"Милый муравей" - читать интересную книгу автора (Кайл Дункан)Глава 15Боб, должно быть, как всегда, примчался на машине. Ровно в шесть он появился возле пивного бара. Я сидел в глубине в укромном местечке, откуда имел возможность наблюдать за залом. Бар постепенно наполнялся людьми, которые решили по дороге домой зайти сюда, выпить кружку пива и перемолвиться словом с приятелем. Я сидел, читая «Ньюс», то и дело поглядывая на часы и осматривая помещение в поисках Блэки. Волосы черные, плешивый, усы, высокие светло-коричневые ботинки, летный жилет, застиранные джинсы. Скручивает сам себе сигареты... Кто-то сочтет это описание слишком общими — таким может оказаться каждый второй. Может. Но в определенных местах: провинциальных городках или в настоящих рабочих пивнушках. Но не здесь. В это время суток в «Крайтоне» собиралась совсем иная публика: люди были одеты для работы в офисах или для походов по магазинам, некоторые, можно сказать, даже щеголевато. Мужчины в рубашках с галстуками, женщины — в хорошо отутюженных платьях. Среди такой публики трудно не заметить человека средних лет в высоких ботинках и вытертых джинсах. Я тоже не чувствовал себя слившимся с толпой. В солнцезащитных очках я казался себе полнейшим дураком, но они были необходимы: могло оказаться, что Блэки — один из тех четверых, что бросили нас в пустыне, и он мог узнать меня, что совсем не входило в наши планы. Снаружи, припаркованный на Хай-стрит, стоял голубой «коммодор» Боба. Вот он-то точно не выделялся из общей массы машин, даже радиотелефон в нем был запрятан подальше. В соответствии с приказом я читал газету. «Что ты должен делать (это инструкции Боба), так это действительно читать. Не притворяйся, а читай. Но держи голову и все тело в таком положении, чтобы, поднимая глаза — а ты должен двигать только глазами, — одним взглядом охватывать все помещение. Будешь делать это через каждые двадцать секунд». Посмотрев на часы, я обвел глазами зал (наверное, уже в сотый раз) и заметил, как Боб слегка кивнул, поймав мой взгляд. Секундой позже я посмотрел в зал. Блэки стоял, прислонившись спиной к стене. Он выглядел именно так, как описал его Гантон: усы, жидкие черные волосы, ботинок мне не было видно. Пока я его рассматривал, он пошарил в кармане и достал оттуда пакет с табаком. Когда сигарета была готова, Блэки посмотрел на дверь, оторвался от стены, подошел к стойке и заказал кружку пива. Проглотив ее, он взял вторую и вернулся на прежнее место у стены, откуда мог видеть весь зал и входную дверь. Через десять минут, в течение которых он стоял довольно спокойно, я заметил, что Блэки стал посматривать на дверь, потом направился еще за одной кружкой пива, и в этот момент Боб просигналил, что будет ждать меня около бара в машине, и исчез за дверью. Блэки ждал. Он выпил еще пива, сделал две сигареты и через каждые две минуты посматривал на часы. Внешне спокойный, он явно был теперь взбешен. В 18.40 Блэки снова отошел от стены, еще раз оглядел зал и направился в комнату с табличкой quot;Мquot;. Тут-то я вышел и сел в машину рядом с Бобом. Поймать такси оказалось совсем легко, час пик прошел, а время окончания спектаклей и вечерних киносеансов, когда на улицы вываливаются толпы народа, еще не наступило. Не проявляя никаких признаков волнения или нервозности, Блэки спокойно стоял на одной из самых деловых улиц Перта и ожидал, пока мимо проедет свободная машина. — И не боится, что его узнают, — сказал я. — А чего ему бояться? О том, что Гантон под стражей, он не знает. У него и в мыслях нет, что за ним могут следить. С тяжелым взглядом, сильными плечами и руками, Блэки выглядел грубым и походил на злодея из мультфильмов. Белое такси, остановившееся перед Блэки, рвануло вперед. Какое-то время мы оставались на месте, потом Боб нажал на газ, и наша машина помчалась, держась на расстоянии от белой, но и не теряя ее из виду. Такси проехало Баррак-стрит, свернув на Веллингтон, потом снова помчалось налево на Риверсайд, потом сделало правый поворот, и обе машины очутились во Фримантле, вылетели одна за другой налево, на Хакетт-Драйв. Оттуда вела прямая дорога на Недлендс и Делкейт. Район богачей. Каждый дом тут стоил пять-шесть миллионов, вряд ли сфера деятельности Блэки имела отношение к этим домам. Начало темнеть, и улицы почти опустели. — Я рискну, — сказал Боб, — иначе они заметят наши фары. Он свернул при первом же повороте направо, потом на следующем — налево и выехал на перекресток как раз в тот момент, когда его пересекло преследуемое нами такси. Мы ехали еще примерно около километра, прежде чем белое такси остановилось. Боб проехал мимо и встал в темноте, ожидая, пока уедет машина. У Боба не было зеркала дальнего вида, а то, которое лежало за солнцезащитным щитком, было таким маленьким, что годилось разве что для женщин, которые увидели бы в нем только свои губы. — Схожу посмотрю. Подойдешь, когда подам сигнал, — сказал я и повернул назад по темному тротуару. Вокруг стояли дома, не хоромы миллионеров, располагавшиеся вдоль авеню Параде, но очень добротные большие дома, окруженные солидными участками земли и скрытые от посторонних глаз зарослями деревьев и кустарников. Такси свернуло к дому № 26. Широкие темные ворота напоминали огромный рот, и в сгущавшихся сумерках я разглядел подъездную аллею, огибающую кусты и ведущую к светлому зданию примерно в сорока ярдах впереди. Если Блеки жил здесь, мои шансы допросить его были очень невелики. К тому же он мог оказаться не один. С другой стороны, если с ним кто-то есть и они будут разговаривать, можно подслушать и узнать что-нибудь о Джейн. Переборов себя, я сделал первый шаг по гравию, который тотчас же противно заскрипел у меня под ногами. Пришлось отпрыгнуть в кусты и прокладывать новую дорогу к дому, за который кто-то выложил не менее четверти миллиона, а если из дома открывается красивый вид еще и на реку, то и больше. Конечно, до сих пор мы еще ничего не узнали. Но сейчас я находился возле дома № 26 на какой-то улице, и вскоре многое прояснится. Подъездная аллея раздваивалась: правая развилка шла вокруг дома, левая сворачивала в гараж. Из открытых дверей струился свет. Возле дома стоял фургон. Послышались еле слышные голоса внутри дома, затем они начали постепенно приближаться. Послышались чьи-то шаги. Люди забрались в фургон. Я насчитал троих плюс две сумки и что-то на колесах, что тоже подняли в фургон. Заднюю дверь фургона заперли на ключ, захлопнули дверцы кабины, взревел стартер. Свет в доме исчез, двери были, закрыты. Теперь горели только фары фургона, который, набирая скорость, поехал к воротам. Пока он проезжал мимо меня, мне удалось заметить номер. Потом фургон остановился в кустах. Кто-то вышел из машины и отпер задние двери. Подобравшись поближе, я, к своему ужасу, увидел Боба, идущего к фургону с высоко поднятыми руками, позади него шел человек. В нем я узнал Блэки. Боб забрался в фургон, и двери за ним захлопнулись. Машина выехала за ворота. Я побежал следом. «Коммодор» стоял прямо возле ворот. Боб, должно быть, устал меня ждать и решил подъехать ближе к дому № 26. Едва фургон повернул в сторону, я запрыгнул в машину. К счастью, ключи зажигания оказались на месте. Мотор заурчал, и «коммодор» рванул вперед... Иногда какие-то действия вы начинаете выполнять совершенно механически, по подсказке интуиции. Фургон мог поехать куда угодно, и, пока я садился в машину Боба, заводил ее, я мог вообще потерять его из виду. От одной этой мысли меня бросало в дрожь. Впереди был поворот на Стирлинг-Хайвей. Мне не удалось различить цвета фургона (в темноте все кошки серы), но я отлично запомнил его габариты и номер, поэтому преследовать его на шоссе будет несложно, пусть даже «коммодор» немного отстанет. По моим предположениям, они должны выехать на трассу. Так и оказалось. Фургон мчался теперь в южном направлении вдоль Митчелл. На трассе движение было довольно оживленным, поэтому я мог без опаски приблизиться к фургону. Через три-четыре мили на Саус-стрит будет Т-образный перекресток. Поворот направо выведет вас к южному побережью, налево — к Лимингу или — О Господи! мелькнула мысль — к аэропорту Джандакот. Они свернули налево!.. Я сделал то же самое. Подождал, пока огни фургона исчезнут из виду, и сделал поворот налево. Дорога была извилиста, но в ночи на ровной местности красные огни фургона были заметны издалека. Еще два поворота, и он подъехал к аэропорту. Припарковав машину, я побежал вперед. И тут же, конечно, наткнулся на забор. В Западной Австралии просто необходимо огораживать аэропорты от проникновения кенгуру, иначе у вас всегда в перспективе неприятная возможность встретиться с этим животным в момент взлета — со всеми вытекающими отсюда последствиями. Забор был из сетки, поэтому мне хорошо был виден фургон, стоявший от меня в нескольких сотнях ярдов в тени ангара рядом с двухмоторным самолетом. В этот час в Джандакоте рейсов немного. Это вам не аэропорт Перта между рекой Суон и холмами, с которых каждые две минуты взлетают огромные самолеты. Джандакот предназначен для частных полетов. Множества маленьких «сеснас» и «пайперс» и нескольких древних «ДС-3», один из которых стоял почти между мной и двухмоторным самолетом. И все же мне хорошо было видно, как через пару минут четверо мужчин забрались в самолет. Одним из них был Боб со связанными за спиной руками, другой толкал перед собой тележку на колесах с каким-то багажом. Заработал один мотор, потом второй, как раз в этот момент один из мужчин взял поклажу с тележки и поднял на борт, держа ее на руках поперек... Господи! Это была вовсе не тележка! Человек вошел в полосу света, и стало видно, что это кресло на колесах, закрытое каким-то колпаком: он внес Я бросился назад, завел мотор, стал шарить в машине в поисках ружья Боба, намереваясь остановить «коммодор» где-нибудь, где он помешает самолету взлететь, тот затормозит и потом... Затея безумная, но я и был на грани безумия... Ружья в машине не оказалось. А самолет уже двигался по взлетной полосе. Едва я успел заметить регистрационный номер на борту, как он взмыл в ночное небо, увозя с собой Боба и мою милую Джейн. Кто еще мог сидеть в этом кресле и кого могли увозить на этом самолете вместе с Бобом? Только Джейн! Джейн накачали наркотиками?.. Или она ранена?.. Теперь можно было начать действовать, и существовали такие дела, которые нужно выполнить немедленно. В департаменте регистрации воздушных полетов дежурного офицера нет. Но, к счастью, я знаком с одним парнем, работающим на башне в Джандакоте: он знал все самолеты, принадлежащие аэропорту, знал, какой каким рейсом летит. — Твин-Бич, — сообщил он. — Арендован компанией «Тип-топ майнинг», базирующейся, по-моему, на востоке в Вуллонгонге, штат Новый Южный Уэльс. О'кей? — Больше чем о'кей, и спасибо тебе! Надо сделать еще один звонок, но у меня кончились монетки, да и дело предстояло более важное, чем звонок Дону Фрисону. Запрыгнув в «коммодор», я полетел назад, в город. Надо бы, конечно, позвонить в полицию, но самолет настолько просто спрятать в бескрайних пустынях Западной Австралии, что полиция окажется беспомощной, по крайней мере пока не выяснится, в каком направлении искать. А вот это-то как раз и неизвестно. Дом № 26 по-прежнему был погружен в темноту. Хотя сейчас мне уже кое-что известно о нем: он стоял на Толлер-роуд. Сейчас... Сейчас я снова по кустам неслышно пробирался к дому. Ночь выдалась холодная и тихая, деревья едва качали верхушками, отделанные лепниной окна казались мне глазами, наполненными злобой. Где-то на соседнем участке хлопнула дверца машины, на другом залаяла собака. Мною овладело вдруг чувство одиночества и опустошенности. Осторожно, ярд за ярдом, обошел я вокруг дома. Похоже, внутри никого не было: ни звука, ни света, ни малейшего движения — ничего. Осмелев, быстро перебежал узкую тропинку и, подобравшись к французскому окну, заглянул внутрь. Хаос! Старые газеты, разбросанные по полу, грязная посуда, полная объедков. Обстановка очень старая, кругом царит запустение. Сам дом выглядел так же. Подобное впечатление на меня произвело жилище на Стринджер Стейшн. По всей видимости, и в этом месте долгое время жили старики. На всех дверях и окнах — замки и задвижки. Все заперто. Я не мог попасть в дом, но скоро обнаружил, что в гараж дверь не заперта. Она открывалась на лестницу, ведущую вниз. Рядом с дверью был выключатель. Сделав несколько глубоких вдохов, я собрался с силами и вошел, прихлопнув за собой дверь, включил свет и начал спускаться по ступеням... Подвал оказался сухим, с толстыми каменными стенами. Одна сторона подвала обшита панелями из твердой древесины. Тяжелая деревянная дверь, укрепленная болтами, — поистине средневековая картинка. Внутри от пола до потолка высились стеллажи для хранения винных бутылок; тут же брошены надувной матрас, одеяло, чуть подальше стоит стол, на нем валялось несколько журналов, пустые бутылки, рядом пара кресел. В углу установлен биотуалет. У меня не возникло сомнений: ее держали здесь. Из подвала лестница вела прямо в дом. Там та же картина запустения, всюду мусор. Я обошел каждую комнату и не нашел ничего, что могло бы мне в чем-то помочь. Потом выглянул в окно на лестничном пролете и увидел узкую тропинку, вьющуюся меж кустов и ведущую к кирпичной стене на южной границе сада. Выйдя из гаража, я пошел по этой тропинке. Она кончалась возле тяжелых литых ворот, закрывавших кирпичный свод в стене. Ворота были заперты. У меня возникло вдруг странное чувство, будто я со всем этим уже был давно знаком, какое-то чутье, какое-то не испытываемое доселе знание. И вдруг я понял, что больше не боюсь. Ничего. Вскоре я вернулся в свой офис в «Макдональд и Слаутер», где мог воспользоваться всеми имеющимися в ее распоряжении возможностями. Солиситоры, работающие на судах, всегда водят знакомство с копами, и Питер Кноулес был среди моих знакомых. Запустив свой компьютер, он через несколько секунд сообщил, что фургон зарегистрирован на имя компании «Типтоп майнинг» в Вуллонгонге, недалеко от Сиднея. Спасибо Питу. Знакомы ли юристы с брокерами? Конечно. Если у юристов есть мозги, они водят знакомство с людьми самых разных профессий. Моего приятеля звали Джим Линдсей. Он уже заработал миллион долларов, но не собирался покидать свой стол, пока на земном шаре еще работает хоть одна биржа. Он был очень богатым и очень уставшим. Когда я позвонил, Джим, как всегда, оказался на месте. — Что тебе известно о «Типтоп майнинг»? — спросил я. — quot;Типтопquot;? — вяло повторил он. — Сейчас посмотрю. Да, восточная компания, основана два года назад, зарегистрирована в Сиднее. — Кто ее директора? — Дж. Смит, как здесь сказано, и А. Джонс. Секретарь Т. Браун. Чаевые будут? Я ответил, что с меня причитается ужин, и отправился в отдел регистрации, где в нише возле окна хранились карты изысканий. Стринджер Стейшн не единственная недвижимость, сменившая владельца под внимательным оком «Макдональд и Слаутер»; через руки фирмы в свое время прошла половина Перта, поэтому были предприняты попытки составить ведомости по датам. Дом № 26 по Толлер-роуд занимал участок земли площадью два (точка) семь десятых акра, (переход на десятичные дроби был еще не закончен); против имен владельцев мистера и миссис Альфред Грей стояла пометка quot;уquot; — «умерли». Дата смерти — три месяца назад. Однако недвижимость была арендована. Кем? «Типтоп майнинг». Интересно, загадочно и, возможно, просто невероятно. Я сидел, обхватив голову руками, думая о Джейн Стратт, о Бобе, о своей чертовой беспомощности, трусах и глупцах вроде меня, которые завлекают людей в опасные ситуации и ничего не делают, чтобы помочь им, потому что куда бы глупец ни повернулся, всюду натыкается на проклятую кирпичную стену и падает на задницу... Итак, я видел их, эти кирпичные стены, одна из них имеет арку, перекрытую коваными воротами. Почему там было два участка земли и два дома, соединенные подобным образом? Снова документы, ведомости. Кто является владельцем недвижимости, к которой вела узкая извилистая тропинка? Ведомости мне ответили. Я все знал, знал имя. Даже не одно имя, много имен крутилось у меня в голове, подобно разноцветным мячикам в игре бинго[15]. Сейчас уже все соединялось в единое целое. Все. Кроме... Один последний телефонный звонок. Мистер Фрисон оказался дома. Мистер Фрисон, оказывается, уже пропустил мои буквы через компьютер, который выдал всего одно слово, казавшееся удивительно неправдоподобным и невероятным. СМАРАГД[16]. — Смарагд? — переспросил я. — Эй, ты не знаешь, что оно означает? — насмешливо спросил Дон. — Нет. — Так посмотри. У нас в фирме «Макдональд и Слаутер» был краткий оксфордский словарь английского языка. Слово «смарагд» отыскалось во втором томе. Итак, смарагд был именно тем, из-за чего все это началось. Теперь я знал. И знал, как мне удалось это узнать. Но каким образом узнала СМАРАГД... |
|
|