"Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)" - читать интересную книгу автора (J J J, B B B, h h h, Франк Илья Михайлович)
I GO A-HUNTING
(я иду на охоту; to hunt — охотиться)
WEEKS and weeks passed before my castle was finished (недели и недели прошли до того, как мой замок был завершен).
I did not work at it all the time (я не работал над ним = не строил его все время). Almost, every day I went out with my gun to see what I could find (почти каждый день я выходил со своим ружьем, чтобы увидеть, что я мог найти = поискать что-нибудь).
The very first day I saw a flock of goats (в самый первый день я увидел стадо коз). How glad I was (как же я был рад)!
But they were very shy and very swift (но они были очень пугливыми и очень быстрыми). As soon as they saw me (как только они увидали меня) they ran away in great fright (они убежали в большом страхе).
After that, I saw them nearly every day (после этого я видел их почти каждый день). But it was hard to get near them (но было трудно подобраться к ним близко).
One morning I saw an old goat feeding (однажды утром я увидел старую козу, кормящую) in the valley with a kid by her side (в долине с козленком рядом с ней; kid — козленок). I crept along among the rocks (я пробрался между камнями; to go along — продвигаться вперед; to creep — ползти; пробираться; красться) in such a way (так/таким образом) that she did not see me (что она не увидела меня).
When I was close enough (когда я был достаточно близко), I raised my gun and fired (я поднял ружье и выстрелил). The mother goat fell (коза-мать упала; to fall — падать), being killed at once by the shot (будучи убитой выстрелом сразу; at once — сразу же, тотчас же, немедленно).
It was a cruel deed (это был жестокий поступок), and I felt indeed sorry for the poor beast (и я чувствовал жалость к бедному животному; sorry — огорченный, сожалеющий, полный сожаления). But how else should I find food for myself in that lonely place (но как еще мог я найти для себя пищу в этом уединенном месте)?
The kid did not run away (козленок не убежал). It stood quite still (он стоял совсем неподвижно) by its mother's side (возле своей матери; side — сторона; бок). When I picked up the old goat and carried her to my castle (когда я поднял старую козу и понес ее к моему замку), the little one followed me (маленький /козленок/ пошел за мной).
I lifted it over the wall (я перенес: «поднял» его через стену). I thought I would tame it (я подумал, что смогу приручить его), and keep it as a pet (и держать как домашнее животное).
But it would not eat (он не хотел есть). I could do no better than kill it and use it for my own food (я не мог сделать ничего лучше, как убить его = мне пришлось убить его и использовать для моей еды).
The flesh of these two goats lasted me a long time (мясо этих двух козлов служило: «продолжалось» мне долгое время); for I did not eat much meat (потому что я не ел много мяса), and I still had many of the biscuits (и у меня все еще было много печенья) that I had saved from the ship (которое я спас/уберег с корабля; to save — спасать; охранять, защищать, ограждать; беречь, экономить).
About a month later (примерно месяц спустя) I shot at a young goat and lamed it (я выстрелил в молодую козу и покалечил ее/сделал хромой; lame — хромой). I caught it and carried it home (я поймал ее и принес домой; to catch — ловить), dressed its wounded leg (перевязал ей раненую ногу), and fed it (и накормил ее; to feed — кормить).
Its leg was soon as well and as strong as ever (ее нога скоро была такой же здоровой и крепкой, как всегда). The little animal became quite tame (маленькое животное стало вполне прирученным) and followed me everywhere I went (и следовало за мной, куда бы я ни шел).
I thought how fine it would be if I could have a whole flock of such creatures (я подумал, как хорошо было бы иметь целое стадо таких тварей/животных; creature — создание, творение; животное, тварь; to create — порождать, производить, создавать, творить). Then I would be sure of food when my powder and shot were gone (тогда я был бы уверен в еде = что получу еду, когда мой порох и дробь закончатся).
WEEKS and weeks passed before my castle was finished.
I did not work at it all the time. Almost, every day I went out with my gun to see what I could find. The very first day I saw a flock of goats. How glad I was!
But they were very shy and very swift. As soon as they saw me they ran away in great fright.
After that, I saw them nearly every day. But it was hard to get near them.
One morning I saw an old goat feeding in the valley with a kid by her side. I crept along among the rocks in such a way that she did not see me.
When I was close enough, I raised my gun and fired. The mother goat fell, being killed at once by the shot.
It was a cruel deed, and I felt indeed sorry for the poor beast. But how else should I find food for myself in that lonely place?
The kid did not run away. It stood quite still by its mother's side. When I picked up the old goat and carried her to my castle, the little one followed me.
I lifted it over the wall. I thought I would tame it, and keep it as a pet.
But it would not eat. I could do no better than kill it and use it for my own food.
The flesh of these two goats lasted me a long time; for I did not eat much meat, and I still had many of the biscuits that I had saved from the ship.
About a month later I shot at a young goat and lamed it. I caught it and carried it home, dressed its wounded leg, and fed it.
Its leg was soon as well and as strong as ever. The little animal became quite tame and followed me everywhere I went.
I thought how fine it would be if I could have a whole flock of such creatures. Then I would be sure of food when my powder and shot were gone.