"Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)" - читать интересную книгу автора (J J J, B B B, h h h, Франк Илья Михайлович)

I MAKE ME A RAFT

(я делаю себе плот)


THERE was a great deal of water in the ship's hold (было много воды внутри корабля; deal — некоторое количество; great deal of — много; hold — то, что вмещает и удерживает; гнездо, паз; крепежная деталь; вместилище, хранилище; to hold — держать). But the cabin and the storerooms were dry (но каюта и кладовые были сухими; store — запас, резерв; to store — хранить, сохранять).



The boxes of food had not been touched by the water (короба с едой не были затронуты водой).

I was very hungry (я был очень голоден), but I had no time to lose (но не имел времени терять = не мог терять время). So I filled my pockets with dry biscuits (так что я наполнил карманы сухим печеньем) and ate them as I went about (и ел их, пока ходил /по кораблю/; about — кругом; повсюду; взад-вперед).

There were many things on the ship (на корабле было много вещей). They might be very useful to me (они могли бы быть полезными для меня) if I had them on shore (если бы я имел их на берегу). But there was no boat (но здесь не было лодки), and how could I carry them there (и как я мог отвезти их туда)?

"I will make a raft (я сделаю плот)." I said to myself (сказал я себе).

There were several long pieces of timber on the deck (на палубе было несколько длинных кусков дерева = бревен; timber — лесоматериалы; строевой лес; древесина; деревянный брус, бревно; балка). I tied a rope to each of these (я привязал веревку к каждому из них) so that it would not float away (чтобы оно /бревно/ не уплыло). Then I dropped them (затем я скинул их), one by one (одно за другим), over the ship's side (за борт корабля).

After this I slid down my rope into the water (после этого я спустил мою веревку в воду; to slide — скользить; совать), and tied these timbers together (и связал эти бревна). They formed a framework (они образовали каркас; frame, framework — скелет, костяк, каркас, остов) that was strong (который был прочным) and would not sink (и не потонул бы).

On top of this framework I laid all the boards I could find (поверх каркаса я положил все доски, которые смог найти; top — верхушка, вершина).

I now had a very good raft (теперь у меня был очень хороший плот). It was large enough (он был достаточно большой) to carry a great many things (чтобы везти/нести очень много вещей). All the time I was building it (все время, пока я строил его) I was planning how to load it (я планировал, как нагрузить его).

In the cabin there were three strong boxes (в каюте было три тяжелые ящика), such as sailors use (такие, какими пользуются моряки). These I emptied (эти я опустошил). Then I carried them out and let them down upon my raft (затем я вынес их и спустил вниз на плот).

Of all the things on board (из всех вещей на борту), I would need food the most (мне больше всего будет необходима еда). So I filled the first chest (поэтому я наполнил первый ящик; chest — ящик; коробка, сундук; вместилище) with bread, rice, cheese, and a few pieces of meat (хлебом, рисом, сыром и несколькими кусками мяса).

I found also a small bag of grain (я также нашел маленький мешок зерна), of which I took good care (который я бережно забрал: «о котором взял хорошую заботу = хорошо позаботился»). It was barley (это был ячмень).

Then I began to look around for clothing (затем я начал искать одежду), and found enough to do for many a day (и нашел достаточно, чтобы хватило на много дней).

While I was getting these together (пока я собирал эти /вещи/) I happened to see the carpenter's chest (мне посчастливилось увидеть плотницкий ящик). It was full of tools (он был полон инструментов).

It was hard work to get it on the raft (это была тяжелая работа — доставить его на плот). I lifted and pulled (я поднимал и тянул/тащил). I pulled and lifted; and at last I had it alongside of the other boxes (и наконец я имел его рядом с другими ящиками = мне удалось доставить его туда же, где были и другие ящики). How tired I was (каким уставшим я был = как же я устал)!


store [stO:], touch [tVtS], hungry ['hVNgrI], pocket ['pOkIt], dry ['draI], biscuit ['bIskIt], ate ['eIt, et], raft [rA:ft], together [t@'geD@], use /глаг./ ['ju:z], bread [bred], meat [mi:t], barley ['bA:lI], clothing ['kl@uDIN], carpenter ['kA:p(@)nt@], pull [pul]


I MAKE ME A RAFT

THERE was a great deal of water in the ship's hold. But the cabin and the storerooms were dry. The boxes of food had not been touched by the water.

I was very hungry, but I had no time to lose. So I filled my pockets with dry biscuits and ate them as I went about.

There were many things on the ship. They might be very useful to me if I had them on shore. But there was no boat, and how could I carry them there?

"I will make a raft." I said to myself.

There were several long pieces of timber on the deck. I tied a rope to each of these so that it would not float away. Then I dropped them, one by one, over the ship's side.

After this I slid down my rope into the water, and tied these timbers together. They formed a framework that was strong and would not sink.

On top of this framework I laid all the boards I could find.

I now had a very good raft. It was large enough to carry a great many things. All the time I was building it I was planning how to load it.

In the cabin there were three strong boxes, such as sailors use. These I emptied. Then I carried them out and let them down upon my raft.

Of all the things on board, I would need food the most. So I filled the first chest with bread, rice, cheese, and a few pieces of meat.

I found also a small bag of grain, of which I took good care. It was barley.

Then I began to look around for clothing, and found enough to do for many a day.

While I was getting these together I happened to see the carpenter's chest. It was full of tools.

It was hard work to get it on the raft. I lifted and pulled. I pulled and lifted; and at last I had it alongside of the other boxes. How tired I was!