"Милый муравей" - читать интересную книгу автора (Кайл Дункан)Глава 12— Где-нибудь есть еще какие-то буквы? — тут же спросил Боб. — В чемодане. Две полоски с буквами. Словно охотничий пес. Боб подскочил к чемодану, откинул крышку, порылся и вытащил две ленты с вышитыми на них буквами. — Как по-твоему, что они обозначают? Две ленточки: на первой три буквы, на второй — четыре. Это не были слова. Просто, будто пробуя стежки, кто-то вышил несколько красивых букв. — Смотри, — сказал Боб, раскладывая их на столе. GAD и MA RS — Марс, — быстро предложил я. — Бог войны, или планета, или шоколад. — Я тоже знаю толк в подобных играх, — сказал Боб. — Гад — это тот, кто не приходит к нам на помощь. Почему здесь пропущены буквы и какие буквы здесь могут стоять? Чтобы сэкономить время, я оторвал чистый лист бумаги и в столбик выписал на нем все буквы алфавита. Мы начали подставлять буквы в пробелы на лентах. ГОАД, ГЛАД, ГРАД получилось у нас, все слова означали реальные предметы, вещи, даже если одно из них было аббревиатурой. На второй ленте вышло только МАЙРС или МАУРС, что напоминало статьи глоссария[14], но таковых в словаре Боба не оказалось. Что мы только не делали! Снова и снова перемешивали буквы с обеих полосок и в недоумении смотрели на полученные результаты. Мы получили ДАГМАРС и долго думали, кто такой был Дагмар и жили ли когда-либо в Кимберли норвежцы. У нас выходили РАГМАДС, и ДРАМГАС, и САДГРАМ, и РАГСДАМ, и САМ ГРАД (кто бы это мог быть?) и другие бессмысленные комбинации типа АМСДАРГ, АРСМДАГ и СМАРАГД. Все это заняло довольно много времени, а у нас его не было, и мы чувствовали себя виноватыми, что занялись игрой при таких трагических обстоятельствах. Мы оба думали, что, решив загадку «Грин Мен» — «рэнджмен» и выяснив, что Мэри Эллен использовала анаграмму, мы быстро справимся с головоломкой. Но теперь нам уже казалось, что никакой головоломки не существовало, порядок букв произволен и они ничего не означают. Поэтому, решив придерживаться полицейской пословицы, мы двинулись дальше. Паспорт. Основные факты о нем я уже знал. Одна длительная поездка в Старую Страну, или домой, как наверняка говорила миссис Грин, потом по Европе. Боб внимательно вникал во все детали. — Голландия, — сказал он. — И Бельгия и Франция тоже. — Нам известно, куда и зачем? — У Мэри Эллен был брат, погибший в первую мировую в битве на реке Сомме. — Во время войны погибло больше полумиллиона человек. Чей-то брат, сын, дядя. Но вряд ли кто-то ездил на Сомму через Голландию. — А как бы поехал ты? — Через Кале или, возможно, Булонь. А здесь, — он показал на небольшую пачку бумаг, — Антверпен. — Где? Я не видел. — Счет из ресторана. Кафе «Антуан» в Антверпене. Поищи-ка карту, Джон. Там на полке стоит атлас. Мне приходилось бывать несколько раз в Европе, практически каждый год, с тех пор как мог себе это позволить, но эти земли я не посещал ни разу. Толстым пальцем Боб водил по маршруту: Амстердам, Антверпен, Сомма, Париж, Казн. — Очень странная поездка для тех дней. В чем ты видишь загадку? — Могу понять, почему она отправилась во Фландрию, — посетить могилу брата. И в Париж — расходы невелики, а Париж — это Париж! В обеих войнах пострадал Казн, Антверпен сильно бомбили и Амстердам тоже... — Голос Боба следовал за его пальцем, что в общем-то для него нехарактерно. — Давай дальше. — Листки и обрывки бумаги, — сказал Боб, складывая все в стопку. — Отметки о прививке оспы, желтой лихорадки. Счет из ресторана. Знаешь, чего не хватает? — Нет. — Эта страница незаполненная. Заголовок «Обмен валюты для нужд путешествия»... чья-то надпись красными чернилами «Основная норма». И все. — В те годы позволяли вывезти из Британии только пятьдесят фунтов стерлингов. Контроль был очень строгий. — Для австралийцев тоже? — Она была англичанкой. — Но Грин не был англичанином. Что ты пытаешься понять? — Это действительно идея, — задумчиво сказал Боб. — Я воевал в тех местах в 1945-м, поэтому, может быть, я скорее пойму. Что, по-твоему, общего у этих мест? Я задумался. — Каэн и Сомма, — сказал я. — И там и там шли бои, только во время разных войн. — Еще? — Амстердам, Антверпен и Париж — это столицы. — Неправильно. Париж — да. Столица Голландии — Гаага, столица Бельгии — Брюссель. — Итак? — Старею, — сказал Боб Коллинз, — и становлюсь тупым. — Расскажи, о чем ты?! — Не имею никакого желания выглядеть дураком. — Он покачал головой. — Никогда не понимал твоего тщеславия. Боб уставился на меня. Я почти видел, как у него в голове ворочались мысли. — Боб? Он игнорировал мое присутствие, поэтому, не допущенный к его мыслительному процессу, я отправился к книжным полкам. Открыв том энциклопедии, я нашел Амстердам и Антверпен. Оба — порты, оба — крупные торговые города с длинной историей, красивыми домами, отличными галереями искусств и музеями. Несколько слов в описаниях этих городов были одинаковыми: «крупный коммерческий центр» и «огромные океанские лайнеры», но не они вдруг привлекли мое внимание. Было еще одно слово. Я неуверенно прошептал: — Алмазы? Боб, стоявший в противоположном конце комнаты, поднял голову и посмотрел на меня. Он по-прежнему щурился, его разум, как, впрочем, и мой, пытался осмыслить новые возможности. Боб медленно произнес: — Стринджер находится от Аргайла вовсе не в миллионе миль. Я кивнул. Аргайл-Филд — новый вклад Западной Австралии в мировые запасы алмазов. И довольно большой вклад. Нет, не большой — огромный. Долгое время считалось, что в Австралии нет алмазных месторождений. Но они, оказывается, есть. Даже больше, чем в Южной Африке. Месторождение было обнаружено сравнительно недавно на севере штата. Прошло, может быть, около минуты. Боб шумно выдохнул и резко вышел из своего транса. — Не может быть! Это просто чертово совпадение! — сказал он с присущей ему обычной практичностью. — Объясняет, откуда деньги, — заметил я. — Тоже верно! — И то, почему кто-то так отчаянно... — И почему старуха была так хитра со своим посланием, — словно прочитав мои мысли, добавил Боб. Потом помолчал и сказал: — Но... — Что «но»? — Есть два вида месторождений: россыпь — когда алмазы находятся на дне реки или пересохших водоемов; и алмазная «трубка» — цилиндрическая масса вулканического агломерата, в котором встречаются алмазы. Нигде поблизости от Стринджер Стейшн россыпных месторождений нет, поэтому оно может быть только алмазной «трубкой». Старуха и ее муж не бродили вдоль берегов рек и водоемов, собирая пустячную гальку. Это мог быть только рудник. Такой, как Аргайл. — Ты неплохо информирован. — Я полицейский, хоть и бывший. Алмазы — большая ценность, сам понимаешь. — Но ты сомневаешься, потому что в этом случае слишком многое стало бы ясно. — Идем дальше, — сказал он. — Подожди. Что, если?.. — Что, если это пустая трата времени? Пошли дальше. Я хотел бы узнать немного больше о Джоне Джозефе Грине. Что нам известно? — Не так уж и много. Родился в Пиктоне, Новый Южный Уэльс. Приехал в Стринджер на верблюде, по-моему, в тысяча девятьсот тридцать каком-то. По другой версии, его, полуживого, нашел в пустыне и принес на ферму отец Билли. Мэри Эллен выходила его, и, женившись на ней, он остался на ферме до конца жизни. — Жизнь, полная разнообразия, — с иронией сказал Боб. — Это все? Думаю, верблюд нам кое-что дает. Можно считать, он путешествовал по пустыне. — Мы не знаем, где он путешествовал. Есть еще одно, — сказал я. — Билли Одна Шляпа, житель Стринджер Стейшн, абориген, работающий там управляющим, сказал, что Грин обычно ходил прогуливаться. — Он что-нибудь объяснил? Я покачал головой. — Сказал только, что тот уходил раз в год после сезона дождей и отсутствовал примерно месяц. И так, пока не состарился. — На чем? — Что ты имеешь в виду? — На чем уезжал? Всегда на верблюде? — Билли сказал, и на муле тоже. — Что-нибудь еще? — Его жена в письмах называла Грина — Джака. — Джака. — Боб произнес имя несколько раз, как бы пробуя на вкус, как дегустатор вина. — Уменьшительное от Джаккеро, может быть, так? — Возможно. Но я никогда не слышал такое уменьшительное. Боб состроил гримасу. — Ты молод. Был в свое время один Джэкер, капитан английской крикетной команды. Еще Стенли Джексон. Сэр Стенли Джексон. — И все-таки, — сказал я и направился к телефону. На этот раз Том Кендрик оказался дома и мягко выговорил мне: — Я пытался дозвониться тебе в офис, молодой Джон Клоуз, а тебя не только не было там, но сотрудники даже не могли сказать, когда тебя ожидают и где тебя можно найти. — Знаю, — ответил я. — Все объяснить сейчас очень сложно, но... — Я выполнил твою просьбу в отношении Джона Джозефа Грина. Провел пару расследований. — Он замолчал. — Это крайне важно, сэр. — Да? Ну ладно. Говорит ли тебе что-нибудь фамилия Ласситер? Я знал двух Ласситеров, один из которых — киногерой. Конечно, это не он. — Ласситер с рудной жилы? Этот? — спросил я. — Верно. — Он, Грин, был связан с Ласситером? — Я буквально запищал от удивления, потом сказал своим обычным голосом: — Несомненно, это было очень давно? — Не явно связан, нет. Я любил Тома Кендрика и обычно получал удовольствие от его легкой педантичности, но сейчас я был готов его задушить. — Пожалуйста, — попросил я. — Мне крайне необходимо это знать. — Ох уж это нетерпение! Или у тебя нечто большее, чем простая нетерпеливость? — Немного больше. Я не могу вам сейчас всего объяснить, сэр, мы... — Все, что у меня есть, это просто вырезки из газет, — сказал Кендрик. — Я сделал с них копии. Хочешь, вышлю их тебе по почте? — Я сам тотчас же приеду за ними, сэр. — Поторопись, пожалуйста. Я собираюсь на прогулку. Боб сказал, что лучше поехать ему, потому что кто-нибудь может следить за мной, и если это так, то мы окажем Кендрику медвежью услугу. Кроме того, если кто-нибудь, достаточно глупый, решит следовать за Бобом по улицам Перта, он легко сможет вычислить «хвост» и оторваться. Уже почти в дверях Боб резко обернулся: — Что мы еще не обговорили? У тебя есть, что мне сказать? — Тысячу вещей, — мы были слишком заняты. — Говори главное. Я внезапно почему-то почувствовал, что ты знаешь что-то очень важное. Я быстро рассказал ему. Боб кивал головой и произносил «м-м-м». Когда же я дошел до танка и пулемета, он не слишком удивился. Я спросил почему. — Потому что знаю и о военных танках, превращенных в бульдозеры, и о самолетах без опознавательных знаков тоже. Полиции все это известно. Они могут не знать их местонахождения, но об их существовании им известно. Джон, здесь все, что ты привез со Стринджер Стейшн? — Да, — ответил я, но, спохватившись, сказал: — Нет. — Чего тут не хватает? — Руководства по управлению танком. Джейн взяла его, чтобы, как она сказала, читать перед сном. — Где оно? — В Дейвсвилле. — Погоди. — Боб открыл дверь и заглянул в гараж. — Эл оставил свою «мазду». Я возьму ее, а ты бери «коммодор» и мчись в Дейвсвилл. Вернешься обратно вместе с руководством. — Собираешься водить танк? — спросил я, не обращая внимания на его суперинтендантские манеры. Боб ухмыльнулся: — Не впервой. Руководство толстое? — Примерно как два тома твоей энциклопедии. — Чертовски отличное место, чтобы спрятать еще один лист бумаги. Я быстро ехал в южном направлении, опасаясь преследования, потому, не отрывая глаз от зеркала, следил за едущими сзади машинами. Три раза какие-то автомобили близко подъезжали ко мне и держались на такой дистанции, как мне казалось, довольно долго, но потом сворачивали. И каждый раз я боялся, что за мной следят. И каждый раз это оказывался вполне естественный поворот на ответвление шоссе. К тому же австралийцы не Бог весть какие сыщики, особенно если надо следить за быстро едущей машиной, когда их легко можно обнаружить. Тогда я подумал о другом. Увидев желтую надпись полицейского самолета, который с воздуха следил за соблюдением правил дорожного движения и летел чуть правее впереди меня, я вспомнил тот самолет без опознавательных знаков и выстрелы, которые из него раздались. У наших врагов есть самолет! Очень просто следить за машиной, когда ты находишься выше ее и несколько позади, в этом случае тебя ни увидеть, ни услышать. Дважды за время пути я останавливал машину, быстро выпрыгивал из нее и смотрел в небо. Ничего. Просто нервничаю. Это от напряжения. Исчезновение Джейн, ужасное чувство вины, что до сих пор ничего не сделано, чтобы ее найти, плюс несколько дней стресса. Я дурак. Это сказал Боб, и сказал правильно. Однако к коттеджу я подъехал, соблюдая осторожность. Не исключено, что наши враги тоже знали о его существовании — возможно, от Джейн. Они могли ее заставить сказать. Поэтому я не свернул на подъездную аллею, а припарковал машину в сотне ярдов в стороне от коттеджа и пошел пешком, решив двигаться вдоль зал и на ч оттуда, спрятавшись в кустах, какое-то время последить за ломом. На воде не было катеров, возле дверей — машин. Все в порядке. Подойдя ближе, я оглядел двери и окна, выходящие в сторону залива, потом медленно стал обходить дом. Южная сторона была в порядке. Около стены, которая выходила на дорогу, ничего подозрительного тоже не заметил. Отлично. Я вставил в замок ключ, открыл дверь и вошел. И остановился в маленьком холле, принюхиваясь. Что-то витало в воздухе. Слабый, но... запах нечистот? Я бесшумно проскользнул в комнату Боба, вытащил из потайного шкафчика пистолет, взвел курок и открыл дверь в гостиную. Справа от меня за дверью внезапно раздалось то ли чье-то ворчанье, то ли хрюканье. Я быстро шагнул назад, не веря сказкам, что деревянная дверь защищает от пули, как много раз показывали в вестернах. На самом деле, если вы прячетесь за деревянной стеной, а кто-то в эту стену из ружья стреляет, пуля пробивает, не только стену и вас, но и еще дюжину человек, стоящих за вами. Снова послышалось слабое, измученное хрюканье. И мне уже не было нужды принюхиваться: я все понял. Да, я все уже понял, однако с трудом справился с волнением, когда, толкнув дверь, переступил порог. Он попал в одну из сетей Боба, очень эффективно, и ясно, что уже давно. Человек обыскивал комнату, чувствуя себя в полной безопасности, когда на него вдруг упали какие-то веревки. Решив скинуть их (с виду это было сделать нетрудно), он уронил на себя сеть. Стал барахтаться в ней, упал и запутался еще сильнее. Он лежал на полу на левом боку, а его спеленутые ноги находились на сиденье кресла. Должно быть, как он упал, так и остался. Пленник попытался шевельнуться, пока я разглядывал, его, и не смог. От него отвратительно несло вонью испражнений. Его собственных. Когда я посмотрел на пленника, послышался неопределенный звук, скорее всего он просил воды. Его отекшее красное лицо было поделено на квадратики, каждый площадью в один дюйм, выпиравшие из прочной нейлоновой сетки. Нити прорезали его нос, видимо, когда он пытался выбраться, и нос кровоточил. Я мог видеть только одну руку с вывернутой кистью и туго обтянутыми нейлоном пальцами. В ней ничего не было. Вторая подвернулась под него, и мне хотелось убедиться, что и в ней тоже ничего нет и она также крепко привязана. Для этого необходимо спустить с кресла его ноги, а его самого повернуть, но мне вовсе не улыбалось получить внезапный пинок ногами в лицо. Посмотрев по сторонам, я увидел старую трость, сунул ее под колени узнику и повернул. Он закричал от боли, но теперь его ноги лежали на полу, и я увидел вторую руку. В ней был пистолет. Спасибо сетке, пистолет был тоже в силках, да так, что дуло его смотрело скорее на своего владельца, чем на меня, но я не был уверен, знал ли об этом он. Принеся из кухни ножницы, я встал ногой на руку с пистолетом, сильно придавив ее к полу, и сделал разрез, достаточный, чтобы вытащить оружие. После этого принес кувшин и стал тонкой струйкой лить воду в его открытый рот. Он действительно был в ужасном состоянии: наверное, много дней без воды, стиснутый судорогами... Разрезав сетку, стягивающую его ноги, я сказал: — Вставай. Он не смог подняться. — Тогда ползи. Но он не мог и этого. Судя по времени. Боб должен был вот-вот вернуться домой. Я позвонил ему и доложил: — Ты поймал рыбку. — Живую, но не способную двигаться, да? — Я услышал удовлетворение в его голосе. — Действительно не может двигаться. Не мертвый, но и живым его не назовешь. Ни стоять, ни ползти. Есть пистолет, но я его отобрал. — Еду, — крикнул Боб и повесил трубку. Боб приедет через час. Перекатив нашего пленника на старый коврик, я перетащил его из гостиной в холл, потом выволок за дверь. Уже на траве сделал еще несколько надрезов, и это позволило ему немного шевелиться. А когда он смог встать, я сделал еще пару разрезов, и пленник вылез из сетки. Потом я подтянул шланг от поливальной установки и велел парню отмыть свою одежду и себя. Когда тот стаскивал последние обрывки сети, его лицо снова стало кровоточить. Эта процедура наверняка была болезненной, но он выполнял ее с видимым удовольствием. Пленник постепенно приходил в себя, и силы его восстанавливались, как когда-то у меня в пустыне. Поэтому, отойдя подальше, я направил на него пистолет Боба, а его оружие забросил далеко в кусты. Я никогда не встречал его. Да если бы и встречал... Разве можно узнать человека, чье лицо сплошь состоит из одних кровоточащих квадратиков? Полагаю, ему было около тридцати, прямые черные волосы, рост примерно шесть футов, карие глаза. И голый. Вся его одежда лежала рядом — джинсы, рубашка, трусы, носки и туфли. Прежде чем стирать свои джинсы, он сунул что-то в носок. — Брось сюда, — приказал я. — Что бросить? Я посмотрел на него. Он начал дрожать и выглядел совсем жалким. — Твой бумажник, — ответил я. — Брось его сюда. Боб, должно быть, мчался, как в Судный день. Он сидел за рулем автомобиля своего сына «Мазда-828» и уже сворачивал на подъездную аллею, когда я открывал бумажник... — Этот парень? О'кей, давай посмотрим, кто он такой. Вот его водительское удостоверение. Три судимости. Джон, выключи-ка воду. Джек Гантон. Гантон, голый и дрожащий, повернулся к Бобу. Их разделяли тридцать лет, но сейчас этого не было видно. — Кто твой босс? — спросил Боб. Молчание. — Откуда ты? Молчание. — Где женщина, которую вы похитили? Мотание головой плюс явное непонимание. — Хорошо, — сказал Боб. — Это мой коттедж. У меня есть семья, и мне нравится, когда мои сыновья, дочери и внуки приезжают сюда. Они здесь в безопасности. Я не люблю негодяев вроде тебя, которые врываются без разрешения. Поэтому я расскажу тебе, что сейчас произойдет. Ты выкладываешь нам все, что тебе известно. В этом случае я отдаю тебя в руки полиции, вместо того чтобы сделать то, что мне очень хочется. А знаешь, чего мне хочется? Молчание. — Этот залив, вот здесь, всегда полон огромных голубых крабов. Я собираюсь набросить на тебя сетку — у меня ее много — и положить на отмель. У тебя есть шестьдесят секунд. Зачинай отсчитывать, Джон. Боб пошел в гараж и, когда я досчитал до тридцати семи, вернулся с большим рулоном нейлоновой сетки. — Вот что я сделаю, — сказал Боб. — Я ударю тебя по ногам и замотаю вокруг эту сетку. Я считал: «...сорок два, сорок три», когда парень закричал: — Ради Бога! Не надо! — Я не стану, — утешающе произнес Боб, — если ты скажешь все, что я хочу знать. — Скажу все! Да! — У парня появилось огромное желание говорить. Беда состояла в том, что он мало знал. Это был пьяница, бродяга, преступник, сидевший раз в тюрьме во Фримантле и еще в кое-каких подобных заведениях, он только что вернулся с работ в Новой Гвинее и встретил в пивной парня. Парень искал себе в компанию двух-трех человек, которые не стали бы копаться в предлагаемой работе, лишь бы за нее хорошо платили. — Кто этот парень? Его имя? — Не знаю. Просто Блэки. — Где он живет? — Не знаю. Встречаюсь с ним в пивной. — В какой? — Не знаю название. На Хай-стрит. — Хай-стрит длинная. Где именно? — Если ехать с Малла, то слева. — Как Блэки выглядит? — Черные волосы. Усы. — Так выглядит здесь каждый третий мужчина. Мне нужно более подробное описание, — мрачно заметил Боб. — Ты когда-нибудь видел крабов, которые собираются здесь, в заливе? Они огромные. Клешни — как кусачки для проволоки. Даже акулы стараются сюда не заплывать. — Носит светло-коричневые ботинки, — сказал Гантон. — Высокие. — А шляпу? Или без шляпы? Какие брюки? Курит? Что именно? В какое время ты с ним встретился? Блэки не носит шляпу. Блэки плешивый. И все время, когда Гантон видел его, на нем были застиранные джинсы и летный жилет. Блэки курит самокрутку. Если они встречаются, то всегда в шесть часов. — Сколько ему лет? — Около сорока. — Давай дальше! Уверен, ты знаешь больше. Но знал он совсем немного. Блэки послал его в Дейвсвилл, чтобы тот посмотрел, что можно найти в доме. Гантон влез через окно, которое осталось незапертым, и тотчас же запутался в сетках. Я пошел запереть окно («На этот раз точно, Джон. Все эти чертовы окна»), в это время Боб велел Гантону быстро одеваться. Потом надел на него наручники и заставил забраться в багажник «мазды». — Увидимся дома, — сказал мне Боб. — Вот бумаги от старика Кёндрика. Бросив коричневый конверт рядом с собой на сиденье «коммодора», я завел мотор и уехал. Боб тронулся сразу же после меня, направившись в Мандереч в полицейское отделение, чтобы сдать Гантона и сделать заявление. Спустя час я уже сидел в мастерской-кабинете Боба и вскрывал конверт Тома Кёндрика... |
|
|