"Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора (Kappe Джон Ле)

Глава 1 7 КРОЛИК, БЕГИ!

Он постучал в дверь кабинета Ригби и вошел, не дожидаясь ответа.

– Весьма опасаюсь, что вам придется арестовать Стэнли Роуда, – начал он и пересказал свой разговор с Филдингом.

– Шефу надо будет доложить, – морща лоб, сказал Риг би. – Вас не затруднит повторить у него свой рассказ? Если уж сажать под арест карнского преподавателя, то с ведома шефа. Он вернулся только что. Погодите минутку.

Ригби поднял трубку телефона, попросил соединить с начальником. Несколькими минутами позже они молча шли уже по устланному ковром коридору. По обеим сторонам на стенах висели фотографии карнских команд регбистов и крикетистов. Часть снимков пожелтела и выцвела от индийского солнца, другие были выполнены в коричневатом тоне сепии – излюбленном тоне карнских фотографов начала века. По коридору были расставлены огненно-красные пустые ведра с четкой белой надписью: «Пожарное». В дальнем конце коридора темнела дубовая дверь. Ригби постучал, подождал. Никакого отклика. Снова постучал, за дверью крикнули: «Войдите!»

Вошедших встретили внимательными взглядами два очень крупных спаниеля. Позади спаниелей, за громадным столом-бюро, сидел, как водяная крыса на плоту, бригадный генерал Хэвлок, кавалер ордена Британской империи, начальник кар-нской полиции.

Через голое его темя шли две-три поперечные седые прядки, тщательно прилизанные и распластанные, дабы прикрыть побольше лысой площади. Это придавало Хэвлоку странно мокрый вид, точно он сейчас вот окунался в реку. Недостачу волоса щедро возмещали усы, желтые, увесисто-слитные. Роста Хэвлок был очень маленького; на нем был коричневый костюм и жесткий белый воротничок со скругленными уголками.

– Сэр, – начал Ригби, – разрешите вам представить мистера Смайли из Лондона.

Хэвлок вышел из-за стола, как идут сдаваться – без уверенности, но с покорностью. Сунул гостю шишковатую ручонку и проговорил без пауз:

– Из Лондона, вот как? Здравствуйте, здравствуйте, – точно заученное наизусть.

– Мистер Смайли здесь с частным визитом, сэр,– продол жал Ригби. – Он знаком с мистером Филдингом.

– Штучка этот Филдинг, штуч-ка, – отчеканил шеф.

– Именно, сэр, – сказал Ригби и продолжал: – Мистер Смайли сейчас был у мистера Филдннга, чтобы проститься перед отбытием в Лондон.

Хэвлок стрельнул глазами-бусинками на Смайли, словно сомневаясь, а способен ли тот на такую дальнюю поездку.

– Мистер Филдинг дал что-то вроде показания и подкрепил новыми, только ему известными фактами. Касательно убийства, сэр.

– И далее? – вопросил шеф с неким вызовом.

– Он сказал, что убийца – муж. Стэнли Роуд,– повел дальше рассказ уже Смайли. – Филдинг показал, что, когда староста принес ему портфель Роуда с экзаменационными ра ботами…

– Какими это экзаменационными?

– Как вы помните, Роуд в тот день проводил письменные экзамены. Из класса он шел дежурить в Аббатство, а затем вечером ему предстоял обед у Филдинга. Удобства ради он дал Перкинсу портфель и велел отнести…

– Перкинс – это жертва несчастного случая? – перебил Хэвлок.

– Да.

– Вы отменно осведомлены, – заметил загадочно Хэвлок.

– Филдинг сказал, что открыл принесенный Перкинсом портфель, желая взглянуть, как выполнил Перкинс экзаменационную работу. От этой работы зависели перевод и будущее мальчика, – продолжал Смайли.

– Работа, работа, только и слышишь нынче о работе, – горько сказал Хэвлок. – В те времена, когда я здесь учился, было по-иному, смею вас уверить.

– Открыв портфель, Филдинг увидел там, помимо экзаме национных работ, пластиковый плащ, пару кожаных старых перчаток и пару резиновых сапоге обрезанными голенищами.

Пауза.

– Великий боже! Вы слышите, Ригби? Ведь это же все обнаружено в посылке, в Лондоне. Великий боже!

– И вдобавок он увидел в портфеле отрезок толстого кабеля. Как вы помните, за этим именно портфелем Роуд возвращался к Филдингу в вечер убийства, – заключил Смайли. (Словно ребенка кормил – по ложечкам.)

Последовало затяжное молчание. Затем Ригби, изучивший уже своего шефа, сказал:

– Мотив убийства – забота о карьере, сэр. Миссис Роуд не проявляла желания занять более высокое положение в сбще-. стве, одевалась затрапезно, не принимала участия в религиоз ной жизни школы.

– Минуточку, – сказал Хэвлок. – Роуд спланировал убийство заранее – верно я говорю?

– Так точно, сэр.

– С намерением придать делу вид убийства с целью ограбления.

– Так точно, сэр.

– Взяв оставленный портфель, он идет обратно к Северным полям. И как, значит, он далее действует?

– Он надевает плащ и капюшон, галоши и перчатки. Вооружается кабелем, сэр. Входит через заднюю калитку, проходит садом и звонит с парадного, сэр. Жена открывает ему. Он ударом валит ее с ног, тащит по снегу в теплицу и убивает там. Отмыв свою одежду под краном, прячет в посылку. Запаковав u завязав посылку, идет – на этот раз к воротам, ступая по дорожке, сэр, зная, что следы его скоро затрутся другими следами. Выйдя на твердую дорогу, где следов не видно, он поворачивает и снова идет в дом, разыгрывая роль убитого горем мужа и не забыв наложить отпечатки своих пальцев, сэр, поверх перчаточных следов на трупе. Но оставалась вещь, которую слишком опасно было отсылать, сэр. Орудие убийства.

– Добро, Ригби. Арестуйте его. Мистер Борроу даст вам ордер, если надо, а не то я позвоню лорду Солею.

– Слушаю, сэр. Я пошлю также сержанта Лоу, чтобы взял у Филдинга показания по всей форме – да, сэр?

– Какого дьявола, однако, Филдинг раньше молчал?

– Надо будет спросить его, сэр, – с деревянным бесстрастием ответил Ригби и вышел из кабинета.


– Вы не карнианец? – спросил Хэвлок, тычком переправляя гостю через стол серебряный портсигар.

– Нет-нет. К сожалению, нет, – ответил Смайли.

– Откуда же знаете Филдинга?

– Мы познакомились в Оксфорде после войны.

– Сомнительная штучка Филдинг, пресомнительная. Ваша, говорите, фамилия Смайли?

– Да.

– Некий однофамилец ваш женился на Энн Серком, кузине лорда Солея. Чертовски красивая девушка – и нате вам, вышла за этого штафирку. Какой-то шут гороховый из гражданской службы, с орденом империи и часами именными. Солей был адски раздосадован. (Смайли промолчал.) Сын Солея учится здесь, в Карне. Слышали?

– В газете, помнится, читал.

– Скажите-ка, Роуд этот… он из классической, не так ли?

– Да, по-моему.

– Дьявольски странная история. Эксперименты к добру не ведут, согласны? Традиция новшеств не любит.

– Да, не любит.

– В чем и беда теперешних времен. Возьмите Африку. Как будто не понимает никто, что с места в карьер общества не построишь. Столетия требуются, чтобы выработать тип джентльмена. – Хэвлок глубокомысленно нахмурился, поигрывая лежащим на столе ножом для бумаг.

– Интересно, как он ухитрился забросить в кювет кабель, которым жену убил. С ночи убийства он в течение двух суток не выходил у нас из-под надзора.

– Для меня это загадка, – сказал Смайли. – Это и пункт, касающийся Джейни Лин.

– Какой такой пункт?

– Я не верю, чтобы у Роуда хватило духу вернуться в дом тотчас после убийства, если он знал, что Джейни Лин видела, как он убивал. Если сделать допущение, что Роуд это знал – а такое допущение весьма правдоподобно, – то от Роуда потребовалось бы чрезмерное хладнокровие… всякую уж меру переходящее.

– Странно, чертовски странно, – проворчал Хэвлок. Он взглянул на часы, отставив левый локоть быстрым кавалерий ским движеньицем, которое показалось Смайли комичным и чуть-чуть печальным. Минуты шли. Не уйти ли, подумал Смайли, но его удержало смутное чувство, что Хэвлок нехочет остаться один.

– То-то шуму будет, – сказал Хэвлок. – Не каждый день карнский преподаватель обвиняется в убийстве. – Он со стуком опустил нож на стол. – Плетьми бы эту журналистскую погань, плетьми! – разразился Хэвлок. – Прочтите только, что они печатают о королевской семье. Сколько там злобы!– Он встал, пересек комнату, сел в кожаное кресло у камина. Один из спаниелей подошел и лег у ног.

– Но что его толкнуло, какой дьявол дергал? Ведь собственную жену свою… Есть же на свете субъекты. – Хэвлок сказал это с искренним недоумением, как бы взывая: «Просветите, люди добрые»,

– Я не думаю, – медленно проговорил Смайли,– чтобы возможно было когда-либо исчерпывающе узнать, что именно толкает человека на поступки.

– Вы глубочайше правы, Смайли… А могу ли я узнать род ваших занятий?

– После войны работал некоторое время в Оксфорде. Пре подавал, вел исследования. Теперь в Лондоне.

– Из этих, значит, интеллектуалов?

Хоть бы Ригби скорее вернулся, подумал Смайли.

– Не знаете, у этого субъекта Роуда есть семья? Отец, мать живы?

– По-моему, умерли оба, – ответил Смайли. На столе Хэвлока резко зазвенел телефон, и Ригби доложил, что Стэнли Роуд исчез.