"Милый муравей" - читать интересную книгу автора (Кайл Дункан)Глава 22Что заставило меня бежать к самолету? Не было ли это временным помешательством? Самолет стоял носом в мою сторону, следовательно, пулемет и пушка смотрели прямо на меня. Ему стоило только нажать кнопку... Но сумасшедшим оказался не я один. За спиной слышался топот бегущих ног и отчаянный голос Джейн: — Подожди! Подожди же меня! Но я не остановился, а бежал туда с единственной надеждой успеть вытащить Дикси Макераса, пока самолет не загорелся. Это не было альтруизмом — я жаждал передать его в руки полиции, страстно хотел увидеть его на скамье подсудимых. Когда вы сидите перед экраном телевизора и смотрите на состязание спринтеров, расстояние в четверть мили кажется вам сущей чепухой. Но бежать по открытой местности в обычной одежде под палящим солнцем и преодолеть несколько спусков и подъемов, прежде чем добежать до самолета, не ожидая от него ничего хорошего, чертовски трудно. Было опасение, что самолет вот-вот загорится. Удивительно, что он до сих пор не вспыхнул, что топливо, вытекающее из пробитого трубопровода или бака, не воспламенилось от жара моторов. И раз Макерас там, а он должен быть там, пристегнутый к своему креслу, то почему не нажимает на спуск? Последние пять минут у него была отличная мишень. Вопросы следовали один за другим: почему не загорелся самолет, почему Макерас не стреляет, почему он остается в кабине, может быть, погиб при аварии? Все это время позади раздавались крики Джейн, просящей подождать ее, но я не обращал на них внимания. Счет шел уже на секунды. Может быть, последние секунды жизни Макераса. Или моей. Меньше всего мне хотелось, чтобы Джейн оказалась возле самолета, готового каждую секунду вспыхнуть. А потом начнут взрываться боеприпасы. Итак, собрав последние силы, я бежал вперед. Горло пересохло и болело, сердце гулко бухало где-то высоко, под горлом, а ноги подгибались. Уже сейчас до меня доносился запах бензина, и было понятно, что достаточно одной искры... Сумасшествие! Но я бежал и видел теперь, как, сидя в кабине, он махал рукой, подавая какие-то знаки. Наконец, обойдя самолет и держась подальше от пулемета и пушки, я подбежал к крылу. «Лайтнинг» глубоко врезался в песок, пропеллеры причудливо изогнулись. Я на мгновение остановился, пораженный мертвой тишиной, какой мне прежде никогда не доводилось слышать. Было ощущение, что молчание это должно нарушиться, и очень резко. И оно нарушилось. Из кабины раздался жуткий вопль. Я вскочил на крыло и заглянул в ветровое стекло кабины. Когда пытался отодвинуть или поднять на петлях дверь кабины, мне казалось, что он продолжает махать мне. И только справившись с дверью, увидел это и понял, почему прозвучал страшный вопль и чем было на самом деле то, что я принял за помахивание рукой. Дикси Макерас неподвижно сидел на своем месте с вытаращенными глазами, широко открытым ртом и судорожно сжатыми пальцами, а его горло обвивала королевская коричневая змея! Пальцы Макераса, вцепившись в извивающееся тело ядовитой твари, словно все еще пытались разжать смертельное кольцо. Кажется, можно было видеть, как зубы Змеи пронзили шейную артерию и яд проникал в его кровь. Дикси Макерас мертв! Джейн все-таки догнала меня. — Вытаскивай его оттуда, ради Бога! — воскликнула она. — Поздно. Тут она увидела тело змеи, обвившее шею жертвы на манер грязного галстука. Тварь подняла голову, из открытой пасти показался узкий тонкий язык. Джейн мигом спрыгнула на землю и припустилась бежать, потом остановилась, ее безудержно начало рвать. Я подошел к ней, поднял и повел подальше от самолета, все еще бормоча что-то, что обычно говорят в таких ситуациях, когда вдруг раздался треск и после секундной паузы послышался «ввамп» — это взорвался самолет. Все было кончено. Макерас мертв, и я мысленно поблагодарил коричневую змею, так неожиданно пришедшую нам на помощь. Мы стояли и смотрели на горящие обломки. История завершилась! Нас ждали другие дела, которыми следовало заняться, и мы пошли назад к руднику Джака Грина, к Билли Одна Шляпа и к раненому Бобу... Все было ясно, за исключением нескольких деталей, которые мне надо было уточнить, поскольку это было дело юриста. Все мы скоро вернулись в Перт благодаря нашей «тойоте», Стейнби и воздушной авиации Западной Австралии. У меня было время задать Билли пару вопросов, на которые я надеялся получить ответ. Первый касался того дня, когда мне в руки попал конверт с завещанием Мэри Эллен, доставленный, если вы помните, аборигеном, который потом словно растворился в воздухе. — Ах да, он сделал это. — Билли едва заметно улыбнулся. — Расскажи мне. — Мисас умерла. Священник похоронил ее, потом ушел, — сказал Билли. — А потом? Он посмотрел на меня. — Конверт послали мне? — Да, — кивнул он. — Мисас сказала, когда умрет, послать ее бумаги. — Так ты и сделал? Он кивнул: — Да. По словам Билли, у него был друг, который ездил от Кунунурры до Перта и обратно. Он и взял эти бумаги. Второй друг живет в Гнангаре. Это и был тот человек, который передал пакет и удивительным образом исчез. Мистер Билли Одна Шляпа снова улыбнулся. — Билли, почему миссис Грин не послала бумаги сама? Улыбка исчезла. — Человек приходил повидать мисас, — сказал Билли. — Много раз приходили — он и другие. Она боялась, что ферму украдут, когда она умрет. Дала бумаги Билли. Мисас верила Билли. — И правильно делала, — ответил я. — О чем это вы беседуете? — спросила Джейн. В этот момент мы находились в здании аэропорта в Кунунурре. — Ничего особенного, просто болтаем. — По-моему, вы оба очень серьезные, — заметила она. — Серьезные? Тебе показалось. Хочешь холодного вкусного пива? — спросил я и купил пива. Ей, себе, Бобу Коллинзу и Билли. И в этот момент кто-то неподалеку сказал довольно громко: — Взгляни, этот ублюдок покупает дикарю пиво! К сожалению, в Западной Австралии немало людей, думающих подобным образом. Я не видел, кто это сказал, но Джейн видела. Вы не успели бы произнести «Джек Робинсон», как она, сделав три больших шага, оказалась перед этим парнем и изо всей силы ударила его по щеке. Наш разговор с Билли, таким образом, прервался. Той же ночью мне удалось поговорить с ним еще раз. Мы ждали в больнице, пока Бобу осмотрят ногу и сделают рентген. В коридоре был задан вопрос номер два: — Скажи мне, каким образом десять футов коричневой змеи оказались в самолете? Билли ответил, что два года назад в Кунунурре он смотрел как-то телевизор. Показывали самолет, а в самолете была змея. Он вспомнил об этом, когда клал змею в коробку. — Поэтому, когда босс послал меня из пещеры на Стринджер Стейшн, я положил коробку в самолет. Позади кресла пилота было место, куда эта коробка хорошо вписалась. — Да, — сказала Джейн, когда услышала это. — Теперь понятно, как змея туда — Ты знаешь, я уже думал об этом. Щеколда на крышке, наверно, не была закрыта. Или Билли сам ее открыл. Пока самолет стоял на месте, змея лежала спокойно. И даже когда «лайтнинг» взлетел, это был относительно ровный полет. А когда Макерас начал делать виражи, атакуя нас, коробка упала, крышка откинулась, и — добро пожаловать, мисс Змея! — Господи, в моей памяти никогда не изгладится эта картина, — поежилась Джейн. Да. Даже теперь иной раз стоит закрыть глаза, видишь Дикси Макераса с королевской коричневой змеей на шее. На следующее утро мы вошли в офис. Шарлин встретила меня своей знаменитой улыбкой и сообщила две новости. Первая имела форму обручального кольца с бриллиантом, сияющим как прожектор электропоезда. — Довольно быстро, Шарлин. — О да. — Шарлин улыбнулась еще шире. — Уверена, вы знаете моего Симона. Он брат Брюса Фернаби. — Еще один игрок в гольф. — Что поделаешь, — ответила она и добавила: — Мистер Банбери желает видеть вас. Как только вы появитесь. Он стоял возле окна, напоминая Кинг-Конга, готового вот-вот ударить себя лапой в грудь, и уже рычал. — Кто все эти люди? — проревел Банбери. — У меня здесь не вечеринка! — Позвольте мне представить капитана Джейн Стратт, одного из клиентов нашей фирмы. Банбери показал свои зубы в угрожающей гримасе. — Она наследовала Стринджер Стейшн в Кимберли от своей внучатой тетки, миссис Мэри Эллен Грин, — пояснил я. Наступила пауза. Затем Банбери проскрипел: — Слышал. Вы сознаете, что обязаны продать Стринджер Стейшн австралийцу? — И не помышляйте об этом, — ответила Джейн. — На вашем месте, — проворчал Банбери, — я крепко призадумался бы. В один прекрасный день эта земля превратится в республику, и англичане станут здесь не слишком популярны. Будучи на вашем месте, я продал бы ферму и поспешил с этим. — А я не продам. Никогда, — сладким голосом произнесла Джейн. — Вы же не сумеете работать в этих местах, — гремел Банбери. — Вы вредны для фермы, а ферма вредна для вас. Возвращайтесь к себе в Англию — этой ферме нужен настоящий хозяин-австралиец! — Она и достанется настоящим австралийцам, — холодно ответила Джейн. — Я обращаюсь к вашей фирме с просьбой помочь в образовании Товарищества аборигенов на базе Стринджер Стейшн. — Господи Иисусе! — пробормотал Банбери, сверкнув на меня глазами. — И ты готов за это взяться? — Конечно! — Тогда проваливай отсюда и делай это где-нибудь в другом месте! Так я и поступил, а Банбери лишился сразу двух партнеров. Двух, потому что Марии Н. Брайт среди нас тоже уже не было. Говорят, теперь она где-то в Бразилии, где тоже водятся чудаки, но это только слухи. Я не стал устраиваться в другую фирму, решив вместо этого открыть собственное дело. Первой моей работой было придание товариществу правового и юридического статуса. Сейчас Билли уже подбирает людей для работы в Товариществе аборигенов. Кроме того, я зарегистрировал открытое Грином месторождение, участок отмечен и оформлен по всем правилам с соответствующими документами. А Джейн уезжала домой. Мой Милый Муравей улетал. Это был удар. Она уж и об отставке заявила, собираясь всерьез заняться обретенной наконец фермой и изумрудами. Но совсем скоро я услышал слова, которые повергли меня в уныние. — Подумай сам, — сказала она, — сколько затрат потребует этот изумрудный бизнес: платить австралийцам за труд на прииске, за проезд в такую даль и обратно. А чего будут стоить бунгало, кондиционеры и плавательные бассейны — все, что необходимо им для нормальной жизни... Сколько хлопот, сколько людей, сколько шума! Я тупо молчал, не зная, что сказать ей на это. Подобное было так не похоже на деятельную, энергичную Джейн. Потом, глядя куда-то вдаль, она произнесла: — У Мэри Эллен все это было как-то иначе... И тут, кажется, я наконец понял. Поэтому, провожая ее к самолету, сказал: — Почему бы нам не поехать туда зимой, прихватив по кирке и лопате, и не посмотреть, что мы сможем там накопать? — Ты хочешь сказать, только ты и я? — Именно так. Джейн улыбнулась, обещала хорошенько подумать и написать. |
|
|