульгарным обсуждать подобные темы на балу.

– Не думаю, что он делал это ради вознаграждения. Я рада, что все обошлось без происшествий.

«Без скандала», – хотела сказать она.

– Как здоровье вашего отца?

– Все также, во всяком случае, не хуже. – Хелена повернулась, отыскивая глазами мать.

– Боитесь, как бы не заметили, что вы разговариваете со мной?

Она снова повернулась к нему. Он скрестил на груди руки. Вряд ли мать стала бы отчитывать Хелену за разговор с Тревором, но ей бы это не понравилось.

– Да, – машинально ответила Хелена и тут же поправилась: – Нет.

Она опустила глаза, чувствуя, как запылали щеки. Предостережение Лидии о разбитом сердце Тревора не выходило у нее из головы и придавало смелости для осуществления задуманного.

– Вы не зайдете ко мне вечером? Когда слуги лягут спать, я поставлю свечу на окно в библиотеке. Я впущу вас в дом, и мы спокойно поговорим.

Тревор издал протестующий возглас. Хелена взглянула на него и увидела на его лице выражение ужаса.

– Нет, – отрывисто произнес он.

Всякая надежда оставила Хелену, она почувствовала себя опустошенной, измученной и униженной. Если она ошиблась в его намерениях, пусть земля разверзнется у нее под ногами и поглотит ее.

– Хелена, – послышался резкий голос матери.

Она обернулась и увидела, что на лице матери застыло страдальческое выражение. О Господи, неужели мама все слышала?


Виктор спустился в цокольный этаж, где его сводная сестра усердно трудилась на кухне, повязав передник поверх бального платья. Он схватил её за руку и вытащил из комнаты, на ходу развязывая тесемки фартука.

– Что ты здесь делаешь?

– Я…я принесла яйца для суфле. Им нужна помощь. – Она жестом указала в сторону кухни.

Фелисити, наверное, обиделась бы, узнай она, что ее вышколенным слугам нужна помощь. Без сомнения, прекрасный шеф-повар, которого она переманила из знаменитого клуба, мог и сам справиться с суфле.

Виктор стащил фартук через голову Маргарет и бросил его лакею. Затем повел сестру вверх по лестнице, туда, где играла музыка.

– Твое место в бальном зале.

Он оглядел Маргарет, ее взъерошенный вид заставил его нахмуриться.

Потянув за собой сестру, Виктор спустился на один марш лестницы, шагнул в коридор и втолкнул Маргарет в комнату. Она высвободила руку из его цепких пальцев.

– Сядь, я поправлю тебе волосы.

Виктор вытащил носовой платок и довольно грубо вытер ее вспотевшее лицо. Маргарет смотрела на него так, словно он обезумел. Наверное, так оно и было.

– Что ты делаешь?

– Будь я проклят, если позволю своей единственной сестре – во всяком случае, единственной, о которой знаю, – работать на кухне, поскольку она не считает себя достойной появиться на балу.

Устроившись в кресле у туалетного столика, Маргарет не сводила с Виктора глаз.

– Я не принадлежу к этому кругу.

– Меня совершенно не заботит, что ты разводила птицу и продавала яйца, чтобы избежать бедности. Меня не волнует, кто твоя мать. В твоих жилах течет кровь двенадцати графов, твой муж – джентльмен. Тебе не нужно, повязав платок, кормить кур. Найми слуг.

Приводя в порядок ее прическу, Виктор продолжал наставлять сестру. Ее густые темные волосы вились от природы – как у него самого, Кипа и Реджииы, – и Виктору достаточно было лишь намотать прядь на палец, чтобы придать локонам нужную форму.

Его дочь и Маргарет, с их темными глазами и разлетом бровей, были очень похожи. И стоило только взглянуть на Маргарет, чтобы представить, какой красавицей станет Реджина.

– Ты сама выбрала эту жизнь, Диана Маргарет Бартлетт Бедфорд. Ты хотела стать леди, так что будь ею. И, ради Бога, скажи мужу, чтобы он перестал называть тебя Мегги.

Виктор посмотрел на ее скромное бальное платье и покачал головой. Нужно купить ей приличные туалеты или по крайней мере пристыдить ее разряженного мужа, чтобы он стал уделять гардеробу жены больше внимания.

Маргарет смотрела на сводного брата, растаяв от его внезапного внимания.

– Если тебе понадобится помощь, тебе достаточно лишь взглянуть на меня или Кина. Я понимаю, что мы не можем публично назвать тебя своей сестрой, но мы твои братья и всегда встанем на твою защиту.

Она крепко обняла Виктора.

Он неловко похлопал ее по спине:

– Пойдем, пока ты не помяла платье.

– Я не гожусь для этого общества, – прошептала Маргарет, сдаваясь.

Виктор повел ее в бальный зал. Поправив последний локон и окинув взглядом головку сестры, он остался доволен проделанной работой. Сквозь распахнутые двери зала Виктор увидел Лидию. Она замерла, насторожившись, как это делает лань в лесу, услышав неожиданный хруст ветки. Когда она увидела Виктора под руку с незнакомкой, в ее больших голубых глазах отразилось страдание.

Господи, он снова причинил ей боль.

Лидия прижала ладонь к левому плечу, мучительно напоминая Виктору о нанесенной им ране. Он увлек девушку в свой мир и не дал ничего, кроме боли. Ясно как божий день, что он погубил ее. Виктор знал, что должен совершить единственно верный поступок – уйти с ее дороги.

И все же он шел к ней, словно больше никого вокруг не было. В дверях он заметил Эмилию.

Лидия резко отвернулась и направилась к танцующим. Эмилия оказалась как раз на ее пути.

– Ленард? – не веря своим глазам, воскликнула Эмилия, побелев как полотно. – О Господи, вы – Ленард?!

Черт возьми, многие ли ее услышали?