"Дети горчичного рая" - читать интересную книгу автора (Кальма Анна Иосифовна)8. В переменуВ распоряжении школьников – целые четверть часа. Моментально составляются партии в бейзбол, в салки, в «львов и тигров». Девочки прыгают через веревочку, чинно гуляют парами или стрекочут как сороки. На взгляд, на очень беглый взгляд непосвященного человека, все дети во дворе играют и бегают вместе, все смешались в общий веселый хоровод. Но уже через несколько минут каждый мало-мальски внимательный наблюдатель начал бы различать отдельные группы, которые никак не смешиваются между собой. Он увидел бы занятых какой-то сугубо военной игрой бой– и герл-скаутов, которыми командует белесый мальчик, похожий на моль. Он заметил бы отдельную команду играющих в бейзбол мальчиков и девочек в дорогих спортивных костюмах и среди них юного денди в желтых туфлях, самого великолепного и высокомерного. Ему бросилось бы в глаза, что поодаль от бейзбольной площадки, стараясь не подбегать к ней слишком близко, носятся «тигры» в заштопанных бумажных свитерах и заплатанных вельветовых штанишках и «львы» в ситцевых платьицах, вылинявших от бесконечных стирок. Он заметил бы во дворе несколько темнокожих мальчиков и девочек, которые тоже держатся особняком и если затевают иногда общие игры с белыми детьми, то их партнерами почему-то всегда оказываются ребята в бедной одежде. Но вот внезапно эта гармония нарушена, и два мальчика – черный и белый из компании «тигров» – врываются в группу бойскаутов и извлекают из нее белесого Фэйни. Джой Беннет, красный, негодующий, в расстегнутом стареньком джемпере, и его друг Чарли Робинсон допрашивают директорского сынка: – Это из-за тебя провалились на математике Майнард и Нэнси!.. Почему ты не переправил им записку – отвечай! Фэйни, прежде чем ответить, озирается: есть ли поблизости кто-нибудь из скаутов или вообще из «своих». Убедившись, что Рой неподалеку, он дерзко говорит: – Не передал, потому что не желаю из-за них влипнуть. – Врешь! – горячится Джой. – Врешь, дохлая моль! Просто тебе было приятно подвести Майнарда и Нэнси. Я тебя знаю, голубчика! Тебе хочется, чтобы Нэнси не дали выступить на майском празднике. – Отвяжись от меня, – шипит Фэйни, – а то я вот возьму и покажу Хомеру или президенту шпаргалку Робинсона… Пусть узнают, чем занимается наш уважаемый староста! – Он насмешливо морщит нос и показывает зажатую в кулаке бумажку: – Вот она, шпаргалка-то! – Ах ты, крысиный помет! – сжимает кулаки Джой. – Посмей только наябедничать на Чарли! – Посмей только! – эхом откликается чей-то голос. Это Василь Гирич. Он только что с увлечением играл в «тигров», пока не заметил, что у друзей в углу двора происходит что-то серьезное. Фэйни, увидев подоспевшее к противнику подкрепление, потихоньку отступает к бейзбольной площадке. Вот он уже рядом с Мэйсоном и что-то азартно шепчет ему на ухо. Рой пожимает плечами. – Удивляюсь, Мак-Магон, охота тебе опять связываться с черномазым и его дружками! – бормочет он сквозь зубы. – Бери пример с меня: настоящий джентльмен никогда не повышает голоса и не пачкает рук о всякую дрянь… Вот погоди, когда мы выгоним его вон… – Я только пригрозил, что покажу учителю его шпаргалку, – говорит Фэйни. – Я думал – они испугаются и купят у меня эту шпаргалку за билет в цирк или еще за что-нибудь… У Роя загораются глаза. – Как, эта записка у тебя? Ты ее сохранил? – спрашивает он с живостью. – Дай-ка ее мне, она может пригодиться… Дай! – Он протягивает руку. Фэйни смеется: – Дать тебе? Дать вот так, задаром?.. Нашел тоже дурака! Нет, парень, даром я ничего никому не даю. Хочешь иметь шпаргалку – давай монету. Рой не то с удивлением, не то с презрением смотрит на Фэйни, потом отворачивается и яростно плюет. – Пожалуйста, поосторожнее, а то ты чуть не попал мне на платье! – раздается негодующий голос. – Какие, право, у нас грубые, невоспитанные мальчишки! Это Пат Причард своей собственной надменной особой. Она не принимает участия в играх, а прохаживается взад и вперед с книжкой в руках. Рой багровеет. Ни за что на свете он не хотел бы показаться этой девочке грубияном! – Это я не нарочно, Патриция! Честное слово, не нарочно! – бормочет он извиняющимся тоном. – Еще бы ты нарочно плюнул в меня! – насмехается Пат. – Этого еще недоставало!.. Впрочем, может, это принято на вашем Юге? – прибавляет она язвительно. – Ну, знаешь, это уж слишком! – вскипает Рой. Но Пат со своей презрительной усмешкой так великолепна, что Рой мгновенно переносит свое раздражение на стоящего рядом Фэйни. От его тумака Фэйни отлетает метра на три. – Ты это что? Секунду Моль ошалело смотрит на приятеля, потом издает вопль и кидается в драку. Пат здесь… Пат смотрит… Пускай Пат увидит, какой он, Фэйни, неустрашимый боец! Под насмешливым взглядом зеленых глаз два приличных мальчика молча и ожесточенно дерутся на бейзбольной площадке. Пат брезгливо отходит подальше. – Мэйсон! Эй, Мэйсон! Вы что, с ума сошли? Что это вам вздумалось драться! – Высокий юноша со звездой на отвороте куртки направляется через двор к дерущимся. – Сейчас же прекратите! Черт возьми, перестанете вы или нет? Рой с трудом освобождается от висящего на нем Фэйни. Он растрепан, красен и зол, зол, как тысяча чертей! Появиться в таком виде перед Пат, а главное – перед вице-президентом школы Принсом! Теперь Принс, наверно, разболтает по всей школе, как безобразно дрался во дворе молодой джентльмен с Юга… Он говорит хриплым голосом, изо всех сил стараясь вернуть себе обычную уверенность и достоинство: – Это несерьезно, Принс. Мы выясняли маленькое недоразумение… Так, один пустяк… А в это время у каштанов Нэнси Гоу, уже позабывшая о плохой отметке, смеющаяся, легкая, как цветок, тормошит Василя: – Послушай, отчего ты молчишь? О чем ты думаешь? – Так, ни о чем, – говорит Василь, уставив на девочку чистые синие глаза и краснея. – Просто так. – А я вот никогда не молчу, – говорит Нэнси. – Если увидишь, что я молчу, значит, я придумываю стихи… Хочешь, я прочту тебе мои новые стихи? Василь не успевает ответить – девочка уже стоит перед ним, вытянувшись в струнку, скрестив на груди руки. – «Тучка», стихотворение Энн Гоу, – отчеканивает она. Нэнси опускает руки и, не глядя на Василя, молча ждет одобрения. Она так уверена в этом одобрении, что даже не очень удивляется, когда Василь говорит восторженно; – Это… это просто замечательные стихи, Нэнси! Знаешь что? Знаешь, Нэнси, ты мне их запиши, а я… я сочиню на них музыку. Хочешь? – Хорошо, – кивает Нэнси. – Только постарайся поскорее сочинить, чтобы я могла спеть эту песню на майском празднике. Мистер Ричардсон сказал, что я непременно буду выступать на празднике с моими стихами. – Что ты говоришь о празднике? – спрашивает у нее за спиной Мери Смит. Она щурит близорукие глаза и придвигается ближе. – Ты узнала что-нибудь новое? – Я говорю, что, наверно, буду читать на празднике стихи. – Нэнси дружелюбно улыбается некрасивой белой девочке. – Ты слышала мои стихи? Мери вздыхает: – Слышала несколько раз, когда ты их читала… Какая ты счастливая, что у тебя такой талант! А у меня вот нет никаких талантов. Я не пою, не играю, не пишу стихов, даже не танцую… – Глаза у Мери подозрительно краснеют. Нэнси не выдерживает: – Мери, не надо, не плачь.., Я научу тебя танцевать, это совсем-совсем просто. Вот, смотри… Нэнси взмахивает руками над головой и несется по ровной цементной дорожке, раскачиваясь, кружась, взлетая, повинуясь какой-то неведомой, одной ей слышной мелодии. поет она, проносясь мимо, и вдруг, вся еще разгоряченная танцем, подбегает к Мери. – Что с тобой? Отчего ты плачешь, Мери, дорогая? – Ты такая талантливая, а я такая несчастная, бездарная… о-о-о!.. – рыдает Мери. – Что тут такое? Отчего она плачет?.. Нэнси, это ты ее обидела? – сердито говорит Чарли Робинсон, появившись словно из-под земли. Девочек тотчас же окружают набежавшие со всех сторон «малютки». – Никто меня не обижал… Это я сама, сама… – сквозь слезы бормочет Мери. Нэнси скороговоркой рассказывает Чарли, что произошло. – Плюнь, не огорчайся, Мери, – успокаивает Чарли. – Я скажу мистеру Ричардсону, и тебе непременно дадут роль в спектакле или в живых картинах. И не плачь из-за чепухи: вовсе ты не бездарная, ты ведь отлично вышиваешь. Я уверен, ты будешь очень хорошо выступать в живых картинах. Слезы постепенно высыхают на лице Мери Смит. Она благодарно смотрит на мальчика: – О Чарли, ты такой добрый! Пат Причард тоже всегда говорит… – Что говорит Пат Причард? – Розовое лицо Пат склоняется над плечом Мери. – Что это ты поминаешь меня? – Я… я только хотела сказать, что… что ты всегда хорошо отзываешься о Робинсоне. Разве не правда? Чарли оборачивается к Пат и радостно улыбается. Светлеет все его лицо. Пат щурит зеленоватые глаза: – Хорошо отзывалась о Робинсоне? Я? Что-то не помню… Верно, тебе просто показалось, Мери Смит. И, даже не взглянув на мгновенно понурившегося Чарли, медноволосая девочка уходит. Под каштанами тесной кучкой стоят скауты со своим «орлом», Принс и Рой, который успел уже помириться с Фэйни. Они вполголоса о чем-то горячо говорят, поглядывая исподтишка в сторону Чарли и его друзей. – Не позже будущего четверга, Принс, мы известим вас о результате, – говорит наконец Мэйсон. – А ты, Фэйни, подготовь со своими ребятами все, о чем мы говорили. Фэйни моргает белесыми ресницами. Он очень взволнован. Резкой трелью рассыпается звонок, и сразу обрываются все игры, все разговоры. «Малютки» бегут к дверям школы. Сейчас – следующий урок. |
||
|