"Нежданная любовь" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 23Чересчур свободная куртка свисала до самого пола, оттопыриваясь так, словно в ней лежало что-то тяжелое. Из-под куртки выглядывала маленькая и чрезвычайно грязная собачка. – Садись, мой мальчик, – сказал Росс, попытавшись взять Хайдена за руку. – Я спешу. Я просто принес вам кое-что. – Засунув собачку поглубже, он потянул полу куртки. – Делай то, что тебе говорит его светлость, – сдавленным от напряжения голосом произнесла Финч. – Сейчас же сядь. И перестань душить эту милую собачку. В ответ Хайден еще крепче прижал к себе животное. – Это моя собака! – Я с этим и не спорю, – сказала Финч. Взяв мальчика за руку, она почти силой подвела его к креслу у огня, которое только что сама освободила. – Здесь плохо пахнет, мисс, – извиняющимся тоном проговорил Дженнингс. – Мальчику необходима помощь, но вам не стоит самой утруждаться. – Ничего, я займусь этим, Дженнингс, – сказала Финч. – Мне нужна теплая вода и какая-нибудь одежда. И вода для собаки. – Мне пришлось отпустить Финч, милорд, – с испуганным выражением лица сказал Хайден. – Ей стало плохо, и я ее развязал. Росс через силу улыбнулся. Приступ мигрени начался уже давно, но он был полон решимости не дать боли себя одолеть. – Я понимаю твои переживания, – сказал он. – Выброси это из головы. Так что ты хотел мне сказать? – Сначала надо промыть рану, – встав перед Хайденом, заявила Финч. – Его надо положить в .постель, а так как я не могу уйти, пока... Его надо положить здесь. – Тогда я пошел за водой, – сказал Дженнингс и поспешно удалился. – Крысы бегут с тонущего корабля, – пробормотал Росс и вдруг вновь увидел перед собой Бессинджера. – Что на этот раз? – Неудивительно, что у него началась мигрень. – Посетители, милорд, – ухитрившись принять одновременно усталый и раздраженный вид, сказал Бессинджер. – Леди Эстер Бингем и мистер Хантер Ллойд из дома номер семь. – Тут дворецкий заметил Хайдена, и у него отвисла челюсть от удивления. – Спасибо, Бессинджер, – собираясь сказать, что не принимает, ответил Росс. К несчастью, в этот момент, шурша черной тафтой и позвякивая украшениями, в салон ворвалась леди Эстер. За ней следовал Хантер Ллойд. Вытаращив глаза, Бессинджер удалился. – Лорд Килруд, – с места в карьер начала леди Эстер, – вы понимаете, что удерживаете здесь одинокую женщину против ее воли? – Тетя! – укоризненно произнес Хантер. – Не мешай мне, Хантер. Ну-с, милорд, что вы скажете в свое оправдание? – Это какой-то цирк, – сказал Росс. – Настоящий цирк. – Вы не правы, леди Эстер. – Выйдя вперед, Финч через плечо одарила Росса испепеляющим взглядом. – Меня никто не удерживает против воли. Я уже сказала об этом Мэг Смайлз и мистеру Чиллуорту. Я нахожусь здесь потому, что дожидаюсь возвращения Латимера, а также... также потому, что обещала его светлости разобраться с неожиданно возникшими сложными обстоятельствами. Леди Эстер, черное одеяние которой только подчеркивало ее вызывающий вид, игнорируя Росса, сосредоточила свое внимание на Финч. – Я уже слышала всю эту чепуху насчет того, что вы ждете Латимера, и не верю ни одному сказанному слову. – Она бросила на Росса осуждающий взгляд. – Этот человек – настоящий прелюбодей. – Ты сгущаешь краски, тетя, – сказал Хантер..– Между прочим, его светлость не женат. – Это он так утверждает! – отрезала леди Эстер. – Несомненно, он совратил простую деревенскую девушку, ввергнув ее в пучину порока, он... – Тетя... – Не прерывай меня, Хантер! Теперь она настолько сбита с толку и, возможно, очарована дьяволь... – Тетя! – Именно так! Несомненно, ей вскружили голову знаки внимания со стороны... э-э-э... красивого, влиятельного человека, которого она, как считает, любит. – Леди приняла величественную позу, выражающую крайнее неодобрение. – Какая ерунда! Постыдитесь, милорд! – Подчеркивая значение своих слов, она достала золотой лорнет и направила его на Росса. – Вы ужасно выглядите, моя дорогая, – переведя лорнет на Финч, констатировала она. Хантер изо всех сил боролся со смехом. – Моя тетя очень любит Финч, – ухмыляясь, сказал он, когда Росс вопросительно на него посмотрел. – Мы все ее любим. Из-за нее весь дом номер семь прямо-таки бурлит. Даже если захочешь – не уснешь. – Какая жалость! – сказал Росс. Если он попытается отправить Финч домой с этой парочкой, она никогда его не простит. Да он и не хочет, чтобы она уходила, черт побери! – Прекрасно. – По тону Финч можно было догадаться, что она собирается сообщить нечто весьма важное. – Меня вынуждают рассказать о том, что происходит здесь сегодня вечером – или, точнее, ночью. Это правда, что я жду своего брата. И это неправда, что виконт Килруд заставил меня остаться. – Спасибо на добром слове, – сказал ей Росс. Финч величественно наклонила голову, словно не была одета в лохмотья. – Это Хайден, – проговорила она, отходя в сторону, чтобы посетители могли видеть притулившегося у огня мальчика. Прижав руку ко рту, леди Эстер всем своим видом продемонстрировала, что вот-вот упадет в обморок. – Бедного мальчика прислали сюда одного из Шотландии, – сказала Финч. – Меня? – удивился Хайден, который со времени прихода последних посетителей еще не проронил ни слова. – Помолчи, Хайден! – сказала Финч. – Его содержали в ужасных условиях, леди Эстер. Лишенный... – Неожиданно раздавшийся визгливый лай заставил ее поморщиться. – Как видите, ребенок едва говорит по-английски. – А! – сказал Хайден. – Че... – Тихо! – резко произнесла Финч. – Он истощен, – собравшись с силами, продолжала она. – Лорда Килруда все это просто ужасает. По правде говоря, Росс не ожидал услышать о себе нечто подобное, но предпочел пока не возражать. – А почему этот мальчик должен остаться у вас? – смерив испытующим взглядом сначала Хайдена, а затем Росса, спросила леди Эстер. – Ему некуда больше идти, – сказала Финч. – Поэтому виконту Килруду пришлось его принять. Конечно, он будет о нем заботиться, но тут нужно женское участие. Леди Эстер сначала побелела, потом покраснела. – Я не понимаю, что вы имеете в виду, Финч, – спрятав наконец лорнет, который долго вертела в руках, призналась она. – Хантер, – сказала Финч, – отведите леди Эстер домой. Уже очень поздно, и силы ее на исходе. Его светлость не станет уклоняться от ответственности. Для ребенка сейчас готовят комнату. И пока не наймут кого-то, кто мог бы облегчить ему привыкание к той жизни, к которой он совершенно не приспособлен, я останусь здесь, чтобы о нем позаботиться. – Понятно, – произнесла леди Эстер (Росс искренне надеялся, что это так). – Должна сказать, милорд, что я шокирована, но не мне судить о подобных вещах. – Спокойной ночи, – с поклоном сказал Росс. – Вы идете, Финч? – спросила леди Эстер. – Конечно, нет. Я ведь только что объяснила вам, почему нужна здесь. Леди Эстер покачала головой и величественно удалилась. Последовав за ней, Хантер остановился на пороге и тихо сказал: – Невероятно! А я-то считал, что меня уже ничем не удивить. – Еще раз ухмыльнувшись, он ушел, закрыв за собой дверь. – Будь я проклят! – проворчал Росс. – Только не при мальчике! – быстро проговорила Финч. Боже мой, она обращается с ним как с мужем! Эта мысль моментально повергла Росса в смущение. – Пока я промываю рану, нужно найти ему комнату и чистую одежду. Еще ему надо поесть. Как зовут твою собачку, Хайден? – Освин. – Освин? – повторила Финч. – Какая необычная кличка! – Я слышал, как один джент называл так другого. Он тогда сказал, что не хотел бы иметь такое имя. Тогда другой джент засмеялся и сказал: «Думаешь, это значит – друг собак? Да ничего подобного! Благословение – вот что значит Освин!» Когда я увидел Освин, я так ее и назвал. Потому что она для меня самое настоящее благословение. Это лучшая собака на свете. Она всегда ждет меня. И никогда не убегает. – Громадные, черные, сверкающие глаза животного с обожанием смотрели на хозяина. Росс чуть было не засмеялся, но, увидев слезы в глазах Финч, сдержался. – Я не хотел доставлять вам хлопот, – промолвил Хайден. – Я просто хотел принести вам ваши вещи. – Ты все расскажешь, но только после того, как тебя помоют и накормят, – сказала Финч. – И Освин тоже. – Помоют? – съежился Хайден. – Не надо меня мыть! – Почему твоя куртка так выглядит? Сними ее. Мальчик испугался еще больше. – Я не хочу. – У него там еще одежда, понимаешь? – мягко сказал Росс. Хайден кивнул. Собачка, высунув розовый язык, принялась вылизывать его подбородок. – Мне надо идти. Я забежал, чтобы поблагодарить вас за то, что вы для меня сделали. – Значит, ты все носишь с собой? И надеваешь на себя всю одежду? – Да, – не глядя на Росса, ответил Хайден. Финч была потрясена. Подойдя к Хайдену, она опустилась рядом с ним на колени. – Прости меня. Я придумала эту историю про тебя только потому, что мне нужен был предлог, чтобы остаться. А где твоя мама? Я думала, что хотя ты в Уайтчепеле один, у тебя где-то есть отец и мать. – Насчет отца я не знаю. А мама умерла. После ее смерти я остался один. С десяти лет я сам о. себе забочусь, а мне уже пятнадцать. – В голосе мальчика звучала гордость, и Росс подумал, что ему действительно есть чем гордиться, если он выжил в таком городе, как Лондон. С тазом воды в комнату вошел Дженнингс. Поставив таз на пол, Финч принялась промывать рану Хайдена. Освин тут же заерзала и принялась лаять – это было самое жалкое подобие лая, какое только приходилось слышать Россу. – Дай мне Освин, – сказала Финч. – Ей надо побегать и что-нибудь поесть и попить. Мысль о том, . Что собачке надо побегать именно здесь, Россу не слишком пришлась по душе, но он не стал возражать. Хайден с неохотой позволил Финч забрать у него собачку, которая при ближайшем рассмотрении оказалась похожей на терьера, только с хвостом. Размахивая им как флагом, собачка принялась бегать по комнате и везде вынюхивать, что крайне нервировало Росса. – Ей нужно сделать свои дела, – сообщил Хайден, после чего Дженнингс поднял собачку и вынес за дверь, ведущую прямо в сад. – Ну, – сказал Росс, глядя, как Финч прочищает ранку над правой бровью Хайдена, – я не хочу на тебя давить, мой мальчик, но у тебя что-то на уме. – Мы его не отпустим, правда, Росс? – спросила Финч. – Найди для него кровать и никуда не отпускай одного. Латимер хоть и рассеянный, но он добрый. Он сделает так, чтобы у Хайдена был свой дом. Это она добрая. Как только получилось, что она осталась одна после гибели бедняги Гревилла? – Он останется здесь, пока не найдется подходящее место. – Я не останусь, – возразил Хайден. – Таких, как я, забирают и отправляют в приюты. Я не хочу в приют. – Ты туда и не попадешь, – неожиданно для себя заявил Росс. – Мы тебе поможем. – Спасибо, Росс, – сказала Финч, и Росс устыдился, увидев радостное выражение ее лица. Время от времени ополаскивая тряпицу, она снова принялась осторожно удалять засохшую кровь. – Ты устал. Мы все устали. Ты будешь спать в удобной чистой постели. И хорошо поешь. Потом мы поговорим с тобой о будущем. – Ну а сейчас он, может быть, мне что-то скажет? – с надеждой спросил Росс. Скривившись и стиснув зубы, Хайден закрыл глаза, и Росс с тоской подумал, что ему придется долго ждать ответа. В этот момент в салоне появился Дженнингс. Он принес собачку, которую тут же вновь поставил на пол. Освин немедленно принялась обнюхивать драгоценные ковры и мебель. Вытащив из кармана грязную тряпку, Хайден аккуратно развернул ее и достал корочку хлеба, которую тут же раскрошил. Освин с рычанием набросилась на пищу, и через несколько секунд на ковре не осталось ни крошки. – Я хочу сказать, откуда взял вещи, – начал Хайден. – Я знал, что вы будете на меня сердиться, и решил, что пора сматываться. – Тебе незачем было бояться Росса, – сказала Финч. – Да, – без энтузиазма подтвердил Росс, чье терпение подходило к концу. – Я уже собрался идти, когда услышал шаги в переулке. В это время там тихо, я выглянул и увидел какого-то малого, видимо, из доков, который шел к вашему складу, мисс Финч. Я скользнул в переулок, подбежал к складу, спрятался у стены и стал смотреть. Росс весь обратился в слух. – Иногда грузы приносят ночью. Брат мисс Финч работает допоздна, и они знают, что могут заработать за труды пару монет. Ну, я смотрю, этот парень подходит к двери и стучит. Дверь открывается, я не вижу, кто там стоит, но я знаю, что мистер уже ушел, верно? Тут я вспомнил о тех вещах, которые вы ждете, и сказал себе, что кто-то еще хочет их получить. – Продолжай, – тихо сказал Росс, стараясь не спугнуть мальчика. – Человек из доков говорит, что принес несколько небольших вещей для мистера Мора, и вытаскивает квадратики, завернутые в клеенку и перевязанные бечевкой. На них есть ярлыки – я видел. У Росса перехватило дыхание. – Ну! – Изнутри высовываются руки. В перчатках – как когти. Я думаю, докеру не понравилось то, что он увидел или почувствовал, так как он чуть-чуть отпрянул назад. И тут я на него наткнулся и выбил у него из рук пакеты. Он кричит: «Эй, что ты делаешь?» И тут что-то меня сильно ударило, и я упал на камни – пакеты подо мной. – О, Росс! – сказала Финч. – Пожалуйста, не заставляй Хайдена рассказывать дальше. Он испытал ужасное потрясение. – В ее глазах было отчаяние. На побледневшей коже отчетливо выделялись веснушки, а высохшие волосы прямо-таки пылали. – Я так боюсь! Росс понимал, что она боится за Латимера. – Это естественно. – Я подумал, что мне конец, – произнес Хайден. – Я решил, что докер сейчас убежит, а я останусь один бог знает с кем, и он бы так и сделал, но споткнулся об меня, и началась драка. А я побежал прямо сюда. Я не такой уж ненадежный, ваша светлость. Я принес вам вот это. Он распахнул куртку, под которой оказалось несколько пар изношенных брюк и несколько надетых друг на друга каких-то кофтенок из грубой шерсти. Подкладка куртки была порвана. Засунув внутрь руку, Хай-ден долго там шарил и наконец вытащил наружу то, что обещал, – завернутый в клеенку и перевязанный бечевкой пакет с прикрепленным ярлыком. За ним последовал второй, потом третий и четвертый. Сердце Росса учащенно забилось. – Позаботьтесь, чтобы нас не прерывали, Дженнингс, – распорядился он. Тот сразу же закрыл дверь на засов. – Вот! – сказал Хайден, разложив свои сокровища на коленях. Взяв пакет, Росс повернулся спиной к честной компании и ножом разрезал бечевку. Под клеенкой было множество слоев черного бархата. Избавившись от него, Росс обнаружил черный шелк. Такое обилие защитных слоев не было для Росса неожиданностью, поскольку он упаковывал грузы сам, но тем не менее, поспешно сорвав шелковую ткань, он испытал настоящее благоговение. Конечно, он видел все это и раньше, но тогда Росс так спешил, что не успел как следует полюбоваться частями Священной шкатулки Рантуса. В свете свечей таинственно мерцала стеклянная пластина, покрытая волнистыми черно-золотистыми полосами. Яркость красок подчеркивал толстый слой золота. Все составные части должен сложить вместе мастер, которому можно полностью доверять. – Спасибо, Хайден, – сказал Росс, многозначительно глядя на Дженнингса, который в ответ поджал губы и кивнул. – Ты оказал мне неоценимую услугу. Когда-нибудь я тебе все объясню. Уже четыре, – добавил сн, обращаясь к Дженнингсу, и слегка покачал головой, когда тот, судя по всему, собрался сообщить, что вместе с той частью, которая хранится в коллекции Росса, их всего будет пять. – А ключ? – сказала Финч. – Он не считается? Росс на миг закрыл глаза. – Считается. Как я мог о нем забыть? – Тогда получается пять. Осталось только две. – Да. – Только одна. – Я ничего не мог поделать, – сказал Хайден, поймав собачку и вновь упрятав ее за пазуху – словно собрался бежать. – Один пакет я уронил и побоялся за ним возвращаться. |
||
|