"Убийство девственника" - читать интересную книгу автора (Эксбрайя Шарль)8Давид Верван, пастор из Сант-Андре-де-Вальборн, задыхаясь, поднимался по горе, ведущей в Оспитале. Письмо Деборы взволновало его. Он очень любил старшую дочь Пьюсергуи, которая в его глазах являлась истинной христианкой. Он знал: живи Дебора во времена гонений, она была бы с теми, кого сломить невозможно, кто предпочитает умереть с верой вместо того, чтобы купить жизнь ценой отречения. Он почувствовал себя оскорбленным, когда прочитал, что его девочку бросили в тюрьму, как какую-то последнюю злодейку и призывал Господа как следует наказать этих тиранов, что осмелились усомниться в чистоте Деборы, а она ведь была сама чистота. Он был возмущен поведением Эзешиа. Да за кого он себя принимает? Уж не за самого ли Господа Бога? Он должен доверять дочери и верить, что она не может поступить плохо. А если в этом сомневается, значит, он ее совсем не знает! А если он ее не знает, так зачем же тогда вмешиваться? Обливаясь потом, пастор добрался наконец до Оспитале в час, когда жара стала особенно невыносима, перед тем, как толкнуть дверь Пьюсергуи, остановился, вытирая лицо платком в желтую и красную клетку. Пьюсергуи заканчивали обед. При виде пастора все встали. Рут спросила, не хочет ли он есть. Он ответил, что не голоден, но с удовольствием выпьет стакан холодной воды. Агара подала воду и сделала ему комплимент, сказав, что он хорошо сегодня выглядит. Напившись, он заявил: – Я пришел потому, что получил письмо от вашей старшей дочери. Эзешиа с притворным удивлением посмотрел на Агару. – Агара, вы писали пастору? Крошка молча опустила голову. Господин Верван, не понимая, что хозяин дома разыгрывает перед ним комедию, решил уточнить: – Я не об Агаре говорю, а о вашей старшей дочери. – Агара – моя старшая дочь. Пастор взглянул на него с недоверием. – Вы что, издеваетесь надо мной? – Агара стала моей старшей дочерью с тех пор, как умерла Дебора. – Я что-то не слышал, чтобы Дебора умерла. – Для меня она все равно, что умерла. Верван заметил, что Рут незаметно от мужа утерла краем фартука слезу. Он стукнул кулаком по столу. – Эзешиа, что значат все эти глупости, которые вы осмеливаетесь произносить перед вашей женой и детьми? – Дебора не уважает своего отца, а ребенок, который не уважает отца, не заслуживает его милости. – Чем она вам не угодила? – Она позволила себе встречаться с мужчиной, не спросив у меня разрешения. – Которое вы бы ей не дали? – Которое я бы ей не дал. – И почему? – Потому что я не позволю ей выйти замуж за чужака. – Значит, она правильно сделала, что не стала у вас спрашивать. Каждый из них затаил дыхание в ожидании отцовской реакции. Эзешиа в сердцах оттолкнул тарелку и проговорил глухим голосом: – Господин Верван, я вас уважаю, но не позволю вносить смуту в мой дом. – Я несу в ваш дом слово Божье. Вы вообразили себе, что понимаете его, но заблуждаетесь, потому что возгордились. – Берегитесь, господин Верван! – Чего? – Того, что я запрещу вам к нам приходить. – А я запрещу вам приходить в Храм, потому что гордецам, которые трактуют Писание себе в угоду, в Храме не место. Вам не удастся запугать меня, Эзешиа Пьюсергуи. Вы мне нравитесь, и знаю я вас уже давно, но я не позволю вам выдавать вашу неправду за истину, а вашу тиранию за любовь. – Господь сказал… – Не вам учить меня тому, что сказал Господь! Теперь Эзешиа походил на хищного зверя, который, отступая под хлыстом укротителя, скалит зубы, готовый в любую минуту на него накинуться. Дети с матерью впились в отца глазами, они никогда еще его таким не видели. – Вы хотите унизить меня перед моей семьей! – Я хочу убедить вас в том, что мы должны покориться воле Божьей. Вы же не осмелитесь отрицать, что это Он направил к вам мадам Пюже для того, чтобы Дебора оказалась в Анси и встретила там этого юношу. Эзешиа усмехнулся. – Так любая девка может придумать себе оправдение! Пастор поднялся. – Постыдитесь, Эзешиа Пьюсергуи, богохульствовать, когда на вас смотрят ваши дети! Что за болезненная гордыня толкает вас говорить столь чудовищные вещи! Я заявляю в присутствии матери, братьев и сестер, что Дебора – девушка честная и чистая! Это не она умерла, Эзешиа Пьюсергуа, а вы, и уже давно! Вы, кроме себя, никого не любите, Эзешиа Пьюсергуи, а поскольку вам не хочется признаваться в собсвтвенном эгоизме, вы утверждаете, что следуете законам Божьим, хотя Господь наверняка отвернулся от вас! Под таким градом упреков Эзешиа весь съежился. Он уже спрашивал себя, а не ошибся ли он и была ли жизнь его столь праведной, как ему казалось. К тому же он чувствовал, что родные его поддерживают Вервана. Это было так, словно с глаз его сорвали завесу и ему вдруг открылись вещи, о существовании которых он даже не догадывался. Все вдруг предстало перед ним в каком-то ином свете, и ему сделалось стыдно. До сегодняшнего дня он был уверен, что его все любят, и теперь понял, что на самом деле его просто боятся. Совершенно подавленный, он просил: – Что вы хотите, чтобы я сделал? И, сам того не замечая, обнял свою младшенькую Юдит и усадил к себе на колени. Пастор с облегчением вздохнул, родные заулыбались. – Вы должны написать Деборе и попросить ее забыть о том, что произошло в Анси, сказать, что вы ей верите. – Хорошо. Тогда Рут решилась спросить: – А какой он из себя, этот парень? Эзешиа пришлось сделать над собой усилие. Раньше он не позволял, чтобы к нему обращались с вопросами. – Да я его и разглядеть не успел как следует. Вообще-то ничего. И положение солидное. Он кто-то вроде сыщика. Но формы не носит. Чтобы скрыть свою досаду, он поцеловал Юдит. – Ой, колется! – пискнула малышка. Все засмеялись, и пастор согласился выпить чашечку кофе. Уселись за стол, и Пьюсергуи, не желавший сдаваться без боя, как бы невзначай заметил: – Вот только не знаю, протестант он или католик. Как и следовало ожидать, слова его прозвучали, как гром среди ясного неба. Пастор казался невозмутимым. – Ну и что из этого? – Вы же не станете меня уговаривать отдать дочь за католика? – Какое это имеет значение? Если ваша дочь собирается выйти замуж за этого юношу, значит она его любит. Вот что главное. А уж как он молится – дело второе. – Но за католика! – Я должен вам напомнить, что Бог у нас один. Мне бы тоже хотелось, чтобы Дебора вышла замуж за человека нашей веры, но, если уж так случилось, Дебора сама сумеет во всем разобраться. – Вы говорите о любви, но ничто не доказывает мне, что он любит ее… честно. Если бы Пьюсергуи мог сейчас видеть свою дочь и своего будущего зятя, он перестал бы сомневаться в искренности их чувств. После смерти дворецкого на вилле Нантье за порядком никто не следил, поэтому Дебора, даром что день был не воскресный, могла уйти из дома пораньше и встретиться с Жирелем, который отвез ее поужинать в Relais de Neige, что в старом Анси. У них на глазах ночь превращала озеро в огромную равнину, спокойную и сверкающую. Очарованная, девушка слушала своего спутника: выпитое вино, красота пейзажа, слова Леона – все перемешалось, голова у нее немного кружилась. В этот вечер Леон Жирель и Дебора Пьюсергуи обменялись первым в их жизни поцелуем и поклялись друг другу в вечной любви. – Что с вами, Жирель? В облаках витаете? – сказал Плишанкур своему помощнику на следующее утро. – Я счастлив, шеф. – Вот оно что! Это полезно время от времени. Простите за любопытство, а… – Мы с Деборой помолвлены! – Давно? – Со вчерашнего вечера. – Ну что ж, поздравляю! – Плишанкур горячо пожал ему руку. – А теперь, если позволите, перейдем к делу. Не исключено, что через несколько часов мы сможем поставить точку в истории Нантье. – Да что вы! – Мне звонил директор банка. Нантье погасил все свои долги. – Не может быть! – Вот мы у него и спросим, как это человек, у которого за душой ни гроша, а завистники только того и ждут, чтобы занять его место, может найти мешок с миллионом. – Значит, что он?… – Похоже на то. – Получается, он продал бриллианты? – Он тянул до последнего. К несчастью для него, срок выплаты наступил слишком рано и у него не было времени объяснять кредиторам, откуда взялись деньги. – Но кому он мог их продать? – Жирель, мы находимся в сорока трех километрах от Женевы! Перед тем как отправиться к Нантье, Плишанкур с Жирелем зашли доложить о результатах следствия комиссару Мосне. – Если то, что вы сейчас рассказали, – правда, то выйдет хорошенький скандальчик! – Не вижу способа его избежать. – Увы, я тоже! Однако прошу вас действовать, привлекая как можно меньше внимания. – Можете на меня положиться. – Да, и идите на арест в том случае, если будете располагать неопровержимыми доказательствами. – Договорились. Подъезжая к заводу Нантье, Леон не мог заглушить в себе смутной тревоги. Жорж, сидя у себя в кабинете, даже не подозревал, что судьба под видом двух малооплачиваемых чиновников готовилась перевернуть его существование. Такая ответственность давила. Менее всего Жирель хотел в свой первый по-настоящему счастливый день внести окончательную смуту в дом Нантье. Секретарша Нантье спросила, записаны ли они на прием. В ответ Плишанкур – он строго следовал указаниям комиссара и не хотел предъявлять полицейское удостоверение – заявил, что если она доложить господину Нантье, что господа Плишанкур и Жирель ожидают его в приемной, шеф немедленно их примет. – Сомневаюсь, так как у всех клиентов господина Нантье неотложные дела. Старший инспектор не терял хладнокровия. – Поверьте, мадемуазель, вам лучше сделать то, что я прошу, в противном случае… Секретарша смутилась: – В противном случае? – В противном случае я могу рассердиться, а когда я сержусь, это всегда кончается весьма печально. Перед ледяным взглядом своего собеседника, угрожающим и решительным, девушка отступила и пошла выполнять приказание. Вскоре она вернулась: – Господин вас ждет. Жорж принял полицейских очень плохо. Как только секретарша закрыла за собой дверь, он прогремел: – Значит, вам мало отравлять мое существование дома, теперь вы и сюда пожаловали! Это возмутительно, в конце концов! Я допускаю, что вы ведете следствие, но сомневаюсь, что вам необходимо беспокоить меня на работе! Чего вы хотите? Надеюсь, вы не для того пришли, чтобы сообщить мне о новом убийстве? Плишанкур саркастически улыбнулся. – Успокойтесь! На этот раз убийства не произошло и, полагаю, больше не произойдет. – Тем лучше! А на чем основана такая уверенность? – На том, что мы с господином Жирелем нашли убийцу и намерены его обезвредить. – Ну и кто же он? – Вы… может быть. Нантье вскочил. – Господин… – Сядьте! – Но… – Сядьте! Нантье покорился. – Соблаговолите объяснить, на чем построено это нелепое обвинение, за которое, предупреждаю, вам придется ответить. – Мое обвинение само собой отпадает, и я принесу вам свои извинения, если вы назовете мне имя вашего благодетеля, который позволил вам выплатить долг в установленные сроки. После минутного колебания Нантье признался: – Инспектор, вы задаете мне вопрос, на который я не могу ответить. – Потому что? – Потому что я не знаю, кто он. – Вы понимаете, что это требует объяснений. – Которых я не могу вам дать. – Это не в вашу пользу, господин Нантье. – Сегодня утром я пришел на работу с намерением признать банкротство, уступить место и большую часть акций и тем самым спасти честь своего дома, как вдруг мне позвонил директор банка и поздравил с удачным исходом дела. При этом он сказал, что я прибегнул к тактике, в необходимости которой смысла не было. Я не понимал, так как все люди, которые могли мне помочь и к которым я обращался, мне отказали. – И какой-то незнакомец, зная о ваших неприятностях, принес огромную сумму денег и не потребовал ничего взамен, просто так? Господин Нантье, я слишком стар для того, чтобы верить в добрых волшебников. – Я сожалею, но не могу вам дать других объяснений. – Есть о чем сожалеть, господин Нантье, это ставит вас в такое положение, что для вас и для ваших близких было бы лучше, если бы вы потеряли завод. – Почему? – Это избавило бы вас от наших подозрений, если не обвинений, в убийстве следующих лиц: Жерома Маниго, Сюзанны Нанто и Эдуарда Боссю. – Да вы с ума сошли! – Я рассуждаю логически. – И зачем я убил этих несчастных? – Первого – для того, чтобы украсть бриллианты, которые вы потом продали в Швейцарии, а вырученные от продажи деньги внести в банк, ну а двух других – чтобы они молчали. – Вы находите, что я похож на убийцу? Плишанкур улыбнулся. – Убийцы редко похожи на убийц, господин Нантье. – И что вы собираетесь делать? – Попросить вас проследовать за мной. – В Управление безопасности? – Сначала в банк, где мы побеседуем с директором. Директор почувствовал недоброе, когда к нему в кабинет вошел Жорж Нантье в сопровождении полицейских. Он предложил им сесть. – Я ждал вашего прихода, Жорж, но не в такой компании. В чем дело? – Это касается денег, которые вы получили и положили на мой счет. Эти господа желают получить объяснения, и, честно говоря, я бы и сам не отказался хоть что-нибудь понять в этой истории. Банкир как-то странно посмотрел на предпринимателя. – Что-нибудь понять? Вы хотите сказать, что вы не в курсе? – Абсолютно нет. – Я впервые сталкиваюсь с подобным. Я могу рассказать все, что знаю, в присутствии посторонних? Или у этих господ уже и без того имеется карт-бланш? – Расскажите все, так будет лучше… Так нам, может быть, удастся продержать еще некоторое время эту историю в тайне, а если они потребуют официального разрешения у начальства, о ней станет известно сразу всему городу. Давайте, дорогой, мы вас слушаем. Банкир на секунду замялся, потом решился. – Я предполагаю, Жорж, наши гости в курсе ваших финансовых затруднений. Нантье утвердительно кивнул головой. – В таком случае я с чистой совестью могу признаться, что по мере приближения для выплаты этой огромной суммы у меня росло дурное предчувствие… – он обратился к полицейским. – Я должен объясниться, иначе мои эмоции вам будут непонятны. Мы с господином Нантье старые друзья, и всегда неприятно видеть, как друг идет ко дну. А Жоржа ожидало именно это. Вчера, против своей воли, я собирался заняться подготовкой бумаг на случай неуплаты, когда мне доложили, что некий господин Шумахер желает со мной поговорить от имени Нантье. Я решил, что мой друг в отчаянии послал ко мне своего доверенного, чтобы попытаться спасти положение. Предполагая мучительную сцену, я все же его принял. К моему удивлению, пожилой господил сообщил, что пришел от Нантье и принес деньги. Радость моя была так велика, что я даже не задумался, насколько все это странно. Мой посетитель выложил на стол пачку швейцарских банкнот, которые при обмене по курсу составляли, с разницей в несколько сот франков, необходимую для выплаты сумму. Он попросил у меня расписку в получении денег на имя Нантье, дать которую мне не составило труда. И только после того, как я позвонил и сообщил, что деньги внесены и долг погашен, я задумался и связался с Нантье. Я хотел поздравить его и заодно спросить, зачем ему понадобилось присылать ко мне этого Шумахера, если он мог просто перевести деньги на свой счет. Мне казалось, что он напрасно рисковал. Обладатель подобной суммы мог, во-первых, попытаться скрыться, а во-вторых, с ним могло по дороге что-нибудь случиться, ведь он был уже в возрасте. К моему удивлению, Нантье ничего не ответил и, поблагодарив, повесил трубку. У меня было такое ощущение, что мой собеседник находился… в смятении. Плишанкур посмотрел на Нантье, тот пожал плечами. – Я знаю, что в это трудно поверить, но клянусь вам, что не знаю никакого Шумахера и денег никому не давал. Банкир холодно заметил: – Любопытная история, Жорж. – Я прекрасно понимаю, это звучит неубедительно… – Мое дело маленькое… Долг будет ликвидирован, – добавил он сухо. – Я и не подозревал, что существуют еще чудаки, готовые прийти на помощь нуждающимся промышленникам. – Он встал. – Господа, прошу вас меня извинить, но я временем не располагаю. Попрощались довольно холодно, и Плишанкур про себя отметил, что банкир не подал руки своему старому другу. На улице Жорж спросил Плишанкура: – Ну, что вы решили? – Я должен посоветоваться с комиссаром Мосне. В ближайшие несколько часов у вас не появится глупой мысли уехать из Анси? – Конечно нет. Нантье удалился походкой внезапно постаревшего человека, который идет на работу скорее по привычке, чем с охотой. Жирель пробубнил: – Ну, и на что все это похоже? Неужели он мог подумать, что мы поверим его сказкам? – И какая нелепая неосторожность – платить швейцарскими деньгами. – Он что, ненормальный? – Не то чтобы совсем, но из-за грозящего ему краха немного тронулся рассудком и, чтобы спасти своих от позора, убил дядю Жерома и украл бриллианты. – Что-то непохоже, чтобы историю с Сюзанной мог придумать человек, у которого плохо варит голова. – Голова-то у него варит хорошо, но действовал он как заведенный, устранял каждую возникающую перед ним опасность, а опасностью были Сюзанна, Эдуард, срок выплаты; тогда он переставал соображать, а только реагировал и бросался на возникающее на пути препятствие, не заботясь о том, что за ним стоит. Я уверен, что теперь, когда деньги заплачены, он начинает задумываться о своих поступках. Комиссар Мосне внимательно выслушал Плишанкура. – То есть по-вашему, Нантье виновен по меньшей мере в краже. – По меньшей мере. – А Шумахер? – Просто тип, которому хорошо заплатили и который, небось даже не догадывался о содержимом конверта. Я распорядился проверить все гостиницы города. Постараемся его найти. Правда, не факт, что он назвал свое настоящее имя или не сбежал уже к себе в Швейцарию. Каковы дальнейшие указания? – Честно говоря, сам не знаю. Против Нантье имеются улики, но ничего определенного, ничего, что могло бы убедить прокурора. Предположим, что бриллианты украл Жорж, но об этих бриллиантах все слышали и никто их не видел. Никто не сможет доказать, что у дяди Жерома перед смертью действительно были бриллианты. Напоминаю, что к нам не поступало заявления о краже. Значит? – Если я вас правильно понял, господин комиссар, нам нужно найти убийцу, чтобы разоблачить вора. – Таково мое мнение. Выйдя от комиссара, старший инспектор сообщил помощнику: – Комиссар прав. Я не понимаю, почему Нантье, если он виновен, не заявил нам, что Жером сам отдал ему бриллианты, чтобы спасти семью, а убил Жерома какой-то неизветный, причем убил зря, потому что у покойного бриллиантов не оказалось. Нантье плохо продумал свою комбинацию, и мы должны воспользоваться его ошибками. Завтра воскресенье, даю вам выходной и желаю хорошо провести день с невестой. Вопреки пожеланиям Плишанкура день, проведенный с Деборой, чуть было не закончился полным фиаско. И все это из-за письма Эзешиа, которое девушка получила накануне. Намереваясь показать Деборе Семноз, Леон явился на виллу с утра пораньше. К его большому удивлению и огорчению, девушка заявила, что гулять не хочет. Жирель не понимал, в чем дело. Под натиском вопросов она в конце концов призналась, что получила письмо от отца и не может думать ни о чем другом. Леону все же удалось уговорить ее поехать с ним, – иначе он сойдет с ума, спрашивая себя, чем она так расстроена. Моника тоже посоветовала подруге подышать свежим воздухом и не упускать лучших дней в жизни. А какие дни могут быть лучше тех, когда любишь и собираешься замуж? В машине они не разговаривали. Дебора казалась погруженной в свои мысли, и Леон не осмеливался нарушить ее молчания. Они проезжали мимо памятника жертвам блокады Пьюсо, когда Дебора вдруг сказала: – Леон… Я должна была с самого начала спросить вас об одной вещи. – Я вас слушаю. – Вы протестант? – Простите? – Вы протестант? – Протестант? Что за мысль! Нет, конечно, я не протестант. – Это очень плохо. – Почему? – Потому что я протестантка. – Ну и что? Меня это не смущает. – Это смущает меня. – Вы шутите? – Леон, я не могу выйти за вас замуж. Мои никогда мне этого не простят. – Дебора, да что вы в самом деле! Вы же за меня замуж собираетесь, а не за ваших родственников! Она не ответила, и Леон догадался, что она не уступит. Он пришел в отчаяние. Никогда он не думал, что вопрос вероисповедания может помешать ему быть счастливым с той, которую он так полюбил. Он тоже молчал. Его распирало от возмущения, но он решил ничего не говорить, боясь произнести грубые слова и навсегда потерять Дебору. Он остановил машину. – Дебора… вы ведь это не всерьез? Она подняла на него полные слез глаза, и это стоило любого ответа. – Но мы же не станем, в самом деле, ломать себе жизнь из-за религии? – Из наших никто не согласится жить с человеком другого вероисповедания. – Просто вы меня не любите и ищете предлог, чтобы со мной расстаться. – Нет. И я никогда не выйду замуж, потому что не смогу стать вашей женой. Я поклялась себе. – Но я вас люблю! – Я вас тоже. – И? – Это невозможно. Жирель не мог понять доводов Деборы. – Послушайте, дорогая… вечная жизнь – само собой, – но сейчас меня волнует мое существование на земле. Я не хочу вас терять и готов на все… даже на то… чтобы принять вашу веру. Улыбка озарила лицо Деборы. – Вы правда это сделаете? – А почему нет? Генрих IV сделал, только наоборот, а я спустя несколько веков отвечу ему тем же. Долгий и нежный поцелуй был наградой за обещание такого вероотступничества. |
||
|