"Люблю... и больше ничего" - читать интересную книгу автора (Мартон Сандра)

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Сюзанна в халате стояла перед шкафом в своей спальне и считала до десяти. Но испытанный способ не помогал. Успокоить ее могла бы лишь статья на первой полосе, подтверждающая, что компания Мэтью Романо переехала в новый офис, на Марсе. Застонав, Сюзанна рухнула на кровать. Семь часов! У нее осталось всего полчаса, чтобы выбрать костюм, прическу и позаботиться о макияже. Полчаса на то, чтобы вынести себе смертный приговор и подготовиться к ужину с ненавистным боссом.

— Он невыносим, Питер! — вслух пожаловалась она. Мяукнув, Питер уютно устроился у нее на груди, перебирая лапами махровую ткань.

Вздохнув, Сюзанна погладила его по шелковистой голове. — Ты не представляешь себе, что это за человек! Он закоренелый эгоист. По сравнению с ним ты — воплощение доброты и бескорыстия! — (Выслушав эту тираду, Питер потерся пушистой головой о подбородок Сюзанны.) — Понимаю, ты мне не веришь, но это правда. Его самолюбие раздуто до неприличия! Как бы я хотела высказать ему все, что я думаю о нем, о журнале и послать их обоих к...

В дверь позвонили. Сюзанна вскочила с кровати. Неужели Мэтью явился раньше назначенного времени? Посмотрев в дверной глазок, она убедилась, что так оно и есть. В изнеможении Сюзанна прислонилась спиной к двери. Ведь она простым и доступным языком объяснила Романо, что он должен ждать ее в вестибюле! Сказать по правде, поначалу она предложила ему встретиться прямо в первом из ресторанов, «У тетушки Салли», но Мэтью заявил, что для романтического вечера такое начало не годится.

— Но мы же не влюбленная парочка, а редактор и владелец журнала, — напомнила Сюзанна. При этом все, кто слышал ее, покатились со смеху. В ответ Мэтью учтиво пообещал заехать за ней в половине восьмого, а она попросила подождать ее в вестибюле.

Звонок снова зазвенел. Сосчитав до десяти, Сюзанна открыла дверь.

— Сюда я вас не звала, мистер Романо.

— И вам добрый вечер, мисс Мэдисон, — иронически откликнулся Мэтью.

— Мы же договорились встретиться внизу! Вы обещали заехать в... — она осеклась. Мэтью был великолепен. Он оделся в полном соответствии со стилем выбранного ресторана — «домашним и демократичным», как говорилось в рекламном проспекте. На нем были высокие поношенные ботинки, потертые джинсы, синий свитер и кожаный пиджак, который, похоже, видал виды. Но даже в таком костюме Романо — это было невозможно отрицать — выглядел впечатляюще. — ... в половине восьмого, — наконец договорила Сюзанна, — а сейчас...

— Пятнадцать минут восьмого. Знаю. Но мою машину подали раньше, чем я рассчитывал, а торчать в вестибюле мне просто надоело. Да, я взял в аренду машину. Как известно, ходить по Нью-Йорку пешком неприлично, — проговорил Мэтью, вгляделся в рассерженное лицо Сюзанны и вздохнул. — Ладно, я виноват и приношу свои извинения. Я готов тихо и смирно посидеть где-нибудь в углу.

Неожиданное извинение обезоружило Сюзанну.

— Ну хорошо, входите. Я приготовлю вам кофе, а пока вы пьете, я... — но выговорить простое слово «оденусь» ей не удалось: она вдруг вспомнила, что на ней нет ничего, кроме тонкого халатика. Как просто было бы броситься к Мэтью, обнять его за шею, подставить губы для поцелуя! — Постойте, кажется, у меня кончился кофе...

— Неважно, — отмахнулся Мэтью. — Забудьте, что я здесь, и идите... — то же самое не смог произнести и он. Мэтью вовсе не хотелось, чтобы Сюзанна одевалась: наоборот, он пылал желанием раздеть ее. И знал, что она думает о том же. А может, положить конец недомолвкам? Что, если просто схватить ее в объятия и прильнуть к губам? А потом развязать пояс халата, спустить его с плеч, уткнуться лицом в ее шею, поцеловать ее грудь? Спохватившись, он сунул руки в карманы, прошел к окну и с заинтересованным видом принялся созерцать живописную шеренгу мусорных баков. — Идите одевайтесь, — резко бросил он. — Я всего-навсего немного поспешил. И мне следовало бы ждать вас внизу.

— Да, вам не следовало являться туда, куда вас не приглашали! — вспылила Сюзанна. Она бросилась в спальню, захлопнула дверь и схватила на руки Питера. — Хорошо, что ты не вышел к двери, — похвалила она. — Этот человек — чудовище, хуже добермана с первого этажа!



По мнению Мэтью, многолюдный шумный и дымный ресторан «У тетушки Салли» был так же романтичен, как улицы Лос-Анджелеса в час пик. А Сюзанна мысленно сравнила его с переполненным вагоном метро. Едва усевшись за столик, она извлекла из сумочки блокнот.

— Итак, нам предстоит оценить ресторан по пяти пунктам — обстановка, отделка, еда, вино, атмосфера — по пятибалльной системе.

— Предлагаю заменить баллы или звездочки сердечками, — нашелся Мэтью.

— Отличная мысль! — И Сюзанна склонилась над блокнотом. Наблюдая за ней, Мэтью испытал настоящую боль, вспоминая, как шелковисты на ощупь ее волосы. Почувствовав его пристальный взгляд, Сюзанна насторожилась: — В чем дело?

Мэтью смутился.

— Просто я задумался... Вы говорите: обстановка, отделка и атмосфера? Но ведь это почти одно и то же.

— Вовсе нет, мистер Романо, — снисходительно объяснила Сюзанна. — Обстановка — это общий термин, описание места. Выглядит ли оно романтичным, очаровательным, запоминающимся?

Мэтью огляделся и пришел к выводу, что навсегда запомнит едкий запах гари, которым тянуло из кухни.

— … А отделка — это меблировка заведения, расстановка столиков и так далее.

Он кивнул. Под ножку шаткого столика ему пришлось подложить спичечный коробок, чтобы стаканы не падали на колени, а у вилки оказались погнуты два зубчика.

— А атмосфера?

— Ее оценить легче всего. Атмосфера — это... — Сюзанна умолкла, вдруг осознав нелепость собственных объяснений. — Атмосфера... ну, это такое ощущение, которое возникает у пары... словом, вы меня понимаете.

Мэтью понимал и с удовольствием наблюдал, как Сюзанна нервничает под его пристальным взглядом. Она даже покраснела до корней волос. Посмотрев на ее свитер с высоким воротником, он задумался, а порозовела ли ее грудь? Решив подразнить девушку, Мэтью чинно положил руки на стол и устремил на Сюзанну невинный взгляд.

— Не понимаю. Какое еще ощущение?

— Которое может служить прелюдией к сексу, — раздраженно выпалила Сюзанна и покраснела еще сильнее, заметив, что ее услышала официантка, которая в этот момент подошла к столику. Положение спасла только необходимость выбрать блюда и сделать заказ.

Из ресторана они возвращались молча.

— Один балл за обстановку, — наконец заявил Мэтью.

— И один — за отделку, — подхватила Сюзанна.

— Зато еда была отменной, — продолжал он. Впрочем, Романо почти не ел, он не мог отвести глаз от Сюзанны, следя, как она подносит вилку ко рту, приподнимает губу, обнажая ровные белые зубы, как проводит по губам кончиком языка. Пара за соседним столиком заказала целую груду жареных ребрышек и курицу. Все это поглощалось с таким смаком, что Сюзанна надолго лишилась аппетита.

— Да, пять сердечек за еду, — тем не менее подтвердила она. — И за вино тоже.

Останавливая «порше» у подъезда, Мэтью похвалил пиво. Отстегнув ремень безопасности, Сюзанна торопливо попрощалась.

— Я провожу вас до двери.

— Спасибо, не надо! Это вовсе не... — запротестовала она, но Мэтью уже вышел из машины. — Поверьте, в этом нет необходимости. В своем доме я ориентируюсь без труда.

— Не сомневаюсь. — Мэтью взял ее под руку. — Но я привык по вечерам провожать знакомых до самой двери.

— Ваши взгляды устарели, но, я уверена, на ваших знакомых они производят должное впечатление.

— Вы хотели сказать — на тупых блондинок? — уточнил он. Сюзанна вызывающе вскинула подбородок. В лифте они. поднимались в зловещем молчании. У двери Мэтью напомнил: — Ключ, — и протянул руку.

Спорить было бесполезно. Сюзанна выудила из сумочки ключи и вручила их своему спутнику с видом медсестры, которая подает хирургу скальпель. Мэтью отпер дверь, приоткрыл ее и попрощался, обнажив белоснежные зубы в ледяной улыбке.

— Кстати, постарайтесь все-таки запомнить мое имя. Сегодня официантка была шокирована, услышав, как вы называете меня «мистер Романо».

— Хорошо, Мэтью, — медленно проговорила Сюзанна. — Благодарю вас за совершенно ненужный нам обоим вечер.

Он невольно рассмеялся и вдруг вспомнил:

— Мы же оценили ресторан только по четырем пунктам, а до пятого так и не добрались.

При виде выражения его лица сердце Сюзанны помчалось бешеным галопом.

— Двух мнений тут быть не может, — заявила она притворно-невозмутимым тоном. — Ресторан «У тетушки Салли» — не место для влюбленных.

Неожиданно для себя он протянул руки, и она шагнула к нему в объятия, застонала, привстала на цыпочки, положила ладонь на его затылок и коснулась его губ. Мэтью осторожно прихватил зубами ее нижнюю губу, просунул руки под свитер и коснулся груди. И как раз в тот миг, когда у Сюзанны уже закружилась голова, он вдруг разжал руки. — До завтра, — спокойно произнес он. Сюзанна невозмутимо кивнула, шагнула через порог, захлопнула дверь и, прислонившись к ней, подумала, что надо быть полной идиоткой... Мэтью вошел в лифт, тоже ругая себя на чем свет стоит.



Ресторан «Летящая карусель» был назван в рекламном проспекте «шикарным». Готовясь к очередному выходу в свет, Сюзанна долго разглядывала себя в зеркало, размышляя, достаточно ли шикарно выглядит. Она взяла напрокат расшитое бисером платье длиной до середины икры, темно-синее, с низким вырезом и длинными рукавами. Надела туфли на шпильках. Тратить целое состояние на наряд, который можно надеть лишь несколько раз, она решительно отказалась. Пожалуй, особо шикарным назвать ее вид было нельзя, но она сочла себя миловидной, хотя редко употребляла это слово. Сюзанна не сокрушалась оттого, что в дождливые дни ее волосы завиваются, что рот у нее великоват, а на лице летом выступают веснушки. Зато радовалась, что длинные, темные и густые ресницы избавляли ее от необходимости тратиться на тушь.

Вместо душа она долго лежала в ванне с маслом, ароматизированным ландышем, потом старательно высушила и расчесала волосы и надела кружевное белье — к этому обязывало платье. И вот в результате всех этих усилий нашла себя миловидной. Интересно, заметит ли это Мэтью? Впрочем, им предстоит работа, а вовсе не настоящий романтический вечер.

В дверь позвонили опять не вовремя. На этот раз Мэтью явился еще раньше. Открыв дверь, Сюзанна совсем растерялась. Если накануне Мэтью был великолепен, то сейчас он выглядел так, что подобрать точное определение ей не удавалось. На нем был смокинг. В последний раз она видела мужчин в смокинге на выпускном вечере. Милый Сэм взял этот официальный костюм напрокат, но брюки были ему слишком коротки, рукава — длинны, а воротник — чересчур широк. На Мэтью смокинг сидел как влитой. Он действительно самый сексуальный мужчина на свете, подумалось Сюзанне, и ее кровь вскипела.

— Привет. — Мэтью лениво улыбнулся. — Я опять пришел слишком рано. Так уж получилось, — объяснил он, умолчав о том, что надеялся вновь увидеть ее в халате. Но на этот раз ему не повезло. — Сюзанна, такой красавицы, как вы, я еще не видывал.

— Вы про платье? — уточнила Сюзанна, порозовев.

— Как бы не так! Платье здесь почти ни при чем. Повернитесь-ка, я хочу осмотреть вас со всех сторон.

— Просто я слышала, что этот ресторан...

— «Шикарный», — подсказал Мэтью и засмеялся: — Именно поэтому я так и вырядился.

— Вы выглядите... очень даже недурно, — откликнулась она.

— Благодарю. — Мэтью взял со стула шелковое пальто и набросил его на плечи Сюзанны. Его руки скользнули по ее затылку, шее... Сдерживая дрожь, она взяла маленькую вечернюю сумочку. — Замерзли? Или просто стало не по себе? Моя бабушка в таких случаях говаривала: «Кто-то прошелся по твоей могиле». А ваша бабушка любит поговорки?

Сюзанна вспомнила свою бабушку, чопорную старуху из Новой Англии, которая вела свой род от пассажиров «Мэйфлауэра» и не уставала этим гордиться.

— Моя бабушка упала бы в обморок, услышав что-либо подобное! — рассмеялась она. — Она гордится тем, что наш род происходит от первых переселенцев.

— А моя родом с Сицилии. В Америку она приехала, когда ей было двенадцать, но догадаться об этом невозможно. — На лице Мэтью появилась мальчишеская улыбка. — Она часто шлепала меня, но я ее все равно любил. А еще она готовила бесподобную лазанью. В детстве я ужинал у бабушки каждое воскресенье, это был единственный выходной моего отца. Мы принаряжались и шли сначала в церковь, а потом к бабушке. Она жила в «Маленькой Италии», так назывался один из районов Сан-Франциско. — Мэтью открыл дверь и пропустил Сюзанну вперед. — Если бы друзья моего детства увидели меня в этом шутовском наряде, я стал бы посмешищем. — Оба рассмеялись.

Сюзанна поразилась, что Мэтью родом из небогатой семьи иммигрантов. Значит, он не всю жизнь сидел на мешках с деньгами.

«Летящая карусель» полностью соответствовала рекламе.

— Здесь действительно шикарно, — заметила Сюзанна, потягивая шампанское из высокого бокала.

— Да, поначалу я ждал, что от нас потребуют родословную.

— Моя бабушка была бы этому рада, — усмехнулась Сюзанна.

— Кстати, я потрясен, — заметил Мэтью. — Впервые вижу потомка первых переселенцев.

— Это еще ничего не значит. Я выросла в большом обветшалом доме в Бостоне. В детстве я часто слышала рассказы о «дочерях американской революции» и исчезнувших отцах, а когда в доме гас свет, все делали вид, будто на станции авария, предпочитая не вспоминать о неоплаченных счетах. — Сюзанна выпрямилась на позолоченном элегантном стуле. Ей еще не доводилось рассказывать кому-нибудь о своем детстве, она испытывала мучительное чувство неловкости. — Пожалуй, больше я не стану докучать вам подробностями истории моей семьи.

— Мне вовсе не скучно. Напротив, интересно узнать, что у потомков пассажиров «Мэйфлауэра» и иммигрантов одни и те же проблемы.

— Далеко не у всех, — возразила Сюзанна, пока официант подавал ей креветки, а Мэтью — тушеную говядину. — Некоторые из них не стыдятся зарабатывать деньги своим трудом. Но к моей бабушке это не относится. Она избегала разговоров о деньгах. А отец во всем с ней соглашался. Он умел только продавать ценные бумаги и страховые полисы своим знакомым, которые, похоже, просто жалели его. После его смерти нам пришлось нелегко. Дом продали с молотка, мама стала продавщицей в шикарном магазине, куда часто заходили ее бывшие подруги...

Улыбка исчезла с лица Мэтью.

— У вас было нелегкое детство, — заметил он, заглядывая ей в глаза.

— Нет, что вы! Я знаю множество людей, которым жилось еще тяжелее. — Она запнулась, потому что Мэтью протянул руку и положил свою ладонь на ее. — Зато я усвоила важный урок: нужно постараться найти свое место в жизни. — Его ладонь была сильной, горячей, надежной. — Не смотрите на меня так, Мэтью. Я понимаю, глупо жаловаться на то, что мои родные притворялись богатыми. У нас всегда была еда на столе и крыша над головой, а так везет далеко не каждому. — Она подцепила вилкой креветку. — Так или иначе, все это в прошлом. Бабушка давно умерла, мама живет отдельно. У нее есть любимая работа и друзья...

Внезапно она застеснялась своей разговорчивости и от смущения выронила вилку. А когда она вновь решилась поднять голову, лицо Мэтью было сосредоточенным и невозмутимым.

— Пожалуй, обстановку в «Летящей карусели» следует оценить разбитым сердечком, — заметила она. — Мне неприятно бывать там, где меня тянет выбалтывать семейные тайны.

Мэтью кивнул, понимая, что она стремится сменить тему. Этот разговор вызвал у него какую-то неловкость, но не потому, что Сюзанна рассказывала о себе. Причина была в чем-то другом. Несколько секунд назад он размышлял, понравились бы друг другу его бабушка и Сюзанна. А еще — он внезапно начисто утратил давно усвоенную привычку казаться заинтересованным и вставлять уместные реплики в разговор, потому что ему хотелось обнять женщину, которая сидела напротив. Ужаснувшись, Мэтью медленно отложил вилку и нож.

— Если вы не возражаете, мы обойдемся без кофе и десерта, — предложил он.

Сюзанна вздрогнула. Должно быть, она поставила Мэтью в неловкое положение. Его улыбка была любезной, глаза — спокойными, но она догадывалась, что ему не терпится расстаться с ней. Чего ради ей взбрело в голову рассказывать о себе? Мэтью Романо — ее босс, человек, который пытался соблазнить ее. Так к чему делиться с ним самым сокровенным? Воздержавшись от извинений, она вымученно улыбнулась и отодвинула тарелку.

— Я как раз собиралась предложить то же самое, — откликнулась она. — Завтра мне предстоит ранняя встреча, я не прочь выспаться.

— Понимаю, — кивнул Мэтью, помогая ей встать и одеться. — Мне самому завтра лететь в Лос-Анджелес. Хочу предупредить вас, что я вернусь не скоро.

— Не беда. В остальных ресторанах я могу побывать с кем-нибудь еще. — Сюзанна с трудом скрывала свое разочарование. Лицо Мэтью вдруг словно застыло.

— С Питером?

— Да, с ним. — Она ослепительно улыбнулась. — Он настоящий гурман. Уверена, он... — Она не договорила. Ей хотелось услышать от Мэтью, что он категорически против ее встреч с Питером.

— Или с Сэмом, — подсказал он.

— Нет, Сэм в Кейп-Коде, с мамой.

На щеке Мэтью дрогнул мускул. Он открыл дверцу машины и помог Сюзанне сесть.

— Берите с собой, кого хотите, — сказал он. — Это не имеет значения.

Через двадцать минут они расстались у двери квартиры Сюзанны.

— И мне тоже все равно, — прошептала она. Остальные рестораны она намеревалась осмотреть одна. Значит, больше не будет потерянных вечеров, бессмысленных разговоров... Что-то мягкое и шелковистое ткнулось ей в ноги. Послышалось мяуканье. Сюзанна улыбнулась, подхватила кота, а потом вдруг зарылась лицом в его шерсть и зарыдала.