"Замок лорда Валентайна. Хроники Маджипуры" - читать интересную книгу автора (Сильверберг Роберт)Книга ЗамкаПодъем из глубин Лабиринта занял куда меньше времени, чем спуск, потому что спускался по бесконечной спирали никому не известный авантюрист, маневрировавший меж равнодушными чиновниками, а наверх поднимался Властитель Королевства. Теперь для него не было петляющих переходов с уровня на уровень, с кольца на кольцо по хитросплетениям понтификатской берлоги, Дома Записей, Арены и прочего, он поднимался со своими товарищами быстро и без задержек, по проходу, предназначенному только для Властей. Уже через несколько часов они достигли внешнего кольца, гостиницы на краю подземного города. Хотя они поднимались очень быстро, весть о Коронованном разнеслась еще быстрее. Каким-то образом весь Лабиринт уже знал, что здесь Коронованный, и когда Валентайн вышел из имперского прохода, там уже собралась огромная толпа, разглядывавшая его, как невиданного девятиголового зверя. Толпа молчала. Кто-то сложил знак горящей звезды, выкрикнул его имя, но основная масса только глазела. Лабиринт был владением Понтифика, и Валентайн понимал, что преклоняться перед Коронованным будут где угодно на Маджипуре, только не здесь. Благоговейный страх — да, почтение — да, но прежде всего любопытство. Никакого воодушевления и приветственных жестов, как при церемониальном проезде по улицам Пидруда поддельного лорда Валентайна. Вот и хорошо, думал он. Он не привык к поклонению, да и не стремился к этому. Вполне достаточно, даже более чем достаточно, что его признали теперь тем, кем он был на самом деле. — Будет ли так же легко и в дальнейшем? — спросил он Делиамбера. — Просто ехать по Альханроелю, объявляя себя настоящим лордом Валентайном, и все само придет в руки? — Очень сомневаюсь, Баржазид носит облик Коронованного. У него печати власти. Здесь, внизу, раз министры Понтифика сказали, что ты Коронованный, граждане будут приветствовать тебя как Коронованного. Скажи они, что ты Леди Острова, и здешние жители станут приветствовать тебя как Леди. Я думаю, что за Лабиринтом все будет по-другому. — Я не хочу кровопролития, Делиамбер. — Никто не хочет. Но прежде чем ты снова воцаришься на троне Конфалума, прольется кровь. Этого не избежать, Валентайн. Валентайн угрюмо произнес: — Я, кажется, скорее оставил бы власть Баржазиду, чем допустить насилие на планете. Я хочу мира, Делиамбер. — Мир будет, — сказал маленький колдун. — Но дорога к миру не всегда бывает мирной. Смотри, твоя армия уже собралась. Валентайн увидел вдалеке толпу. Здесь были все, кто шел с ним в Лабиринт, но собралось также несколько сотен носивших цвета Понтифика. Для чего они собрались? Это войско? У Понтифика не было войск. Гражданское ополчение? В любом случае — армия лорда Валентайна. — Моя армия, — с горечью сказал Валентайн. — Армия откуда-то из времен лорда Стиамота. Делиамбер, сколько тысяч лет прошло со времени после, дней войны на Маджипуре? — Долгое время все было спокойно, — ответил урун, — но тем не менее маленькие армии сохранились: телохранители Леди, слуги Понтифика… А как быть с рыцарями Коронованного? Как ты их назовешь, если не армией? Они носят оружие, тренируются на полях Горного Замка. Кто они, Валентайн? Лорды и леди, забавляющиеся играми? — Я именно так и думал, когда был одним из них. — Пора считать по-другому, милорд. Рыцари Коронованного составляют ядро военной силы, и только дурак может думать иначе. Подойдя ближе к Горе, ты неизбежно обнаружишь это. — Неужели Доминин бросит в сражение против меня моих собственных рыцарей? — спросил Валентайн. Он был в ужасе. Урун холодно посмотрел на него. — Человек, которого ты называешь Доминином Баржазидом, в данный момент лорд Валентайн Коронованный, и рыцари Горного Замка клялись ему в верности. Ты забыл об этом? Может быть ты сумеешь убедить их, что они клялись душе и разуму лорда Валентайна, а не его лицу и бороде. Но некоторые останутся верными тому, кого считают тобой, и его именем поднимут мечи против тебя. Противно было даже думать об этом. После того, как память восстановилась, Валентайн не раз думал о своих компаньонах, благородных людях, тех, с кем вырос и учился, чьи привязанность и дружба были главными в его жизни, до того как узурпатор разбил эту жизнь. Смелый охотник Илидат из Марвола, золотоволосый проворный Стасилейн, Тунигорн, отличный лучник, и многие другие — теперь для него только имена, тени далекого прошлого, однако же эти тени могут обрести плоть и кровь. Неужели они выступят против него? Если друзья, его любимые товарищи… Что ж, если ему придется сражаться с ними за Маджипуру, пусть будет так, но думать об этом не хотелось. Он покачал головой. — Может удастся избежать этого. Пошли. Нам пора уходить отсюда. У выхода, называвшегося Вратами Вод, он встретился со своими ликующими сторонниками и офицерами, выделенными ему министрами Понтифика. Похоже, это была способная команда, явно радовавшаяся возможности покинуть мертвые глубины Лабиринта. Их лидером был невысокий, крепкого сложения человек с короткой кудрявой бородкой по имени Ирманар. Всей своей фигурой, повадкой, движениями, открытостью он сразу понравился Валентайну. Таким вполне мог быть брат Слита. Ирманар сложил знак горящей звезды быстрым привычным, жестом, тепло улыбнулся Валентайну и сказал: — Я буду рядом с тобой, милорд, пока ты не окажешься снова в своем Замке. — Пусть путешествие на север окажется легким, — ответил Валентайн. — Ты выбрал дорогу? — На речном судне по Глейгу будет быстрее или нет? Ирманар кивнул. — В любое время года, кроме осени. Осенью здесь очень сильные дожди. Он достал маленькую карту центрального Альханроеля. На куске темной ткани блестящей красной краской были показаны округа от Лабиринта до Горного Замка. — Видишь, милорд, Глейг спускается с Горы и впадает в озеро Рогойз, здесь он разливается до Врат Вод. Как раз сейчас река вздулась и от озера до Пендивейна опасна. Я предлагаю отправиться по суше по крайней мере до Пендивейна, там мы сможем погрузиться на корабль до верховьев Глейга. — Разумно. Ты знаешь дорогу? — Довольно хорошо, милорд. Он ткнул пальцем в карту. — Многое зависит от того, сильно ли залита равнина Глейга, Я бы предпочел идти через нее, обогнув северную сторону озера Рогойз и далеко не отходя от реки. — А если долина залита? — Тогда пойдем более дальней дорогой. Но земля там сухая, неприятная, почти пустыня. Трудно будет с провиантом. И там мы окажемся слишком близко к этому месту. Он показал на карте точку к северо-востоку от озера. — Велализир? — спросил Валентайн. — Руины? Почему тебя это смущает, Ирманар? — Это нездоровое место, милорд, дурное. Там полно духов, в воздухе носятся неотмщенные преступления. Мне не нравится то, что рассказывают об Велализире. — По одну сторону у нас наводнение, по другую — развалины, населенные призраками. Здорово, а? Валентайн улыбнулся. — А почему бы не пойти на юг от реки? — На юг? Нет, милорд. Ты помнишь пустыню, через которую ехал от Треймона? На юге еще хуже! Ни капли воды, никакой еды, только песок и камни. Я скорее пойду прямиком через Велализир, чем по южной пустыне. — Выходит, у нас нет выбора? Остается только долина Глейга. Будем надеяться, что она не очень сильно залита. Когда выступаем? — Когда захочешь. — Два часа назад, — сказал Валентайн. После полудня армия лорда Валентайна вышла из Лабиринта через Врата Вод. Ворота были широкими и пышно украшенными, как и полагается правительственному входу. Жители Лабиринта стояли толпами, чтобы поглядеть, как выезжает лорд Валентайн со своими спутниками. Как хорошо было снова видеть солнце, снова вдыхать настоящий воздух низкой долины Глейга. Валентайн был в первой из длинной процессии плавучих повозок. Он приказал открыть окна. — Воздух здесь как молодое вино! — воскликнул он. — Ирманар, как ты можешь жить в Лабиринте, зная, как здесь, снаружи? — Я родился в Лабиринте, — спокойно ответил офицер. — Мой народ служил Понтифику в течение пятидесяти поколений. Мы привыкли к таким условиям. — Значит, свежий воздух тебе неприятен? — Почему неприятен? Ирманар удивился. — Нет. Я ценю его, милорд. Просто он… Как бы это сказать? Я могу без него обойтись. — А вот мне он необходим, — ответил Валентайн. Он засмеялся. — Посмотри, как прекрасно вокруг! — Осенние дожди несут жизнь этой долине, — сказал Ирманар. — Значит, в этом году жизни излишне много, — заметила Карабелла. — Ты не знаешь, сильно залило долину? — Я послал разведчиков, — ответил Ирманар. — Скоро узнаем. Караван шел вперед по мирной, спокойной местности. Здесь Глейг не казался буйным, особо неуправляемым, вроде бы спокойный поток, думал Валентайн. Правда, это была не сама река, а нечто вроде канала, проложенного тысячу лет назад, чтобы связать озеро Рогойз с Лабиринтом. Сам Глейг, как вспоминал Валентайн, выглядел куда более внушительным — быстрая, широкая, величавая река, но, конечно, едва ли не ручеек по сравнению с могучим Зимром на другом континенте. В первое посещение Лабиринта Валентайн плыл по Глейгу летом, причем сухим летом, и река была достаточно спокойной. Но сейчас совсем другой сезон. Валентайну не хотелось бы снова попасть в разлив, он хорошо помнил ревущий Стейч. Если бы им оказаться чуть севернее, все было бы в порядке, пусть даже пришлось бы проехать через развалины Велализира — не страшно, хотя суеверный Ирманар не хотел этого. В эту ночь Валентайн впервые испытал прямое противодействие узурпатора. Едва он уснул, как пришло послание от Короля, зловещее, сильное. Сначала он почувствовал, что голове тепло. Жар быстро накапливался и превратился в огненный смерч, с яростной силой бивший в стенки черепа. Яркая игла света пронзила его душу. Голова раскалывалась от боли. Вместе с этими ощущениями пришло нечто еще более болезненное. Его разум был подавлен чувством вины и стыда, сознанием провала и неудачи, сожалениями, что он предал и обманул тех, кто выбирал его в правители. Валентайн принимал послание, пока мог терпеть. Затем с криком проснулся, весь потный, дрожащий, как бы избитый сном. — Милорд! — шепотом окликнула его Карабелла. Он сел, закрыв лицо руками. Он не мог вымолвить ни слова. Карабелла прижала его к себе и погладила по голове. — Послание, — выговорил он наконец, — от Короля. — Его уже нет, любимый, все прошло. Обняв его, она покачивалась, и постепенно ужас и паника отступили. — Плохое… — сказал он, — хуже, чем в нашу первую ночь в Пидруде. — Не могу ли я помочь? — Вряд ли. Они обнаружили меня, и теперь Король не оставит меня в покое. — Это был просто страшный сон, Валентайн… — Нет. Это было послание от Короля, первое из многих. — Я позову Делиамбера, — предложила она. — Может он знает, что делать. — Не уходи, Карабелла, не оставляй меня. — Но сейчас опасности нет. Ты не спишь, и посланий не будет. — Не оставляй меня, — бормотал он. Она погладила его, заставила лечь и пошла за колдуном. Тот обеспокоился, коснулся Валентайна, чтобы погрузить его в сон без сновидений. На следующую ночь Валентайн вообще боялся уснуть, в конце концов сон пришел и снова принес послание, оно оказалось ужаснее первого. В его воображении проносились образы — пузыри света с отвратительными лицами, насмехавшиеся над ним и обвинявшие его, цветные шары, серебряные копья жарких лучей вонзались в мозг. Затем вокруг него закружились метаморфы, странные, текучие, они махали ему тонкими длинными пальцами, визгливо хохотали и называли трусом, слабаком, дураком и простаком. Отвратительные сальные голоса нестройно пели детскую песенку: Смех, странная музыка, смутный шепот… Пляшущие скелеты, мертвые братья скандара, призрачные, изувеченные, окликали его по имени… Валентайн заставил себя проснуться и несколько часов ходил взад-вперед по тесной повозке. В следующую ночь пришло третье послание, хуже первых двух. Что же мне делать? Не ложиться спать? — думал он. Бледный и измученный, он сел, и тут к нему пришли Делиамбер и иерарх Лоривейд. — Я слышала о твоих неприятностях, — сказала она. — Разве Леди не научила тебя защищаться обручем? Валентайн тупо смотрел на нее. — Что ты имеешь в виду? — Одна Сила не может напасть на другую, милорд. Она коснулась обруча на его голове. — Он отразит атаку, если ты будешь правильно им пользоваться. — А как? — Готовясь ко сну, сплети вокруг себя стену силы. Спроецируй свою личность, наполни воздух вокруг себя своим духом, и тебя не заденет никакое послание. — Ты научишь меня? — Постараюсь, милорд. Усталый и изможденный, он не сумел спроецировать полные возможности Коронованного, лишь тень их, и хотя Лоривейд добрый час тренировала его, четвертое послание все-таки пришло, но оно было намного слабее предыдущих, и Валентайну удалось избежать его тяжелых последствий; он, наконец, погрузился в спокойный сон. Днем он чувствовал себя почти здоровым и много занимался обручем. В последующие ночи послания приходили, но очень слабые, пробные, пытавшиеся отыскать щель в его броне. Валентайн отражал их все увереннее. Он был постоянно начеку, и это его утомляло. Затем несколько ночей он не чувствовал, что щупальцы Короля Снов пытаются проникнуть в его спящую душу, но от защиты все же не отказался и уберегся. Они ехали вдоль низины Глейга еще пять дней, а на шестой явились разведчики Ирманара. — Наводнение не такое сильное, как рассказывали, — сообщил Ирманар. — Прекрасно, — одобрил Валентайн. — Значит будем двигаться к озеру и там возьмем корабль? — Путь к озеру нам преграждают вражеские силы, милорд. — Силы Коронованного? — По-видимому, милорд. Разведчики сообщили только что, поднявшись на гребень Луманцар, чтобы посмотреть на озеро и окружающую его равнину, увидели там отряды молиторов. — Наконец-то война! — радостно закричала Лизамона. — Нет, — хмуро возразил Валентайн. — До Горного Замка еще тысячи миль. Вряд ли мы можем вступать в сражение далеко от него на юге. К тому же я надеюсь вообще избежать войны или хотя бы отсрочить ее, насколько возможно. — Что будем делать, милорд? — Пойдем, как шли, на север по долине Глейга, но тут же свернем на северо-запад, если только эта армия двинется в нашу сторону. Обойдем ее, если возможно, и поплывем по реке, пусть они сидят у озера и ждут, когда мы там появимся. — Идти кругом? Ирманар заморгал. — Если я не ошибаюсь, Баржазид послал их охранять подступы к озеру. Слишком далеко за нами они не пойдут. — Но там… — Да, я знаю. Валентайн положил руку на плечи Ирманара и мягко сказал: — Простите меня, друг, но я думаю, что мы сможем пойти в обход по Велализиру. — Я боюсь этих развалин, милорд, и не я один. — Понятно. Но у вас могучий колдун и множество храбрецов. Куда призракам до Лизамоны Халтин, Кона из Кианнмота, Слита, Карабеллы или Залзана Кавола? Разрешим скандару покричать на этих призраков, и они будут бежать до самого Стойена! — Милорд, твое слово закон, но я с детства слышал страшные рассказы о Велализире. — Ты когда-нибудь бывал там? — Нет, конечно. — А знаешь кого-нибудь, кто был? — Нет, милорд. — Ясно ли представляешь ты опасности этого места? — Нет, милорд. — Но нам угрожает армия врагов и орда ужасных военных молиторов, верно? Мы не знаем, какое зло причинят нам призраки, зато отлично знаем, какие бедствия принесет война. Я считаю, что надо уклониться от битвы и попытаться пройти по Велализиру. — Я бы предпочел другой путь обхода, — сказал Ирманар. Он попытался улыбнуться. — Но я буду рядом с тобой, милорд. Даже если ты прикажешь мне идти пешком через Велализир безлунной ночью. Можешь быть в этом уверен. — Я уверен, — сказал Валентайн. — Мы выйдем из Велализира невредимыми, Ирманар. Можешь быть в этом уверен. Они продолжали путь в прежнем направлении. По мере их продвижения на север почва постепенно поднималась. Скоро река лежала в ста футах ниже долины узкой светлой ниткой, окаймленной густыми зарослями кустарника, а над дорогой нависал край длинного гребня. Ирманар сказал, что это Гребень Лунацар, и с его вершины местность видна на очень далекое расстояние. Валентайн, Слит, Делиамбер и Ирманар поднялись по краю гребня. Внизу лежали природные террасы, уровень за уровнем спускаясь от гребня к широкой равнине, центр которой занимало озеро Рогойз. Озеро казалось огромным, как океан. Валентайн помнил, что оно большое, да и должно быть большим, потому что Глейг собирал воду со всего юго-западного склона Горного Замка и нес ее в озеро, но таким огромным Валентайн его не видел. Теперь ему стало понятно, почему городки по берегам озера строились на высоких сваях. Сейчас эти города были уже не на берегу, а далеко в воде, и нижние этажи домов, хотя дома и стояли на столбах, вероятно, заливались водой. — Очень высокая вода, — сказал он Ирманару. — Да, почти вдвое выше обычного. Но, говорят, бывало и хуже. — Где твои разведчики видели армию? Ирманар осмотрел горизонт в подзорную трубу. Валентайн подумал, что, возможно, они ушли обратно на Гору, а может ошиблись, и армии вообще здесь не было… — Вон там, милорд, — сказал Ирманар. Валентайн взял трубу. Он увидел только деревья и луга, и потоки воды из переполненного озера, но Ирманар направил трубу. То, что увидел Валентайн, невооруженному глазу показалось бы скопищем муравьев неподалеку от озера, но это были не муравьи. Тысяча отрядов стояла там лагерем, может, армия была меньше, но все равно громадная, слишком большая для планеты, где само понятие война было забыто. Она в несколько раз превосходила армию Валентайна. Здесь же паслось около сотни молиторов — массивных бронированных животных, искусственно выведенных в древние времена. На Горе молиторов часто использовали как боевые оружия в рыцарских играх. Они очень быстро двигались на толстых коротких ногах и, высунув тяжелую голову из-под непробиваемого панцыря, крушили все вокруг. Они изрыли все поля сильными кривыми ногами, неуклюже носились взад и вперед, сталкиваясь и ударяя друг друга головами в тупой ярости. Десяток таких животных, выставленных на дороге, блокируют ее лучше любой стены. Слит сказал: — Мы могли бы внезапно напасть, послать один отряд переполошить молиторов и обойти их с другой стороны, пока… — Нет, — возразил Валентайн. — Вступать в сражение было бы ошибкой. — Если ты думаешь, милорд, — настаивал Слит, — что завоюешь Горный Замок, никого пальцем не тронув, то… — Я знаю, что кровопролития не миновать, — резко прервал его Валентайн. — Но я хочу свести его к минимуму. Эти отряды внизу — армия Коронованного, помни это, и помни, кто настоящий Коронованный. Они нам не враги. Враг только Доминин Баржазид. Сражаться мы будем только тогда, когда нас вынудят, Слит. — Значит, другим путем пойдем? — хмуро спросил Ирманар. — Да. Пойдем на северо-запад от Велализира, затем обогнем дальнюю сторону озера и отправимся по долине к Пендивейну, если нас там не ждет еще одна армия. У тебя есть карта? — Только долины и половины пути к Велализиру. Дальше там пустыня, милорд, от карт толку мало. — Что ж, постараемся обойтись без карт, — сказал Валентайн. Когда караван вернулся на перекрестки, уводившие от озера, Валентайн подозвал к повозке разбойника герцога Насимонта. — Мы направляемся к Велализиру и, быть может, нам придется идти прямо через него. Тебе знакомы эти места? — Я был там однажды, милорд, в молодости. — Искал встречи с призраками? — Искал сокровища древних, чтобы украсить свой дом в поместье. Нашел очень мало. Видимо, это место уже давно и основательно было разграблено. — Значит, ты не боялся бродить по городу призраков? Насимонт пожал плечами: — Легенды я слышал. Но я был молод и не боялся. — Поговори с Ирманаром. Скажи ему, что ты был в Велализире и остался жив. Ты можешь проводить нас туда? — Это было сорок лет назад, милорд, но я постараюсь. Рассматривая потертые, неполные карты Ирманара, Валентайн решил, что единственный путь, который избавит их от опасной близости ожидавшей их армии, — по краю разрушенного города или прямо через него. Валентайн не жалел о своем решении. Развалины Велализира, как бы они не пугали малодушных, были, по всем сведениям, на вид довольно безмятежными. Кроме того, едва ли Доминин Баржазид выставит там отряды на встречу Валентайну. Обход может оказаться удачным, если фальшивый Коронованный рассчитывает, что Валентайн пойдет по дороге выше Глейга. Если путешествие по пустыне будет не слишком трудным, они, может быть, смогут держаться к северу от реки и воспользоваться преимуществом внезапности, когда в конце концов повернут к Замку на Горе. Пусть Велализир выпустит духов, если сможет, — думал Валентайн. — Лучше обедать с призраками, чем отправиться под Гребнем Луманцар в зубы молиторам Баржазида. Дорога от озера шла по невероятно сухой местности. Темная плодородная почва равнины сменилась легким кирпично-красным песком, лишь кое-где здесь росли кривые, колючие растения. Дорога постепенно поднималась к невысоким холмам, отделявшим Рогойз от пустыни Велализирской Равнины. Ирманар послал разведчиков поискать подходящую дорогу по ту сторону холмов, которая была обращена к озеру, чтобы не приближаться к развалинам, но дороги там не было. Волей-неволей приходилось идти через холмы и спускаться в долину, населенную духами. Ближе к вечеру они начали спуск. Стали собираться тяжелые тучи, закат простерся по западной части неба громадным кровавым пятном. Перед наступлением темноты тройной луч темно-красного света прорезал тучи и осветил странным сиянием развалины Велализира. Впереди высились громадные блоки голубого камня. Мощная стена монолитов в два, а в некоторых местах и в три ряда кладки шла больше, чем на милю с западного края города, резко заканчиваясь грудой каменных кубов. Еще видны были контуры широко разбросанных зданий — целый форум дворцовых базилик и храмов, наполовину занесенных песком. На востоке поднимались шесть колоссальных островерхих, с узким основанием, поставленных в один ряд, и остаток седьмой, которая, видимо, была разрушена с яростной энергией, потому что обломки лежали вокруг широкой дугой. Впереди, у входа в город, стояли две широкие каменные платформы высотой восемь или десять футов, вполне подходящие для маневров солидной армии. Вдали Валентайн увидел громадное овальное здание, возможно, арену, с высокими стенами, со множеством окон и грубым рваным проломом в одном конце. Масштабы, расстояния поражали. По сравнению с Велализиром безымянные руины с другой стороны Лабиринта, где обитал герцог Насимонт, казались самыми заурядными. Дневной свет погас, разрушенный город в темноте казался бесформенными грудами развалин. Насимонт сказал: — Милорд, дорога идет между теми двумя платформами, строениями позади них и вокруг шести пирамид с северо-восточной стороны. В темноте идти трудно, даже при лунном свете. «Мы и не пойдем в темноте. Разобьем лагерь и будем ждать утра. Я хочу посмотреть развалины, раз уж мы здесь». Ирманар приглушенно кашлянул. Валентайн посмотрел на маленького офицера, на его унылое лицо. — Успокойся, — шепнул он. — Я думаю, духи позволят нам побыть здесь сегодня. — Милорд, мне не до шуток. — А я не шучу, Ирманар. — Ты хочешь идти к развалинам один? — Один? Нет, не думаю. Делиамбер, пойдешь со мной? Слит? Карабелла? Залзан Кавол? И ты, Насимонт, ты уже бывал здесь и боишься меньше кого-либо из нас, пойдешь? Главарь бандитов улыбнулся. — Я в твоем распоряжении, лорд Валентайн. — Хорошо. А ты, Лизамона? — Конечно, милорд. — Вот у нас группа из семи разведчиков. После ужина пойдем. — Восьми, милорд, — спокойно сказал Ирманар. — Зачем… — Милорд, я дал клятву быть рядом с тобой, пока Замок не станет твоим. Раз ты идешь в мертвый город, я иду с тобой. Если опасность вымышленная, бояться нечего, а если реальная— мое место рядом с тобой. Прошу тебя, милорд. Ирманар, похоже, был совершенно искренен. Лицо его напряглось, но, как подумал Валентайн, больше от опасений, что его не возьмут, чем от страха перед тайнами развалин. — Прекрасно, — согласился Валентайн. — Отряд из восьми человек. В этот вечер луна была почти полной, и ее холодный свет безжалостно обнажил тысячелетнюю заброшенность города, не так бросавшуюся в глаза при более мягком фантастическом красном свете заката. На полустертой табличке у входа с трудом можно было прочесть, что Велализир по указу лорда Симинейва Коронованного и Понтифика Калинтейна — королевский исторический заповедник. Но они правили пять тысяч лет назад, и после них, как видно, с указом не слишком считались. Камни двух громадных платформ растрескались, осыпались, в трещинах между плитами рос мелкий сорняк с клейкими стеблями, с неистощимым упорством раздвигавший громадные блоки. В некоторых местах между блоками укоренился даже кустарник. Еще одно-два столетия — и целый лес кустарника захватит платформы, и громадные квадратные плиты полностью скроются из вида. — Все это следует расчистить, — сказал Валентайн, — восстановить в таком виде, как до появления зарослей. Разве допустимо подобное пренебрежение? — Об этом месте никто не заботится, — сказал Ирманар, — никто и пальцем не двинет. — Из-за духов? — Из-за метаморфов, — сказал Насимонт. — Эти развалины вдвойне прокляты. — Почему? — Разве ты не знаешь легенды, милорд? — Нет. Расскажи. — Когда Маджипурой правили метаморфы, Велализир был их столицей. Двадцать или двадцать пять тысяч лет назад это был самый крупный город на планете. В нем было два или три миллиона жителей, и племена со всего Альханроеля платили ему дань. На этих платформах устраивались фестивали, а каждую тысячу лет — особый фестиваль, отмечавшийся постройкой пирамиды, так что городу было, по крайней мере, семь тысяч лет. Но в нем царило зло. Я не знаю, что именно метаморфы считали злом, во всяком случае, оно здесь процветало. Это было средоточие всякой мерзости. Жители провинций испытывали к городу отвращение, потом стали возмущаться и однажды ринулись на город, сравняли с землей храмы и большую часть городских стен, уничтожили места, где творилось зло, а жителей города частью выслали, частью обратили в рабство. Мы знаем, что резни не было, потому что тут было полно зарытых сокровищ — я сам искал их, как тебе известно, — и если бы здесь оставались закопанные скелеты, они были бы обнаружены. Так что этот город был разрушен и покинут задолго до появления на Маджипуре людей и на нем лежит проклятие. Питавшие город реки отвели, и вся равнина превратилась в пустыню. Пятнадцать тысяч лет никто не жил здесь, кроме призраков тех, кто умер при разрушении. — Рассказывай дальше, — попросил Ирманар. Насимонт пожал плечами. — Больше я ничего не знаю, друг. — О призраках, — сказал Ирманар. — Знаете ли вы, сколько времени им суждено бродить здесь? До тех пор, пока метаморфы снова не станут править Маджипурой, а мы не сделаемся их рабами. Тогда Велализир снова выстроят на старом месте и он будет больше прежнего, и снова станет столицей Меняющих Форму, и души мертвых наконец будут освобождены от камней, которые держат их здесь. — Ну им еще долго предстоит гнездиться в камнях, — сказал Слит. — Нас двадцать миллиардов, а метаморфов — горсточка, да и те живут в джунглях. Какая это угроза? — Они уже ждут восемь тысяч лет, — сказал Ирманар, — с тех пор, как лорд Стиамот сломил их, и будут ждать еще столько же, если понадобится. Но они мечтают о возрожденном Велализире и не откажутся от своей мечты. Я иногда слышал во сне, как они рассуждают о том времени, когда башни Велализира поднимутся вновь, и это пугало меня. Вот почему я не хотел идти сюда. Я чувствую, как следят они за этим местом. В воздухе разлита как бы их ненависть, невидимая, но реальная… — Значит, этот город для них в одно и то же время святой и проклятый, — сказала Карабелла. — Нам трудно понять, что у них на уме. Валентайн сошел с тропы. Город пугал и восхищал его. Он пытался представить себе, каким величественным и пышным был этот город. А что теперь? По камням прыгают ящерицы, сорняки раздвигают плиты огромных церемониальных бульваров. Двадцать тысяч лет! А на что была похожа Ни-моя двадцать тысяч лет назад или Пидруд, или Пятьдесят Городов на склонах Горного Замка? Будет ли цивилизация, создавшая их, вечной, как говорят, вечна цивилизация старой матери-Земли, или когда-нибудь по развалинам Замка, Лабиринта, Острова Снов будут бродить толпы людей и гадать, что значили эти руины для древних? Мы поработали достаточно хорошо, — думал Валентайн, оглядываясь на тысячелетия устойчивого мира. Но сейчас дает о себе знать разлад, привычный ход вещей нарушился, нельзя предсказать, что может случиться. Разбитые и изгнанные метаморфы, планетой которых завладел другой, более сильный народ, эти метаморфы могут еще сказать свое слово. Он вдруг остановился. Что там за звук — шаги? И тень мелькнула на камнях. Валентайн вгляделся в темноту. Он подумал, что это бродит ночное животное в поисках пищи. Ведь у призраков нет тени, да и призраков здесь нет. Их вообще нет. Но все же… Он осторожно сделал несколько шагов. Слишком темно среди этих обрушившихся стен. Он смеялся над Ирманаром, но страхи офицера каким-то образом подействовали и на его воображение. Он думал о суровых таинственных метаморфах, скользящих между развалинами зданий привидениях, почти таких же старых, как само время, форме без тела, образах без первоосновы… Затем раздались явственные шаги позади. Валентайн быстро обернулся. За ним бежал Ирманар, только и всего. — Подожди, милорд! Валентайн остановился. Пальцы его, как ни странно, дрожали. Он заложил руки за спину. — Ты не должен ходить один, — сказал Ирманар. — Я знаю, ты легко относишься к придуманным мною опасностям, однако они все-таки возможны. Ради всех нас ты обязан заботиться о своей безопасности, милорд. Подошли остальные, и все вместе молча двинулись через освещенные луной развалины. Валентайн ничего не сказал о том, что видел и слышал. Конечно, это было какое-то животное. И очень скоро животные появились: вроде маленьких обезьянок, может сродни лесным братьям. Видимо, они жили среди развалин. Тут же носились ночные млекопитающие низшего вида — минтаны или дроли. Но, думал Валентайн, разве могли от обезьян или дролей исходить звуки, похожие на шаги? Когда они поравнялись с развалинами базилики, Слит, шедший чуть дальше, рванулся вдруг назад и сказал Валентайну: — Я слышал что-то странное вон там, сбоку. — Привидение, Слит? — Может быть. Или просто бандит. — Или обезьянка, — беспечно заметил Валентайн. — Я слышал всякие шорохи. — Милорд… — Ты заразился страхами Ирманара? — Я думаю, мы бродим тут достаточно долго, милорд, — тихо сказал Слит. Валентайн покачал головой. — Будем внимательнее к темным углам. Но, я думаю, здесь еще есть на что посмотреть. — Может нам вернуться обратно, милорд? — Не бойся, Слит. Жонглер пожал плечами и отошел. Валентайн вглядывался в темноту. Слит, жонглировавший с завязанными глазами, руководствуясь только звуком, обладал таким острым слухом, что его предостережением ни в коей мере нельзя было пренебречь, но покидать это место чудес только из-за звука странных шагов не хотелось. Однако двигался он осторожно. Пусть призраков и не существует, но в этом странном городе глупо действовать необдуманно. Они бродили среди дворцов, рассматривали богато украшенные здания, и вдруг Залзан Кавол, шедший впереди, резко остановился: у самых его ног откуда-то сверху упал камень. Скандар выругался. — Эти вонючие обезьяны… — Думаю, это не обезьяны, — спокойно сказал Делиамбер. — Это кто-то покрупнее. Ирманар осветил фонариком нависавший край соседнего строения. На мгновение показался, но затем исчез силуэт, подобный человеческому. Лизамона бросилась к дальней стороне здания, за ней, размахивая энергометом, помчался Залзан Кавол. Слит и Карабелла побежали с другой стороны. Валентайн хотел было пуститься за ними, но Ирманар схватил его за локоть и, цепко держа, произнес извиняющимся тоном: — Я не могу позволить тебе идти на риск, милорд… — Стой! — послышался вдали бухающий голос Лизамоны. Затем послышались звуки какой-то возни, кто-то протопал по камням шагом отнюдь не призрака. Валентайну очень хотелось знать, что происходит, но Ирманар был прав: Коронованному Маджипуры не пристало бежать за неизвестным врагом в темном незнакомом месте. Он услышал ругань, крики и болезненный визг. Почти тут же появилась Лизамона, таща человека с эмблемой горящей звезды Коронованного на плече. Она обхватила его вокруг тела и ноги его болтались дюймах в шести от земли. — Шпион, — сказала она, — прятался наверху и следил за нами. По-моему, их было двое. — Где второй? — спросил Валентайн. — Удрал. Залзан Кавол побежал за ним. Лизамона бросила своего пленника на землю перед Валентайном и прижала его ногой. — Пусть встанет, — сказал Валентайн. Человек встал. Он казался испуганным. Ирманар и Насимонт быстро обыскали его. Оружия не было. — Кто ты? — спросил Валентайн. — Что ты здесь делал? Ответа не было. — Говори. Мы не причиним тебе зла. У тебя на плече горящая звезда. Ты из армии Коронованного? Неизвестный кивнул. — Ты послан следить за нами? Незнакомец опять кивнул. — Ты знаешь, кто я? Человек молча уставился на Валентайна. — Ты умеешь говорить? У тебя есть голос? Скажи что-нибудь, все равно, что. — Я… Если я… — Прекрасно. Говорить ты умеешь. Ну, ты знаешь, кто я? Пленник ответил шепотом: — Сказали, что ты хочешь украсть трон у Коронованного. — Нет, — возразил Валентайн, — ты ошибаешься, парень. Вор тот, кто сидит сейчас в Замке. — Я — лорд Валентайн и требую от тебя преданности. Человек смотрел на него растерянно, непонимающе. — Сколько вас тут? — Пожалуйста, господин… — Сколько? Наступило угрюмое молчание. — Давай, я его немного припугну, — предложила Лизамона. — В этом нет необходимости, — сказал Валентайн. Он подошел ближе к струсившему человеку и мягко заговорил: — Ты пока ничего не понимаешь, но со временем тебе все станет ясно. Я истинный Коронованный, ты поклялся служить мне, и теперь я требую ответа. Сколько вас здесь было? На лице пленника отражались противоречивые чувства. Он медленно и неохотно ответил: — Только двое, господин. — Могу я верить этому? — Клянусь Леди, господин! — Двое? Ладно. Давно вы следите за нами? — От Луманцара. — С каким приказом? Опять последовало колебание. — Наблюдать за вашим передвижением и утром сообщить в лагерь. Ирманар нахмурился. — Это значит, что второй тип уже на полпути к озеру. — Ты думаешь? — раздался хриплый голос Залзана Кавола. Скандар шагнул к ним и бросил к ногам Валентайна тело второго человека со звездной эмблемой. Энергомет Залзана Кавола прожег в нем сквозную дыру. — Я бежал за ним с полмили, милорд. Проворный, дьявол! Он легко перепрыгивал через камни и начал от меня отрываться. Я приказал ему остановиться, но он продолжал бежать. И пришлось… — Закопай его где-нибудь, — резко приказал Валентайн. — Милорд, я плохо сделал, что убил его? — У тебя не было выбора, — сказал Валентайн уже более мягким тоном. — Я хотел, чтобы ты поймал его, но ты не мог, так что выбора не было. Все в порядке, Залзан. Валентайн отвернулся. Убийство потрясло его, но предотвратить его он не мог. Этот человек умер только потому, что быт предан Коронованному— или тому, кого он считал Коронованным. Гражданская война получила свою первую жертву. Кровопролитие началось здесь, в городе мертвых. Теперь уже никто не думал продолжать осмотр. Все вернулись в лагерь, взяв с собой пленника. Утром Валентайн отдал приказ идти через Велализир и повернуть на северо-восток. Днем развалины не казались такими мистическими, но все равно, производили впечатление. Трудно было понять, каким образом немощный и не прибегавший к механике народ мог сдвигать эти гигантские плиты, но, возможно, тысячу лет назад метаморфы не пренебрегали механизмами. Изменяющие форму лесов Пьюрифайна обитатели тростниковых хижин и грязных улиц были жалкими остатками расы, некогда правившей Маджипурой. Валентайн обещал, когда покончит с Доминином Баржазидом, вернуться сюда и подробно обследовать древнюю столицу, очистить и реконструировать ее. Если удастся, он пригласит метаморфских вождей принять участие в этой работе, хотя не уверен, что они пожелают сотрудничать. Но что-то нужно было сделать для общения двух рас планет. — Если я снова буду Коронованным, — сказал он Карабелле, когда они миновали пирамиды и выезжали из Велализира, — то… — Когда ты снова будешь Коронованным, — поправила его Карабелла. Валентайн улыбнулся. — Да, когда я снова буду Коронованным, я попробую изучить все, что касается метаморфов и ввести их снова в плавный поток жизни Маджипуры, если это возможно, даже дать им место в правительстве. — Если они захотят. — Я имею в виду — победить эту их злобу. Это будет смыслом моего правления. Все наше общество, наше удивительное гармоничное и сердечное королевство было создано хищениями и несправедливостью, и мы усвоили привычку не замечать этого. Слит искоса взглянул на него. — Меняющие Форму не использовали планету полностью. Их было двадцать миллионов на все это огромное пространство, когда наши предки пришли сюда. — Но эта планета принадлежала метаморфам! — вскричала Карабелла. — По какому праву… — Полегче, — сказал Валентайн. — Не стоит спорить о первых поселенцах. Что сделано, то сделано, прошлого не вернешь, но в нашей власти изменить это. Делиамбер тихо, но так, что привлек внимание слушателей, сказал: — Возможно, все теперешние неурядицы в королевстве — начало возмездия за подавление метаморфов. — Что ты хочешь этим сказать? — удивленно спросил Валентайн. — Только то, что мы прошли долгий путь по Маджипуре, ничем не искупив первородный грех завоевателей. Как тебе известно, долги приумножаются. Теперь эта узурпация, зло, творящееся новым Коронованным, предстоящая война, смерть, разрушение, хаос… Может быть, прошлое начинает наконец сводить с нами счеты. — Валентайн не имеет отношения к подавлению метаморфов, — возразила Карабелла. — Почему он должен страдать один? Почему именно его лишили трона, а не какого-то своевольного Коронованного прошлого? Делиамбер пожал плечами. — В таких делах не ищи справедливости. Почему ты думаешь, что наказан бывает только виновный? — Божество… — А почему ты считаешь Божество справедливым? Оно имеет дело с вечностью, когда все ошибки выправляются, каждый минус уравнивается плюсом, колонки подсчитываются, итог оказывается правильным. Все это в течение долгого времени. Наш же век короток, и тут многое часто бывает несправедливым. Компенсирующие силы вселенной все приводят в порядок, но крушат при этом как зло, так и добро. — Более того, — сказал вдруг Валентайн, — может быть я избран орудием этих компенсирующих сил, должен был познать страдания, чтобы обрести мудрость. — Как тебя понять? — Если бы со мной ничего не случилось, я, вероятно, правил бы из Замка на Горе, как все до меня, довольный собой, принимающий вещи, какими есть, поскольку не видел бы в них ничего плохого. Но все эти приключения дали мне возможность увидеть мир, который я никогда бы не узнал, укрываясь в Замке. Может быть, теперь я готов по-другому сыграть предназначенную мне роль… Он помолчал. — Все эти разговоры ни к чему. Первое, что нам надо сделать, это вернуть себе Замок, а потом говорить о природе компенсирующих сил Вселенной и о тактике Божества. Он оглянулся на разрушенный Велализир, проклятый город древних на заброшенной пустынной равнине, хаотичный, великолепный. Затем отвернулся и молча стал смотреть на менявшийся пейзаж впереди. Дорога резко повернула к северо-западу, шла вверх по гряде холмов и спускалась в плодородную равнину Глейга у самого северного края озера Рогойз. Сейчас они были в сотнях миль от лагеря армии Коронованного. Ирманар, встревоженный присутствием в Велализире двух шпионов, послал разведчиков проверить, не двинулась ли армия на север им наперерез. Валентайн счел это разумным, но решил позаботиться и о собственной разведке. — Сделай так, чтобы я знал, где ожидает нас вражеская армия, — сказал он Делиамберу. — Можешь? Яркие золотые глаза уруна весело блеснули. — Могу ли? Может ли пища летать? Морской дракон может плавать? — Тогда, сделай. Делиамбер отошел, зашептал что-то и замахал щупальцами, свивая и переплетая их самыми замысловатыми узорами. Валентайн подозревал, что колдовство Делиамбера в большей мере рассчитано на зрителей, что настоящая передача не зависит от размахивания щупальцами и произнесения формул, а только от импульса проницательного и чувствительного разума колдуна. Но все правильно. Пусть себе урун разыгрывает свой маленький спектакль. Без некоторой дозы работы напоказ невозможна успешная деятельность не только колдунов и жонглеров, но и Коронованного, Понтифика, Леди, Короля Снов, толковательниц снов, учителей священных таинств, может быть, даже таможенников провинциальных границ и продавцов сосисок на улице. Тот, кто занимается делом, не может быть чрезмерно прям и резок, должен прикрывать его магией, театральностью. Делиамбер сказал: — Отряды Коронованного, похоже, остались там, где стояли лагерем. — Вот и хорошо. Пусть поторчат там подольше, в ожидании, когда мы вернемся с нашей экскурсии по Велализиру. Ты можешь распознать другие армии к северу отсюда? — На большом расстоянии не могу. Чувствую присутствие рыцарских сил на Горном Замке, но они всегда там. Определяю небольшие отряды там и тут в Пятидесяти Городах, тоже ничего особенного. У Коронованного времени достаточно. Он сидит себе в Замке и ждет, когда ты подойдешь, а затем объявит великую мобилизацию. Что ты будешь делать, Валентайн, когда миллионы воинов спустятся к тебе с Замка на Горе? — Полагаешь, я не задумывался над этим? — Знаю, что ты думал, но мало. Следует крепко подумать — наши сотни против их миллионов. — Миллион — неудачная мера для армии, — сказал Валентайн, рассмеявшись. — Жонглировать дубинками намного легче, чем стволами двикка-деревьев. Тебя пугает то, что ждет нас впереди, Делиамбер? — Нисколько. — И меня тоже. Конечно, это была бравада. Валентайн сам понимал это. Боялся ли он? В полном смысле этого слова — нет. Смерть все равно придет, рано или поздно, бояться ее глупо. Валентайн знал, что не очень боится смерти, потому что сталкивался с ней в лесу у Авандрейна, в быстринах Стейча, в брюхе морского дракона, в драке с Фарселом на Острове, и ни разу не испытал того, что можно назвать страхом. Если армия, ждущая его на Горе Замка, раздавит его малые силы и зарубит его самого — это, конечно, печально, как печально было бы разбиться на порогах Стейча, но не эта перспектива ужасала его. Страх за собственную жизнь был куда менее значителен, чем страх за судьбу Маджипуры. Если он, Валентайн, погибнет из-за неуверенности, глупости или просто неравенства сил, Замок останется в руках Баржазида и ход истории навеки нарушится, пострадают миллиарды невинных. Предупредить это — великая ответственность. И Валентайн чувствовал ее бремя. Если он героически погибнет, пытаясь подняться на Гору Замка, его испытаниям придет конец, но это станет началом агонии Маджипуры. Теперь они проезжали через мирные сельские округа громадного сельскохозяйственного пояса Горного Замка, снабжавшего продуктами Пятьдесят Городов. Валентайн все время выбирал главные дороги. Он перестал таиться, караван бросался в глаза, скрыть его едва ли было возможно, да и наступило время, когда мир должен был узнать, что борьба за возвращение Замка лорда Валентайна вот-вот начнется. Мир уже начал узнавать об этом. Разведчики Ирманара, вернувшиеся из города Пендивейна, сообщили о первых контрмерах узурпатора. — До Пендивейна армий нет, — доложил Ирманар, — но в городе объявлено, что ты мятежник, разрушитель, враг общества. Заявления Понтифика в твою поддержку, кажется, еще не обнародованы. Горожан Пендивейна понуждают объединяться в отряды, чтобы защищать подлинного Коронованного и истинный порядок от твоих посягательств. И широко распространились послания. — Какие? Валентайн нахмурился. — От Короля. Ты, видимо, слабо поддаешься ему по ночам, но Король присутствует в твоих снах и грозит тебе страшными последствиями, если Коронованный будет свергнут. — Естественно, — пробормотал Валентайн. — Чудовищная энергия Короля работает на сына. Из Сувраеля, наверно, день и ночь шлют послания, но мы повернем это против него, а, Делиамбер? Король Снов говорит народу о том, как ужасно скинуть Коронованного. Прекрасно. Я хочу убедить народ именно в этом. Хочу довести до его сознания, что ужасное на Маджипуре уже свершилось и что народ должен исправить случившееся. — И что Король Снов — заинтересованная сторона в этой войне, — сказал Делиамбер. — Мы должны сказать народу, что Королю на руку действия сына. — Мы это сделаем, — горячо сказала Лоривейд. — С Острова идут сильные послания Леди. Они противодействуют ядовитым снам Короля. В прошлую ночь Леди пришла ко мне во сне и показала, какое послание пошлет. Это видение наркотизации в Тил-омоне, подмена Коронованного. Она покажет народу твое новое лицо, лорд Валентайн, и окружит его сиянием Коронованного, горящей звезды власти. И даст портрет фальшивого Коронованного, подлого и темного предателя. — Когда это произойдет? — спросил Валентайн. — Она ждет твоего одобрения. — Тогда открой сегодня Леди свой мозг и скажи, что надо начинать. Кон из Кианимонта сказал: — Мне так странно все это! Война снов! Если бы я когда-нибудь усомнился, что я в чужом мире, эта стратегия убедила бы меня. Валентайн с улыбкой ответил: — Лучше сражаться снами, чем мечами и энергометами, дружище. Мы стараемся победить убеждением, а не убийством. — Война снов, — растерянно повторил Кон. — У нас на Кианимонте все по-другому. Но кто скажет, что лучше? Правда, я думаю, что здесь будут не только послания, но и сражения, прежде чем все пойдет на лад, лорд Валентайн. Валентайн печально посмотрел на синекожего. — Боюсь, что ты прав. Через пять дней они подошли к предместьям Пендивейна. Известие о их приближении разнеслось по всей округе. Фермеры прекратили работу и глазели на караван плавучих экипажей, а в наиболее населенных местах на шоссе стояли толпы. Валентайн решил, что это хорошо. Ни одна рука не поднялась против них. Толпа смотрела с любопытством, не проявляла враждебности. Большего он не мог пожелать. Но когда они были в дне пути от Пендивейна, передовой отряд вернулся с известием, что к западным воротам города идет вооруженный отряд. — Солдаты? — спросил Валентайн. — Гражданское ополчение, — ответил Ирманар, — наскоро организованное, судя по виду. У них нет униформы, только повязки с эмблемой горящей звезды на рукавах. — Великолепно. Горящая звезда посвящена мне. Я пойду к ним и попрошу их быть лояльными. — Что ты наденешь, милорд? — спросил Виноркис. Валентайн растерянно указал на простую одежду, в которой приехал с Острова, — белую тунику и блузу. Хьерт покачал головой. — Ты должен быть одет богато, и нужна корона. Я думаю, это очень важно. — Я не хотел бы появляться слишком подчеркнуто. Если они увидят человека в короне, но не с тем лицом лорда Валентайна, которое они знают, их первой мыслью будет, что я узурпатор. — Я полагаю иначе, — возразил Виноркис. — Ты идешь к ним и говоришь, что ты истинный король. Однако ты не похож на короля. Простая одежда и легкие манеры хороши в спокойной дружеской беседе, но не перед собравшейся военной силой. Твоя одежда должна производить большее впечатление. — А я как раз надеялся действовать просто и искренне, как действовал всегда, начиная с Пидруда. — Простота и искренность — пожалуйста, но нужна еще и корона, — сказал Виноркис. — Карабелла, Делиамбер, как вы считаете? — Небольшая подчеркнутость не повредит, — сказал урун. — Это будет твое первое выступление с требованием Замка, — заметила Карабелла, — и будет кстати царственная пышность. Валентайн засмеялся. — Боюсь, что за время странствий я отвык от таких костюмов. Мысль о короне мне теперь кажется смешной. Напяленная на голову изогнутая металлическая пластинка, немного драгоценностей… Он остановился, видя, как они поразились. — Корона, — продолжал он не так беспечно, — атрибут только внешний, безделушка, украшение. На детей такие игрушки производят впечатление, но взрослые люди… Он снова умолк. — Милорд, — сказал Делиамбер, — помнишь ли ты, что почувствовал, когда в Замке тебе впервые надели корону? — Признаюсь, у меня дрожь прошла по телу. — Да. Пусть корона — детское украшение, глупая безделушка, но она также — символ власти, она выделяет Коронованного из прочих, превращает просто Валентайна в наследника лорда Престимиона, лорда Конфалума, лорда Стиамота. Мы живем этими символами. Милорд, твоя мать Леди многое вернула тебе, но в тебе еще очень много от Валентайна-жонглера, это вообще неплохо. Но сейчас, я полагаю, нужно больше экспрессивности и меньше простоты. Валентайн молча слушал Делиамбера, думая, что иногда нужно позволить себе некоторую театральность, чтобы добиться желаемого эффекта. Да, они правы, а он ошибался. — Хорошо. Я надену корону, если ее успеют изготовить. Один из людей Ирманара быстро сделал для него корону из кусочков испорченного механизма плавучей повозки — единственного запасного металла, который был под рукой. Рассматривая эту поспешную импровизацию, Валентайн подумал, что это работа мастера: места соединений были почти неразличимы, лучи горящей звезды располагались на равном расстоянии друг от друга, внутренние орбиты были гладко закольцованы. Конечно, ее нельзя было сравнить с подлинной короной из семи различных драгоценных металлов с инкрустацией, с отшлифованными редкими камнями, с тремя сверкавшими камнями диниаба на лобной части. Но та корона, сделанная во время великого царствования лорда Конфалума, вызывавшая восторг больше всех других атрибутов имперской пышности, была сейчас далеко, а эта, заняв свое место на его голове, вероятно, магически окутается соответствующим величием. Валентайн долго держал ее в руках. Лишь недавно он смеялся над такими вещами, однако сегодня он испытывал перед этой короной некоторое благоговение. — Милорд, — мягко сказал Делиамбер, — ополчение Пендивейна ждет. Валентайн кивнул. Он оделся во взятый взаймы пышный наряд: зеленую пару, принадлежавшую одному из товарищей Ирманара, желтый плащ Эйзенхарта, тяжелую золотую цепь иерарха Лоривейд, высокие блестящие сапоги, отделанные белым мехом, позаимствованные у Касимонта. Он не носил такой одежды с последнего банкета в Тил-омоне, и ему казалось странным быть одетым столь претенциозно. Не хватало только короны. Он хотел было надеть ее, но резко остановился. Нравилось ему это или нет, но это был исторический момент: он надевает горящую звезду впервые в этом своем втором воплощении. И вдруг это событие показалось ему не столько маскарадом, сколько коронацией. Он беспокойно огляделся. — Я не должен сам надевать ее, — резко сказал он. — Делиамбер, ты мой первый министр. Сделай это. — Милорд, я недостаточно высокого роста. — Я встану на колени. — Так не годится, — резко возразил урун. Он явно не хотел этого делать. Валентайн взглянул на Карабеллу, но она отступила, шепча с ужасом: — Я же из простонародья, милорд! — Причем тут… Валентайн тряхнул головой. Это начало ему надоедать. Он посмотрел на иерарха Лоривейд, величавую женщину с холодными глазами. — Ты представительница Леди, моей матери, и ты высокого роста. Могу я просить тебя… Но Лоривейд строго ответила: — Милорд, корона дается Коронованному властью Понтифика. Самое подходящее, чтобы ее надел на тебя Ирманар, поскольку он среди нас самый высокий служащий Понтифика. Валентайн вздохнул и повернулся к Ирманару. — Полагаю, что это правильно. Ты сделаешь это? — Это великая честь для меня, милорд. Валентайн протянул корону Ирманару и опустил обруч Леди как можно ниже. Ирманар, человек невысокого роста, взял корону чуть дрожащими руками, приподнял и с величайшей осторожностью надел на голову Валентайна. Корона была как раз впору. — Ну, — сказал Валентайн — я… — Лорд Валентайн! Виват, лорд Валентайн! Да здравствует лорд Валентайн! Все пали перед ним на колени, и со знаком горящей звезды выкрикивали его имя, даже инопланетянин Кон. Смущенный этим Валентайн делал протестующие жесты, он хотел сказать, что церемония не настоящая, что это все только для того, чтобы произвести впечатление на горожан Пендивейна, но слова не шли, потому что он знал, что они неискренние, что импровизированное действо было фактически его второй коронацией. Он был удивлен и взволнован настолько, что почувствовал холод в спине. Он стоял, простирая руки и принимая знаки почтения. Затем сказал: — Встаньте. Пойдем. Пендивейн ждет нас. Разведчики доложили, что ополчение и городские власти уже несколько дней стоят лагерем перед западными воротами Пендивейна, ожидая его прибытия. Но кто знает, каково настроение народа после столь долгого ожидания и какой прием собираются оказать Валентайну. До Пендивейна оставался всего час езды. Промчались через леса и луга, а затем через жилые округа с маленькими каменными домами с островерхими крышами из красной черепицы. Дальше был сам город, столица провинции с населением в двенадцать миллионов. В основном он был торгово-промышленным складом, но через него шла в Пятьдесят Городов сельскохозяйственная продукция низин долины Глейга. У ворот ждали по меньшей мере десять тысяч ополченцев. Они заполонили дорогу, проулки рыночной площади у внешней стены Пендивейна. Они были вооружены энергометами, правда, в небольшом количестве, и оружием попроще. Передний край стоял напряженно, стараясь, держаться по-солдатски, что для них было явно непривычным. Валентайн приказал каравану остановиться в нескольких сотнях ярдов от передней линии, чтобы оставалось пространство буферной зоны. Он вышел вперед. Справа от него шла иерарх Лоривейд в сверкавшем облачении высших служащих Леди, а слева — Ирманар с яркой эмблемой Понтифика на груди. За Валентайном следовали Залзан Кавол и его грозные братья, позади их — Лизамона Халтин в полной боевой форме со Слитом и Карабеллой по бокам, Стифон Делиамбер сидел на плече великанши. Медленно, легко, безо всякой скованности ступил Валентайн величественным шагом в открытое пространство. Горожане Пендивейна зашевелились, смущенно переглядываясь, переминаясь с ноги на ногу. Настала страшная тишина. Валентайн остановился в двадцати ярдах от передовой линии и сказал: — Добрый народ Пендивейна, я законный Коронованный Маджипуры и прощу твоей помощи в возвращении мне того, что было даровано волею Божества и указом Понтифика Тивераса. Тысячи широко раскрытых глаз неотрывно смотрели на него. Он чувствовал себя совершенно спокойно. — Я прошу выйти вперед герцога Хельмсторга и Редварда Хелигорна, мэра Пендивейна. В толпе произошло движение, затем она расступилась, и вышел полный мужчина в синем с оранжевой отделкой мундире. Лицо его казалось серым — от страха или напряжения. Черная перевязь мэра пересекала его широкую грудь. Он сделал несколько неуверенных шагов к Валентайну, подавая яростные сигналы за спиной, чтобы стоящие перед ним не видели этого жеста. Через минуту пять или шесть муниципальных чиновников смущенно и неохотно встали позади мэра. Толстяк сказал: — Я Редвард Хелигорн. Герцога Хельмсторга вызвали в Замок лорда Валентайна. — Мы уже встречались, мэр Хелигорн, — приветливо ответил Валентайн. — Не помнишь? Это было несколько лет назад, когда Коронованным был мой брат лорд Вориакс, а я ехал в Лабиринт с поручением к Понтифику. Я остановился в Пендивейне, ты дал банкет в большом дворце на берегу реки. Помнишь, мэр Хелигорн? Было лето, засушливый год, река сильно обмелела, не то что нынче. Хелигорн облизал губы и хрипло сказал: — Да тот, кто стал лордом Валентайном, был здесь в сухой год, но он был черноволосым и бородатым. — Правильно. Совершено страшное колдовство, мэр Хелигорн. Теперь в Горном Замке сидит предатель, а я изменен и выкинут. Но я лорд Валентайн и властью горящей звезды, которую ты носишь на рукаве, требую, чтобы ты принял меня как Коронованного. Хелигорн совсем растерялся. Ему явно бы хотелось очутиться сейчас в любом другом месте или жарких пустынях Сувраеля. Валентайн продолжал: — Рядом со мной иерарх Лоривейд с Острова Снов, ближайшая наперсница моей матери, твоей Леди. Как ты думаешь, станет она обманывать тебя? Иерарх сказала ледяным тоном: — Это истинный Коронованный, и Леди проявит высшую любовь к тем, кто поддержит его. — А вот Ирманар, высший слуга Понтифика Тивераса, — продолжил Валентайн. — Вы все слышали, — сказал Ирманар, — указ Понтифика, что этого белокурого человека следует приветствовать как лорда Валентайна Коронованного. Кто из вас выступит против указа Понтифика? На лице Хелигорна застыл ужас. Вероятно Валентайну еще труднее было бы иметь дело с герцогом Хельмсторгом, поскольку тот был высокого происхождения и отличался надменностью, его вряд ли мог смутить человек в самодельной короне и с небольшим отрядом странных спутников, но Редварду Хелигорну, простому выборному чиновнику, это дело могло показаться гораздо труднее. Он невнятно сказал: — Был приказ из Замка лорда Валентайна, чтобы тебя схватить, связать и представить суду. — В последнее время из Замка лорда Валентайна поступало немало неразумных, несправедливых приказов, не так ли, мэр Хелигорн? — продолжил Валентайн. — Это приказы узурпатора, они ничего не стоят. Ты слышал голоса Леди и Понтифика. Ты получал послания, требующие от тебя покорности мне. — Были и другие послания, — прошептал Хелигорн. — Да, от Короля Снов! Валентайн засмеялся. — А кто узурпатор? Кто украл трон Коронованного? Доминин Баржазид, сын Короля Снов! Теперь тебе понятны послания из Сувраеля? Ты понимаешь теперь, что произошло в Маджипуре? Валентайн впал в транс и направил на беспомощного Хелигорна всю силу своего духа. Это было полное послание наяву от Коронованного. Хелигорн зашатался. Лицо его пошло красными пятнами. Он отступил, и ухватился за своих товарищей, чтобы удержаться на ногах, но те тоже получили волну от Валентайна и едва устояли. — Окажите мне поддержку, друзья, — сказал Валентайн. — Откройте мне ваш город. Отсюда я пойду на завоевание Замка, и велика будет слава Пендивейна, первого города Маджипуры, восставшего против узурпатора! Так пал Пендивейн без единого выстрела. Редвард Хелигорн преклонил колени — пред Валентайном и сложил знак горящей звезды, затем то же сделали его два заместителя. Внезапно тысячи людей стали оказывать ему знаки почтения и кричать, сначала неуверенно, а потом все громче: — Валентайн! Лорд Валентайн! Да здравствует лорд Валентайн Коронованный! Ворота Пендивейна открылись. — Все так просто, — шепнул Валентайн Карабелле. — Может быть мы так дойдем до Замка на Горе? Испугать одного-двух жирных мэров и получить обратно трон без всякого протеста. — Вряд ли, — ответила она. — Наверху тебя ждет Баржазид с телохранителями, и его не запугаешь словами и драматическими эффектами. Сражения неизбежны, Валентайн! — Пусть бы было только одно! Она слегка коснулась его руки. — Ради тебя хочу надеяться, что будет только одно, и небольшое! — Не ради меня, а ради всего мира. Я не хочу, чтобы мой народ гибнул, исправляя содеянное Доминином Баржазидом. — Не думала, что короли могут быть такими мягкосердечными, милый. Ты опечален? — Я боюсь грядущего. — Грядущее — это непременно борьба, победа и восстановление порядка. Если ты хочешь быть настоящим Коронованным, помаши рукой своему народу, улыбнись и убери с лица трагическую маску. Валентайн кивнул. — Да, ты права. Он взял ее за руку и быстро и нежно провел по ней губами. Повернувшись к толпе, выкрикивающей его имя, он поднял руки и принял приветствия. Было до странности знакомо въезжать в большой город, где собрались приветствовавшие его толпы. Он как бы вспоминал сон — начало своей великой церемониальной поездки, как плыл он по реке в Алейсор на западном берегу, потом на Остров — преклонить колени перед матерью во Внутреннем Храме, потом большое морское путешествие в Зимроель. Народ приветствовал его в Пилиплоке, Велатисе, Нарабале. Парады, банкеты, шум, пышность. Затем Тил-омон, где его тоже встречали приветственными криками. Он вспомнил, как был удивлен, что Доминин Баржазид, сын Короля Снов, приехал из Сувраеля в Тил-омон, чтобы приветствовать его и дать пир в его честь. Баржазиды обычно оставались в своем прокаленном солнцем королевстве, сторонились людей и заботились только о своих сонных машинах, посылая послания поучающие, приказывающие или карающие. Банкет в Тил-омоне, бокал вина из рук Баржазида и… город Пидруд, фальшивые воспоминания о детстве где-то на востоке Зимроеля. И вот, теперь, столько времени спустя, на улицах большого Города вновь выкрикивают его имя. Очутившись в королевских апартаментах мэрии, Валентайн вызвал к себе Хелигорна, все еще ошеломленного и растерянного, и сказал: — Мне нужна флотилия речных судов, чтобы двигаться к истокам Глейга. Расходы будут оплачены из имперской казны после моего восстановления. — Слушаюсь, милорд. — Сколько отрядов ты можешь мне дать? — Каких отрядов? — Ополчения, воинов, оруженосцев. — Мы в Пендивейне не знаем военного искусства, милорд. Валентайн улыбнулся. — Никто на Маджипуре не знает военного искусства, благодарение Божеству. Однако, несмотря на наше миролюбие, мы сражаемся, если нам угрожают. Узурпатор угрожает всем нам. Разве ты не чувствовал бремени новых непонятных налогов и непривычных указов в минувшем году? — Конечно, но… — Что? — резко спросил Валентайн. — Мы думали, что новый Коронованный хочет показать свою власть. — И вы спокойно позволяете давить на вас тому, кто должен служить вам? — Милорд… — Ладно. Ты будешь щедро вознагражден, когда я приведу все в порядок. Ты это понимаешь? Дай мне армию, мэр Хелигорн, и храбрость народа Пендивейна будет воспеваться в балладах тысячи лет. — Я отвечаю за жизнь моего народа, милорд… — Я отвечаю за жизнь еще двадцати миллиардов людей. Но без армии я незащищен. С армией я выступлю как король: имперские силы идут рассчитаться с врагом. Понимаешь, Хелигорн? Собери народ, скажи, что должно быть сделано, и вызывай добровольцев. — Слушаюсь, милорд, — ответил мэр трепеща. — И смотри, чтобы добровольцы были в самом деле добровольцами! — Будет сделано, милорд, — пробормотал Хелигорн. Армия собралась быстрее, чем ожидал Валентайн. Подбор, экипировка, провиант — все решалось быстро. Хелигорн действительно старался — может быть мечтал, чтоб Валентайн поскорее уехал в другой район. Народное ополчение, ранее собравшееся защищать Пендивейн от вторжения претендента, теперь составило ядро поспешно созданной преданной армии — тысяч двадцать мужчин и женщин. Город с тринадцатью миллионами жителей мог бы дать и больше, но Валентайн не хотел опустошать Пендивейн. Он не забыл своего правила, что легче жонглировать дубинками, нежели стволами двикка. Двадцать тысяч — вполне приличная военная сила, и он уже давно разработал стратегию постепенного накопления поддержки. Даже колоссальный Зимр, как рассуждал Валентайн, начинается с простых ручейков где-то в северных горах. Все речные суда на пятьдесят миль в окружности были призваны для транспортировки армии. Громадная флотилия двинулась к северу под зелеными с золотом флагами Коронованного. Валентайн стоял на носу флагманского корабля. Рядом с ним были Карабелла, Делиамбер, адмирал Эйзенхарт. Омытый дождем воздух был чист и приятен, добрый свежий воздух Альханроеля дул с Горы Замка и создавал у Валентайна ощущение, что он наконец-то плывет домой. Суда восточного Альханроеля были более обтекаемой формы, менее вычурны, чем те, которые Валентайн видел на Зимре. Большие, простые корабли, высокие и узкие, с мощными машинами, тянувшими суда против сильного течения Глейга. — Быстрое течение, — заметил Валентайн. — Так и должно быть, — ответил Эйзенхарт. Он указал на какую-то невидимую точку далеко на севере и высоко в небе. — Глейг начинается на нижних склонах Горы. На протяжении нескольких тысяч миль в него впадает десять рек, и вся масса воды противостоит нам, когда мы поднимаемся к истокам. Моряк хьерт улыбнулся. — Когда подумаешь о встрече с такой силой, плавание в океане покажется детской игрой. Я никогда не любил рек: узкие, быстрые… Нет, я предпочитаю открытое море, драконов и все такое — вот когда я счастлив. Но Глейг, хоть и быстрый, был приручен. Когда-то из-за порогов и водопадов сотни миль его не были пригодны для навигации. Четырнадцать тысяч лет человеческого присутствия на Маджипуре все изменили. Дамбы, шлюзы, отводные каналы заставили Глейг, как и все шесть рек, спускающихся с Горы, почти на всем пути служить человеку. Только внизу, где ровная долина позволяла реке разливаться, случались некоторые затруднения, да и то только в период больших дождей. Провинции вдоль Глейга тоже были спокойными: зеленые фермерские поля, сменяющиеся большими городскими центрами. Валентайн вглядывался вдаль, щуря глаза от яркого утреннего света, и искал серую громаду Горного Замка, но на расстоянии двух тысяч миль не видна была даже Гора, как она ни была огромна. Первым большим городом вверх по реке после Пендивейна был Макропрозопос, славившийся своими ткачами и художниками. Когда корабли подошли ближе, Валентайн увидел, что порт украшен огромными эмблемами Коронованного, видимо, поспешно вытканными. — Что означают эти флаги? — задумчиво спросил Слит. — Откровенную преданность темному Коронованному или капитуляцию перед тобой? — Конечно, это уважение к тебе, милорд, — сказала Карабелла. — Они знают, что ты идешь вверх по реке, вот и повесили флаги, чтобы приветствовать тебя. Валентайн покачал головой. — Я думаю, этот народ просто осторожничает. Если мои дела пойдут плохо, всегда можно сказать, что эти флаги — знак преданности темному Коронованному. Если же тот падет, город скажет, что признал меня вслед за Пендивейном. Я думаю, мы не позволим им такой двусмысленности. Эйзенхарт! — Да, милорд? — Веди нас в гавань Макропрозопоса. Валентайн отнесся к этому, как к игре. Особой надобности причаливать не было, и он меньше всего хотел сражаться с ненужным городом так далеко от Горы, но важно было испытать свою стратегию. Проверка удалась почти сразу. Он был еще далеко от берега, когда услышал крики: — Да здравствует лорд Валентайн! Да здравствует Коронованный! Мэр города выбежал на пирс с приветствием и с дарами — тюками прекрасных тканей, изготовленных в его городе. Мэр считал стрельбу и сражения ненужными и охотно отдал восемь тысяч своих горожан для армии восстановления. — В чем тут дело? — спросила Карабелла. — Может они признают Коронованным любого, кто достаточно громко потребует трон и помашет несколькими энергометами? Валентайн пожал плечами. — Это миролюбивый народ, спокойный, привыкший жить хорошо и богато. Он тысячелетиями процветал и хочет жить так дальше. Мысль о вооруженном сопротивлении чужда ему, вот он и сдался сразу же, как только мы вошли в гавань. — Все так, — сказал Слит, — а если через неделю сюда приедет Баржазид, они столь же охотно будут кланяться и ему? — Вероятно. Но я пользуюсь моментом. Поскольку эти города стали на мою сторону, другие побоятся отказать мне в преданности. Немножко паники не помешает, верно? Слит нахмурился. — То, что ты сейчас делаешь, может сделать любой, и это мне не нравится. Что, если через год появится рыжий лорд Валентайн и скажет, что он настоящий Коронованный? Что, если какой-нибудь лимен потребует, чтобы все вставали перед ним на колени, и своих соперников назовет колдунами? Этот мир сойдет с ума. — Помазанный Коронованный только один, — спокойно ответил Валентайн, — и народ этих городов, независимо от мотивов, поклоняется воле Божества. Когда я вернусь в Горный Замок, не будет больше ни узурпаторов, ни претендентов. Это я обещаю. Однако про себя он согласился с тем, что сказал Слит. На какой хрупкой связи, думал он, держится наше правительство! Только одна добрая воля поддерживает ее. Доминин Баржазид показал, что измена может погубить добрую волю, а запугивание тоже можно считать изменой. Но когда закончится этот конфликт, станет ли Маджипура прежней? После Макропрозопоса были другие города, и все они не замедлили признавать власть светловолосого лорда Валентайна. На это и надеялся лорд Валентайн. Эти речные жители не испытывали тяги к войне, и ни один из этих городов не подумал вступить в сражение ради того, чтобы выяснить, кто из соперников истинный Коронованный. Раз Пендивейн и Макропрозопос покорились, остальные быстро присоединились к ним. Но Валентайн понимал, что эти города с той же готовностью признают темного Коронованного, если удача придет к нему. Законность, помазание, воля Божества — все это в реальном мире значит куда меньше, чем предполагают в Горном Замке. Но все-таки лучше хотя бы номинальная поддержка приречных городов. С каждого он взял рекрутов — немного, по тысяче с города, однако армия его быстро росла и он опасался, как бы она не оказалась слишком неповоротливой. Хотел бы он знать, что думает Доминин Баржазид о событиях вдоль Глейга. Может он трусит, полагая, что все двадцать миллиардов жителей Маджипуры выступили против него? Или он просто тянет время, выстраивая защиту, и готов ввергнуть всю планету в хаос, лишь бы не сдать Замок? Путешествие по реке продолжалось. Они приближались к громадному плато, и в иные дни Глейг, казалось, поднимался перед ними вертикальной стеной воды. Все здесь было знакомо Валентайну, потому что в юности он часто бывал в верховьях всех Шести Рек, охотился или рыбачил с Вориаксом или Илидатом, а то просто убегал с уроков. Его память восстановилась почти полностью, процесс излечения продолжался, и вид хорошо знакомых мест высвечивал из темноты образы прошлого, которые пытался стереть Доминин Баржазид… В городе Джерико, здесь, в верховьях Глейга, Валентайн, однажды всю ночь играя со старым уруном в кости, проиграл кошелек, меч, верховое животное, свое благородное звание и все земли, кроме одного клочка болота, а затем все отыграл. Правда, он всегда подозревал, что его компаньон осторожно поворачивал вспять поток успеха вместо того, чтобы радоваться беде. Как бы то ни было, это был полезный урок. А в Гизельдорне в одной из войлочных палаток он с Вориаксом провел веселую ночь с черноволосой ведьмой, которая утром привела их в трепет, раскинув семена пингла на их будущее и объявив, что им обоим суждено стать королями. Вориакс был очень расстроен этим пророчеством, поскольку решил, что они должны будут править совместно, как вместе обнимали ведьму, а такое правление было неслыханным делом на Маджипуре. Им не пришло в голову, что Валентайн сможет стать преемником Вориакса. А в Эмблиморне, самом юго-западном из пятидесяти городов, Валентайн, тогда еще почти мальчик, скакал через лес, упал и сломал левую ногу. Обломки кости торчали сквозь кожу, и Илидат сам наложил повязку, прежде чем удалось добраться до лекаря. После этого осталась легкая хромота. Но теперь эта нога, с удовольствием подумал Валентайн, досталась Доминину Баржазиду, а у тела, которое дали Валентайну, нет никаких изъянов. Все эти и многие другие города сдавались ему. Теперь под его знаменами было пятьдесят тысяч отрядов. Эмблиморн был слишком далеко, чтобы армия могла отправиться по воде. Река здесь была целым лабиринтом притоков и каналов. Валентайн послал Ирманара с тысячью воинов вперед — найти сухопутные экипажи. Теперь силы Валентайна были такими мощными, что Ирманар сумел забрать все плавучие повозки в трех провинциях, причем без всяких возражений, так что в Эмблиморне множество экипажей ждало подхода основной армии. Командовать такой большой армией в одиночку Валентайн уже не мог. Его приказы поступали через его военного маршала Ирманара пяти высшим офицерам — Карабелле, Слиту, Залзану Каволу, Лизамоне и Эйзенхарту, командовавшим дивизиями. Шанамир, заметно выросший и окрепший, служил главным связным офицером. — Мы готовы выступить, милорд, — доложил Шанамир. — Я отдам приказ? Валентайн кивнул. — Прикажи первой колонне выступить. Если мы выйдем сейчас, то к полудню будем в Бимбеке. — Есть, сэр. — Да, вот еще что, Шанамир. — Да, сэр? — Я знаю, это война, но ты выглядишь слишком уж серьезным. Шанамир покраснел. — Но ведь это серьезное дело? Под нашими ногами земля Горного Замка! Он, казалось, благоговел перед предстоящим, фермерский сын из далекого Фалкинкипа. Валентайн понимал его чувства. Зимроель, казалось, был в миллионах миль отсюда. Валентайн улыбнулся и сказал: — Скажи, Шанамир, правильно ли я запомнил: сто весовых единиц составляют крону, десять крон — роал, а цена сосисок… Шанамир смутился, потом фыркнул, стараясь удержаться от смеха, но в конце концов захохотал. — Ох, милорд! — Помнишь, в Пидруде я хотел заплатить за сосиски пятидесятироаловой монетой? Помнишь, ты считал меня простаком? Легкодум, как ты говорил. Видимо, я действительно был тогда простаком. — Это было так давно, милорд. — Верно. Но, наверное, я все еще простак: лезу на Гору и пытаюсь вернуть себе трудную и ответственную работу управления. А может, я и не простак? Надеюсь, что нет. А ты не забывай почаще улыбаться. Пойди, прикажи первой колонне выступать. Мальчик выбежал. Валентайн поглядел ему вслед. Как далек теперь Пидруд, в миллионах миль, миллионах лет! А ведь прошло всего полтора года с тех пор, как он стоял на вершине, смотрел на Пидруд и думал, что делать дальше. Шанамир, Слит, Карабелла, Залзан Кавол! Жонглирование на провинциальной сцене, ночевки на соломенных матрасах в грязных гостиницах… Какое же это было удивительное время, свободная, легкая жизнь, ничего не было важнее, чем чтобы тебя наняли в следующем городке и чтобы дубинка не упала к ногам, чего, кстати, ни разу не случилось. Как хорошо, что Залзан Кавол взял его к себе в труппу! Как хорошо, что Слит и Карабелла взялись обучать его своему искусству. Среди них был Коронованный Маджипуры, и никто этого не знал. Кто из них мог вообразить, что задолго до того, как состарится, перестанет жонглировать, он станет генералом и поведет армию освобождения на Замок на Горе. Первая колонна выступила. Плавучие повозки двинулись вверх по бесконечным склонам между Эмблиморном и Замком. Пятьдесят городов Горы Замка расходились концентрическими кругами от пика Замка. По внешнему, самому большому кольцу шло двенадцать городов, так называемые Города Склона. Это были промышленные и торговые центры, и в самом малом из них было девять миллионов жителей. Города Склона, основанные десять или двенадцать тысяч лет назад, предпочитали не трогать свою архаику: улицы их когда-то были распланированы рационально, но давно уже перепутались и потеряли первоначальный вид из-за беспорядочных изменений. У каждого города была своя особая прелесть, которой он славился во всем мире. Валентайн бывал не во всех этих городах — не хватало времени, но многие посетил — Бимбек Восточный и Бимбек Западный с их башнями в милю высотой из сверкающего хрустального кирпича, Форибл и его сказочный сад каменных птиц, Канзалейн с говорящими статуями. Между этими городами располагались королевские парки, заповедники флоры и фауны, охотничьи зоны и священные гробницы. Все это простиралось на тысячи квадратных миль — места достаточно, чтобы цивилизации развиваться без толчеи и спешки. На сто миль выше по Горе лежало кольцо девяти Свободных Городов. Среди ученых шли споры о происхождении этого названия, потому что на Маджипуре все города были свободными. Большинство ученых считали, что когда-то при лорде Стиамоте эти девять городов были освобождены от налогов в знак особой милости Коронованного. И потом Свободные Города требовали подобной привилегии, и часто ее добивались. Самым большим из Свободных Городов был Сти на реке того же названия, с тридцатимиллионным населением. Он был так же велик, как Ни-моя, а по слухам, даже больше. Валентайну не верилось, что есть город, равный по пышности Ни-мое, но сам он ни разу не был в Сти, да и теперь не заедет, поскольку Сти расположен совсем в другой стороне. Еще выше было одиннадцать Сторожевых Городов, все большие. Поскольку окружность Горы с высотой уменьшалась, Сторожевые Города располагались друг к другу ближе, чем нижние, и считалось, что через несколько столетий они сольются и опояшут среднюю часть Горы Замка. Внутри этого кольца лежало девять Внутренних Городов. Валентайн хорошо знал их с детства. В Хелонксе он родился, в Сайперлите жил во время правления Вориакса, потому что этот город был ближе всего к Замку, Высокий Морпин был его любимым местом в праздничные дни. Он часто приезжал сюда кататься на зеркальных горах. Ах, как это было давно! Теперь, когда он двигался с армией по дорогам Горы, он часто смотрел вдаль, надеясь хоть одним глазом увидеть Сайперлит, Желенкс или Высокий Морпин. Но надеяться на это было рано. Дорога из Эмблиморна шла между Восточным и Западным Бимбеками, а затем вокруг зубчатого Гребня Норморк к городу Норморку, знаменитому своей внешней каменной стеной — имитацией великой стены Велализира. Бимбек Восточный принял Валентайна как законного монарха и освободителя, в Западном же Бимбеке прием был заметно менее теплым, хотя сопротивления не оказали, но население явно не решило, выгодно ли городу это удивительное противостояние. В Норморке большие Ворота Деккерета были закрыты и запечатаны, возможно, впервые со времени их постройки. Это можно было воспринять как недружественный жест, но Валентайн предпочел расценить его как декларацию нейтралитета и проехал мимо, не сделав попыток войти в город. Он меньше всего был настроен осаждать города. Подумал, что легче просто не считать его врагом. За Норморком дорога пересекала Барьер Толингар, который был вовсе не барьером, а парком — сорок миль тщательно ухоженного парка для развлечений граждан трех городов. Каждое дерево, каждый куст здесь стриглись и обрезались по-особому. Ни одной кривой ветки, ни одного лишнего побега. Если бы все жители Замка на Горе работали тут садовниками, даже круглосуточным тяжелым трудом они не смогли бы достичь такого совершенства. Вот таким было парковое искусство четыре тысячи лет назад при лорде Хевилбоне и последующих трех его преемниках. Эти растения формировались сами, причем никогда не нарушая симметрии. Секрет такого садоводческого волшебства давно был утерян. Армия достигла уровня Свободных Городов. Стоя рядом с Валентайном на вершине Барьера Толингар, Шанамир сказал: — Я думал, что с Горы откроется весь путь до Пидруда, а мы даже Лабиринт не различаем! А поднимемся еще выше — больше увидим? — Нет, — сказал Валентайн. — Ниже Сторожевых Городов все скрыто облаками. Иногда можно забыть о существовании всего остального на Маджипуре. — Наверху, наверное, очень холодно? — спросил мальчик. — Нет, не холодно. Так же, как здесь, даже теплее. Там вечная весна, воздух мягкий и легкий, всегда цветут цветы. — Но ведь Гора уходит в небо! Горы Кинтора не такие высокие, их и не сравнить с Горой Замка, но я слышал, что на их вершинах лежит снег и иногда он остается на все лето. Замок, наверное, темен, как ночь, и холоден, как смерть. — Нет. Машины древних поддерживают там вечную весну. Они погружаются глубоко в Гору и добывают энергию — я не знаю, как и перерабатывают ее в тепло, свет, чистый воздух. Я видел эти махины — металла хватило бы, чтобы построить город, гигантские насосы, медные трубы… — Где мы сейчас, Валентайн? Близко? — Даже полпути не прошли. Валентайн покачал головой. Самая прямая дорога проходила вверху по Свободным Городам между Байбируном и Верхним Сонбрейком. Это было широкое, с легким подъемом плечо Горы. При подходе к Байбируну Гарцвел, теперь квартирмейстер, сказал Валентайну, что армии нужны свежие фрукты и мясо. Разумнее всего было возобновить запасы провианта, прежде чем начать подъем к Сторожевым Городам. Байбирун насчитывал двенадцать миллионов жителей, он вытянулся вдоль стомильного гребня, нависавшего над Горой. К нему можно было подойти лишь с одной стороны — от Верхнего Сонбрейка через ущелье, такое узкое, что сотня воинов могла бы защитить его от миллиона. Валентайн не удивился, что ущелье было занято, пожалуй, больше, чем сотней воинов. Ирманар и Делиамбер отправились на переговоры. Вернувшись, они сообщили, что отрядами в ущелье командует герцог провинции, чьей столицей был Байбирун, Хайтлог, и что он желает говорить с лордом Валентайном. — Кто такой этот Хайтлог? — спросила Карабелла. — Ты его знаешь? — Не очень близко. Он из семьи Тивераса. Надеюсь, у него нет причин меня бояться. — Если он пристукнет тебя в этом проходе, — сказал Слит, — благодарность Доминина Баржазида ему обеспечена. — Чтобы потом все ночи страдать во сне? — спросил Валентайн. Он засмеялся. — Правда, он любит выпить, но не убийца. Он из знатной семьи. — Как и Доминин Баржазид, милорд. — Даже сам Баржазид не рискнул убить меня, когда у него была такая возможность. Пошли, не будем терять время. Валентайн, сопровождаемый Ирманаром, Эйзенхартом и Делиамбером, пешком дошел до входа в ущелье, их ждали герцог и трое его сторонников. Хайтлог был могучим, широкоплечим человеком с густыми седыми кудрями и мясистым лицом. Он внимательно разглядывал Валентайна, как бы желая распознать под внешностью этого светловолосого незнакомца душу истинного Коронованного. Валентайн салютовал ему, как полагалось Коронованному приветствовать провинциального герцога — прямым взглядом и повернутой наружу ладонью, и Хайтлог тут же пришел в затруднение, явно не зная, как правильно вести себя. После небольшой паузы он сказал: — Сообщалось, что ты лорд Валентайн, измененный колдовством. Если это так, я приветствую тебя, милорд. — Поверь мне, Хайтлог, это так. — Были послания насчет этого. Но были противоположные. Валентайн улыбнулся. — Послания Леди всегда правдивы, послания Короля сообразуются с поступками его сына. Ты получил инструкции из Лабиринта? — Что мы должны признать тебя? Да. Но все-таки это странно. Если я не должен верить тому, что слышу из Замка, то почему я должен верить приказам из Лабиринта? Может, они поддельные? — Здесь с нами Ирманар, высокий служащий твоего прадяди Понтифика Тивераса. Он здесь не как пленник и может показать тебе печати Понтифика. Герцог пожал плечами. Глаза его буравили Валентайна. — Трудно поверить, что Коронованного можно было таким образом изменить. Если это правда — тогда всему можно верить. Чего ты хочешь от Байбируна, милорд? — Нам нужны фрукты и мясо. Нам предстоит еще пройти сотни миль, а голодный — не воин. Дернув щекой, Хайтлог сказал: — Ты, конечно знаешь, что находишься в Свободном Городе. — Знаю. Так что из этого? — Может кто и забывает о древних традициях, но мы в Свободных Городах придерживаемся их, и мы не обязаны снабжать правительство товарами иначе как по законно установленным ценам. Стоимость провианта для такой армии… — Все будет полностью оплачено из имперской казны, — резко сказал Валентайн. — Мы не просим у Байбируна ничего даром. — А имперская казна с тобой? Валентайн ответил с некоторой злостью: — Имперская казна в Горном Замке, как это повелось со времен лорда Стиамота. Когда я дойду до Замка и вышвырну узурпатора, я полностью расплачусь за все, что мы здесь купим. Разве Коронованному более не отпускают в кредит? — Отпускают, — осторожно сказал Хайтлог. — Но тут есть сомнения, милорд. Мы — народ бережливый, и какой позор падет на нас, если обнаружится, что мы дали кредит тому, кто предъявил нам фальшивые требования! Валентайн пожал плечами. — Ты называешь меня милордом, а сам говоришь о сомнениях. — Я не уверен. Признаюсь. — Хайтлог, отойдем на минутку и поговорим наедине. — Да? — Отойдем на десять шагов. Не думаешь ли ты, что я вцеплюсь тебе в глотку, как только ты отойдешь от своих телохранителей? Я хочу сказать тебе кое-что, о чем ты, возможно, не хотел бы говорить перед всеми. Герцог, недовольный и надутый, кивнул и отошел с Валентайном. Валентайн тихо сказал: — Когда ты был в Горном Замке на моей коронации, ты сидел за столом рода Понтифика и выпил четыре или пять фляжек молдемарского вина, помнишь? Вдрызг пьяный, ты встал, чтобы потанцевать, споткнулся о ногу своего кузена Илзандера и растянулся, а потом вступил бы с ним в драку, если бы я не оттащил тебя. Ну, ничего из этого тебе не знакомо? Откуда бы мне знать об этом, если бы я был обманщиком? Лицо Хайтлога залилось краской. — Милорд… — Вот теперь ты сказал это с большим убеждением. Валентайн тепло похлопал герцога по плечу. — Все в порядке, Хайтлог. Помоги мне, и когда приедешь в Замок праздновать мою победу, получишь еще пять фляжек доброго молдемарского. Надеюсь, ты будешь более осторожным, чем в тот раз. — Милорд, чем я могу служить тебе? — Я уже сказал. Нам нужны свежие фрукты и мясо. Мы рассчитаемся, когда я стану Коронованным. — Пусть будет так. Но станешь ли ты Коронованным? — Что ты хочешь этим сказать? — Наверху ждет армия, и немалая, милорд. Лорд Валентайн — я имею в виду того, кто зовется этим именем, — созывает сотни и тысячи горожан для защиты Замка. — Где собирается армия? — Между Эртсод Гренд и Бомбифейлом. Он стягивает ее во все Сторожевые Города и в города над ними. Реки крови потекут с Горы, милорд! Валентайн отвернулся и на миг закрыл глаза. Боль и отчаяние захлестнули его разум. Это было неизбежно, в этом не было ничего неожиданного, именно так он и предполагал с самого начала. Доминин Баржазид позволит ему пойти по нижним склонам, а на верхних подступах выставит мощную защиту, используя против Валентайна его же собственных королевских телохранителей, рыцарей высокого происхождения, с которыми Валентайн рос. На мгновение решимость Валентайна снова поколебалась. Стоит ли становиться во второй раз Коронованным ценою хаоса, кровопролития и агонии своего народа? Может быть, была воля Божества, чтобы его, Валентайна, скинули? Если он воспротивится этой воле, не вызовет ли он этим страшный катаклизм на равнинах выше Эртсод Гренд, который нанесет удар по душе всего народа, его же ночи будут мучительными из-за сознания собственной вины, и его имя будет, проклято навеки? Он еще мог вернуться назад, мог отказаться от столкновения с силами Баржазида, мог принять приговор судьбы. — Нет! Он уже вел эту борьбу с самим собой и победил, и не нужно начинать все снова. Ложный Коронованный — человек ограниченный и опасный, и все, что он делает, противозаконно. Этого нельзя допустить. — Милорд! — окликнул Хайтлог. Валентайн повернулся, к герцогу. — Мысль о войне причиняет мне боль, Хайтлог. — Она никому не нравится, милорд. — Однако приходит время, когда войны не избежать, иначе произойдет худшее. Я думаю, сейчас именно такое время. — Похоже, что так. — Значит, ты признаешь во мне Коронованного, Хайтлог. — Просто претендент не мог бы знать, что я напился на коронации. — Ты будешь сражаться рядом со мной на Эртсод Гренд? — Конечно, милорд. Сколько отрядов ты возьмешь из Байбируна? — Скажем, пять тысяч. Огромная- армия мне не нужна. — Пять тысяч воинов твои, милорд. Если хочешь, бери больше. — Пять тысяч хватит, Хайтлог. Спасибо тебе, что ты веришь в меня. А теперь давай займемся фруктами и мясом. Стоянка в Байбируне была короткой — только чтобы Хайтлог успел собрать воинов и захватить необходимый провиант. А затем путь вверх. Валентайн ехал впереди со своими пидрудскими друзьями. Он радовался их благоговению и изумлению, тому, что ахает от восторга Карабелла и даже Залзан Кавол что-то ошеломленно бормочет, когда перед ним открывается красота Горного Замка. Чем выше, тем чище и приятнее становился воздух, потому что они все ближе подходили к громадным машинам, поддерживающим на Горе вечную весну. Скоро стали видны очертания Сторожевых Городов. Гора здесь была громадным серым гранитным щитом, верхние склоны которого поднялись так высоко, что исчезали в море облаков. Небо было поразительно яркого голубого цвета, глубже по тону, чем над нижними землями Маджипуры. Валентайн помнил, как ему нравилось это небо, как неприятно было спускаться вниз, в обычный мир обычных красок. У него захватило дух, когда он снова увидел это небо. Весь холм и гребень, казалось, были окружены искрившимся нимбом таинственного света. Даже пыль вдоль края шоссе казалась блестящей. Вдали можно было увидеть небольшие города-спутники, а высоко над ними — несколько крупных центров. Эртсод Гренд был прямо впереди. Его громадные черные башни отчетливо виднелись на горизонте. Валентайн смущенно отвернулся, глаза его вдруг увлажнились. Потом попросил Карабеллу: — Спой мне. Она улыбнулась и взяла арфу. — Мы пели это в Тил-омоне. Гору Замка там считали выдуманным местом, романтической грезой. Она замолчала, Опустила арфу и отвернулась. — В чем дело, дорогая? — Ничего. Просто я забыла слова. — Карабелла! — Ничего, я же сказала! — Прошу тебя… Она повернулась к нему. В глазах ее стояли слезы. — Это все так удивительно, Валентайн, — прошептала она, — и так странно, так страшно… — Удивительно — да, но не страшно. — Это прекрасно, я понимаю. Я и представить себе не могла такие города, такие горы и все прочие чудеса. Только… — Что? — Ты возвращаешься домой, Валентайн, к своим друзьям, родным, может, и любовницам. Как только мы выиграем войну, все они соберутся вокруг тебя, будут водить по банкетам и празднествам, и… Она замолчала. — Я не хотела говорить тебе этого. — Говори. — Милорд… — Не надо официальности, Карабелла. Он взял ее за руки и заметил, что Шанамир и Залзан Кавол отошли в другой конец фургона. — Милорд, — сказала она отрывисто, — что будет с девушкой-жонглером из Тил-омона, когда ты снова окажешься среди принцев и леди в Замке? — Разве я давал тебе понять, что я тебя брошу? — Нет, милорд, но… — Зови меня Валентайном. Что «но»? Она покраснела и выдернула свою руку. — Этот герцог Хайтлог вчера заметил, что ты обнял меня… Ты не видел его улыбки! Словно я просто игрушка-безделушка, которую в любое время можно выбросить. — Я думаю, ты слишком многое прочла в его улыбке, — медленно сказал Валентайн. Он и сам заметил эту улыбку и был смущен. Он понимал, что для Хайтлога и других людей того же ранга Карабелла — всего лишь случайная наложница самого низкого происхождения, не заслуживающая ничего, кроме презрения. В его прежней жизни в Замке подобные сословные различия были в порядке вещей, но он давно уже был изгнан с Горы и на многое теперь смотрел иначе. Опасения Карабеллы были реальными. Однако эту проблему следовало решать в свое время. Сейчас на первом плане было другое. Он ласково сказал: — Хайтлог слишком налегает на выпивку, душа его загрубела. Не обращай внимания. Ты будешь среди самых высших особ Замка, и никто не посмеет отнестись к тебе пренебрежительно. А теперь заканчивай песню. — Ты любишь меня, Валентайн? — Да. Но когда у тебя красные и распухшие глаза, я люблю тебя меньше. — Такое можно сказать только ребенку, ты считаешь меня ребенком? — Я считаю тебя женщиной, умной и привлекательной. Какого ответа ты ждешь? — Что ты меня любишь. Без дополнений. — Извини. Впредь я буду осторожнее в выражениях. Так ты будешь петь? Она снова взяла арфу. Все утро они поднимались наверх. Валентайн выбрал Пайниторское шоссе, проходившее по пустынному каменистому плато. Никто им не препятствовал. — Они не станут пытаться остановить тебя, — сказал Хайтлог, — пока ты не подойдешь к Сторожевым Городам. Захватить тебя они хотят там. — Там будет достаточно места, — сказал Валентайн. В долине он остановил свою армию и начал совещание с командирами. Разведчики принесли известия, свинцом легшие на плечи Валентайна: огромнейшая армия заполнила широкую, в сотни квадратных миль равнину ниже Внутреннего Города Бомбифейл. В основном там была пехота, но и плавучие повозки, и верховые отряды, и корпус молиторов — по крайней мере в десять раз больше того числа боевых зверей, что ждали на берегах Глейга. Но Валентайн не выказал уныния. — Значит, соотношение — двадцать к одному. Неплохо. Жаль, что их не больше. Такая армия неповоротлива, и нам было бы легче. Он постучал по карте. — Они стоят здесь, в равнине Бомбифейла и, конечно, видят, что мы движемся прямо на них. Они рассчитывают, что мы поднимемся к Проходу Перитол на западе равнины, и там поставят самую сильную охрану. А мы как раз туда и пойдем. Валентайн услышал недовольный вздох Хайтлога, увидел удивленный взгляд Ирманара и спокойно продолжил: — Они пошлют туда подкрепления. Как только они войдут в Проход, они утратят мобильность. Перегруппироваться и сменить направление будет для них делом нелегким. А мы тут же повернем обратно, поднимемся прямо в центр их лагеря и пробьемся к самому Бомбифейлу. Выше него дорога на Верхний Морпин, которая приведет нас к Замку. Есть вопросы? — А что, если между Бомбифейлом и Верхним Морпином нас ждет вторая армия? — спросил Ирманар. — Спроси об этом, когда мы пройдем Бомбифейл. Есть еще вопросы? Все молчали. — Хорошо. Тогда вперед! Еще день — и они въехали в большой зеленый пояс, окружавший Внутренние Города. Теперь они были в облачной зоне, прохладной и влажной, где солнце едва проглядывало сквозь постоянный туман. Растения, которые внизу были едва по колено человеку, здесь достигали гигантских размеров, листья были величиной с большое блюдо, черенки, как древесный ствол, и все это сверкало, усыпанное блестящими каплями росы. Рельеф здесь был сильно изрезанным: из глубоких долин резко поднимались горы и дорога круто вилась вокруг конических пиков. Выбор пути крайне сузился: на западе непроходимые горы, похожие на клыки, на востоке — широкий и удобный склон Бомбифейлской Равнины, а впереди — ряд гигантских естественных ступеней с каменными стенами по бокам — Проход Перитол, где, если Валентайн не ошибался, ждали отборные отряды узурпатора. Валентайн не спеша вел свою армию к Проходу. Четыре часа езды, ночлег, и с утра все сначала. Воздух Замка бодрил, и можно было ехать много быстрее, но Валентайн подозревал, что враг следит за ними с высоты и хотел дать ему больше времени для наблюдения и принятия мер. На следующий день они ехали шагом, потому что уже видны были ступени Прохода. Делиамбер, поколдовав, послал свой дух вперед и сообщил, что армия защиты действительно заняла проход, а вспомогательные отряды вытянулись к западу от Бомбифейлской Равнины и готовы оказать поддержку. Валентайн улыбнулся. — Теперь уже недолго. Они в наших руках. За два часа до темноты он отдал приказ разбить лагерь на лугу. Фургоны были поставлены защитной стеной, фуражиры отправились собирать сучья для костров, квартирмейстеры начали раздавать ужин. Когда наступила ночь, лагерь получил неожиданный приказ ехать дальше, оставив горящие костры и часть фургонов. Валентайн чувствовал, как растет его возбуждение. Он видел, как снова загорелись глаза Карабеллы, как выделился старый шрам на щеке Слита. Это были незабываемые часы напряжения перед событиями, которые вот-вот произойдут. — Прежде, — сказала Карабелла — ты, наверное, глубоко постиг военное искусство, раз придумал такой маневр. Валентайн засмеялся. — Не прошло и ста лет после смерти лорда Стиамота, как военное искусство было забыто. Я ничего не знаю о войне, Карабелла. — А как же… — Догадался. Случайность. Жонглирую по крупной на ходу. Он подмигнул. — Только никому не говори об этом. Пусть думают, что их полководец гений. В облачном небе не видно было звезд и луна едва светила. Армия Валентайна двигалась к Бомбифлейской Равнине, освещая себе путь световыми шарами. Делиамбер сидел рядом с Валентайном и Ирманаром, он был в глубоком трансе, определял впереди барьеры и препятствия. Валентайн молчал. Он чувствовал себя удивительно спокойным. Да, думал он, это действительно по крупному счету жонглирование. Теперь он, как раньше в труппе, переместился в то спокойное место в центре своего сознания, где обрабатывал информацию о постоянно меняющемся рисунке событий, по существу даже не зная о событиях. Все делалось в свое время, с одним только знанием эффективной последовательности. За час до рассвета они дошли до места, где дорога поворачивала вверх к входу на равнину. Валентайн снова созвал командиров. Только три приказа: держаться плотной стеной, не отнимать жизнь без необходимости, пробиваться вперед. Сегодня завтракаем в Бомбифейле, а ужинаем завтра в Замке лорда Валентайна! Настал момент, которого давно страшился Валентайн: он должен был повести граждан Маджипуры против граждан Маджипуры, своих друзей по странствиям против наперсников своей юности. Но теперь этот миг пришел, и Валентайн был твердым и спокойным. В сером свете зари вторгшаяся армия прокатилась по краю равнины, и в утреннем тумане Валентайн впервые увидел легионы противника. Равнина, казалось, была заполнена черными палатками. Всюду солдаты, повозки, животные, мониторы — волна хаоса. Валентайн построил свои силы клином: самые храбрые и преданные в передних фургонах фаланги, отряды герцога Хайтлога — в середине, а тысячи ополченцев из Пендивейна, Макропрозопоса и других городов Глейга составляли арьергард, хороший не столько умением, сколько числом. В армии освобождения были представлены все расы Маджипуры — скандары, уруны, целая орда лименов, множество хьертов и гайрогов, даже небольшой элитарный корпус су-сухерисов. Сам Валентайн ехал в одной из трех тачек передней части клина, но не в центральной: там Ирманар готовил главный удар по контрнаступлению узурпатора. Повозка Валентайна была в правом крыле, Эйзенхарта — в левом, а сразу за ними вели колонны Слит, Карабелла, Залзан Кавол и Лизамона. — Вперед! — отдал приказ Валентайн. Битва началась. Повозка Ирманара рванулась вперед, затрубили рога, вспыхнули огни. Валентайн двинулся следом и, взглянув в дальний конец поля, увидел, что Эйзенхарт держится молодцом. Его части плотным клином двинулись по равнине, и сразу же основная масса защитников рассыпалась в беспорядке. Передний край сил узурпатора рухнул с путающей резкостью, словно это была намеренная стратегия. Отряды метались в панике, сталкивались, путались, хватались за оружие или просто искали спасения. Громадную равнину захлестнуло волнами беспорядочно отступавших фигур. Вторгшаяся фаланга продвигалась вперед через эти волны. Произошел небольшой обмен огнем: раздалось несколько случайных выстрелов энергометов. Руководство вражескими силами, видимо, слишком растерялось, чтобы создать защиту, а атаковавший клин, прорвавшийся вперед, не был заинтересован в убийстве противника. Делиамбер сказал: — Они растянулись огромным фронтом миль на сто, если не больше. Это даст нам время сконцентрироваться. После первой паники они снова сгруппируются и нам будет труднее. Так и произошло. Неопытное гражданское ополчение, набранное Доминином Баржазидом в Сторожевых Городах, могло растеряться, но ядро защитной армии составляли рыцари Горного Замка, если не в технике самой войны, то в военных играх натренированные, и теперь они стягивались со всех сторон к большим клиньям, врезавшимся в них глубоко. Каким-то образом подогнали взвод молиторов, и они подступали с фланга Эйзенхарта, щелкая челюстями и выпустив когти. С другой стороны кавалерийский полк преодолел замешательство и тоже построился, а Ирманар попал под заградительный огонь энергометов. — Держать построение! — крикнул Валентайн. — Двигаться вперед! Они все еще продвигались, хотя намного медленнее. Если вначале армия Валентайна врезалась в гущу врагов, как горячий нож в масло, то теперь она как бы пробивалась сквозь земляную стену. Многие повозки были окружены, иные остановлены. Валентайн мельком увидел, что Лизамона пробивается сквозь толпу защитников, расшвыривая их в стороны, как прутья. Три гигантских скандара тоже вышли на поле и устроили страшную резню: в каждой из их многочисленных рук было какое-то оружие, действовавшее безотказно. Затем повозку Валентайна окружили, но водитель рванул назад и резко повернул, раскидывая вражеских солдат. Вперед, вперед… Повсюду лежали тела убитых. Как глупо было надеяться, что завладеть Горным Замком можно будет без кровопролития. Уже, наверное, сотни погибли, сотни были ранены. Валентайн хмурился, но стрелял. — Валентайн! Лорд Валентайн! Крик был общим, но рвался из глоток воинов обеих сторон, и каждая сторона имела в виду своего лорда Валентайна. Теперь движение, казалось, было полностью блокировано. Защитники перешли в контратаку, словно не были готовы напасть первыми и позволили армии Валентайна пробиться вперед, а теперь перегруппировались, собрались с духом и применили некоторое подобие стратегии. — Похоже, что у них новое руководство, милорд, — сказал Ирманар. — Их командиры строго следят за тем, чтобы солдаты шли на нас. Вперед выступил строй молиторов, за ним двинулись в громадном количестве отряды узурпатора, но от тупоумных неуправляемых животных из-за их объема было мало толку. Многие офицеры Валентайна выскочили из повозок и вступили в яростное сражение, в то время как их отряды старались прикрыть их. Валентайн и сам хотел примкнуть к ним, но Делиамбер приказал ему остаться. — Твоя особа священна, — резко сказал он, — в рукопашном бою воины обойдутся без тебя. Валентайн нахмурился. Он соглашался с логикой Делиамбера, но презирал ее. Тем не менее он подчинился. — Вперед! — крикнул он в черный костяной рог полевого коммуникатора. Однако двигаться вперед они не могли. Тучи защитников наступали со всех сторон и теснили армию Валентайна. Новые силы узурпатора сконцентрировались неподалеку от Валентайна. Да, какой-то новый полководец, — думал Валентайн, — сильный и знающий полевой командир сплотил впавшие в панику отряды. — Милорд, — крикнул Ирманар, — видишь холм направо? За ним вражеский командный пост. Там их генерал в гуще сражения. — Я хочу взглянуть на него, — сказал Валентайн. — Милорд, — продолжал Ирманар, — мы должны сосредоточить атаку здесь и убрать его до того, как он добьется большого преимущества. — Да, конечно, — растерянно пробормотал Валентайн. Он прищурился, вглядываясь. Да, вот он — высокий, выше Валентайна, широкий рот, проницательные темные глаза, тяжелая масса блестящих черных волос, заплетенных в косу. Он казался удивительно знакомым. Да, конечно, это Илидат. Как можно было забыть хоть на миг друга юности, казавшегося иногда даже ближе брата Вориакса, Илидата, близкого Валентайну по способностям и характеру. Илидата, которого все, даже сам Валентайн считали будущим возможным Коронованным. Илидат руководит вражеской армией. Илидат — опасный полководец, которого надо устранить. — Милорд, — сказал Ирманар, — мы ждем приказа. Валентайн вздрогнул. — Окружите его, — сказал он, — нейтрализуйте, возьмите в плен, если удастся. — Мы можем открыть огонь… — Он должен остаться живым, — резко сказал Валентайн. — Милорд… — Я сказал — живым. — Слушаюсь, милорд, — неуверенно ответил Ирманар. Для него враг был лишь врагом, а этот генерал нанесет немало ущерба, если не будет сразу убит. Валентайн с тревогой и напряжением следил за тем, как Ирманар собрал отряд и повел его к лагерю Илидата. Приказать, чтобы Илидата оставили в живых, было просто, но как проследить за этим в разгар битвы. Валентайн больше всего боялся, чтобы кто-то из преданных ему людей не повел туда отряд. Знать, что Илидат в опасности, что Илидат должен погибнуть, чтобы армия освобождения продвинулась вперед — это было ужасно! Валентайн встал. Делиамбер сказал: — Ты не должен… — Должен, — ответил Валентайн. Он выскочил из фургона так быстро, что урун не успел воздействовать на него своими чарами. С земли ничего не было видно: все перемешалось вокруг, не отличить друзей от врагов, кругом суматоха, крики. Общей картины сражения, открывавшейся Валентайну из фургона, здесь не было. Валентайну казалось, что отряды Ирманара отошли в сторону, а у поста Илидата идет хаотическая битва. — Милорд, — окликнул его Шанамир, — тебе нельзя быть на виду. Ты… Валентайн отмахнулся от него и двинулся в гущу сражения. События снова переменились. Теперь казалось, что Ирманар сосредоточил атаку на лагере Илидата. Вторгшиеся пробились вперед и снова привели врага в смятение. Рыцари и горожане отступали, разбегались кругами, пытаясь уклониться от безжалостного наступления, а где-то впереди ядро защитников твердо сплотилось вокруг Илидата. Только бы он остался живым! — молился Валентайн. Победа, казалось, была уже в руках Валентайна, но ее цена будет слишком велика, если придется заплатить смертью Илидата. Валентайн увидел впереди Лизамону и Кона. Они прорубали себе путь, чтобы за ними могли пройти другие. Кон смеялся, словно всю жизнь ждал этой минуты, чтобы применить свою силу. Внезапно синекожий пришелец получил удар в грудь и пошатнулся. Лизамона подхватила его и осторожно опустила на землю. — Кон! — закричал Валентайн и бросился к нему. Даже на расстоянии было видно, что ранен Кон смертельно. Он задыхался, худое с резкими чертами лицо посерело, глаза потускнели. Увидев Валентайна, он попытался сесть. — Милорд, — сказала великанша, — тебе здесь не место. Валентайн наклонился над раненым. — Кон! — Все в порядке, милорд. Так я и знал — была причина, чтобы я приехал на вашу планету. Одно плохо: я не побываю на банкете в честь победы… Валентайн поддерживал чужеземца за костлявые плечи, но жизнь покидала его быстро и спокойно. Его долгое путешествие подошло к концу. Он наконец обрел цель и покой. Валентайн выпрямился и оглянулся. Его окружал кордон его людей, и кто-то, кажется, Слит — дергал его, чтобы отвести в безопасное место. — Нет, — сказал Валентайн, — я буду сражаться… — Не здесь, милорд. Ты хочешь разделить судьбу Кона? Что будет с нами, если ты погибнешь? Вражеские отряды идут на нас из Прохода Перитол. Битва скоро станет еще яростнее. Тебе нельзя быть здесь. Валентайн понимал это. Доминина Баржазида на сцене не было, не следовало быть на ней и Валентайну. Но как может он сидеть в фургоне, когда другие умирают, когда даже Кон, посланец другого мира, отдал жизнь за Валентайна, когда любимый друг Илидат в опасности? Валентайн качнулся в нерешительности. Слит выпустил его и тут же позвал Залзана Кавола. Скандар был неподалеку, с мечами в трех руках и энергометом в четвертой. Держа защитников на почтительном расстоянии, он пробился к Валентайну. Валентайн вдруг подумал, что скандар может просто увести его силой, и сказал: — Подожди. Предполагаемый наследник в опасности. Я приказываю тебе следовать за мной. Слит и Залзан Кавол опешили. — Какой наследник? — Идите за мной. Я приказываю! — Милорд, — сказал Залзан Кавол, — твоя безопасность… — Это не самое главное, Слит, иди слева, Залзан — справа. Они были слишком растеряны, чтобы оказать сопротивление. Валентайн позвал также и Лизамону. Под охраной друзей он быстро дошел до переднего края вражеской армии и закричал изо всех сил: — Илидат! Голос его разнесся далеко, и звук этого мощного рева на миг остановил все вокруг. За неподвижными фигурами воинов Валентайн увидел Илидата, и глаза их встретились. — Илидат из Морвела, — снова закричал Валентайн, — выходи на переговоры! — Кто зовет меня? — послышалось в ответ. Толпа между Валентайном и Илидатом снова раздалась. Валентайн протянул руки к хмурой фигуре и хотел было что-то сказать, но решил, что слова сейчас бессильны, поэтому быстро вошел в транс и пустил на Илидата через расстояние полную силу своего духа в образах, спрессованных в долю секунды. Два мальчика едут верхом по лесу… Толстый корень протянулся, как змея, через тропинку. Животное споткнулось, мальчик упал… Треск, острая белая кость разорвала кожу… Второй мальчик спешился и испуганно присвистнул, увидев изуродованную ногу… Валентайн больше не мог удерживать мысленные образы. Контакт прервался, Валентайн в изнеможении отступит и вернулся к реальности. Илидат растерянно смотрел на него. Они словно остались сейчас вдвоем на поле, а все, что делалось вокруг, было просто шумом. — Да, — сказал Валентайн, — ты знаешь меня, Илидат, только не в этом теле. — Валентайн? — Он самый. Они пошли друг другу навстречу. Кольцо отрядов обеих сторон окружило их молча и заинтересованно. Их разделяло несколько шагов, когда оба остановились и неуверенно приняли боевую позу, словно дуэлянты. Илидат ошеломленно разглядывал Валентайна. — Разве это возможно? — спросил он наконец. — Неужели существует такое колдовство? — Мы вместе ездили в лес под Эмблеморном, — сказал Валентайн. — Я никогда не испытывал такой боли, как в тот день. Помнишь, как ты вправлял сломанную кость и плакал, как будто это была твоя нога? — Откуда ты это знаешь? — А потом я не мог ходить несколько месяцев, и ты, Тунигорн и Стасилейн гоняли по Горе без меня. Хромота у меня так и осталась. Валентайн засмеялся. — Доминин Баржазид украл у меня эту хромую ногу вместе с моим телом. Кто еще из близких ему мог рассчитывать на такую милость? Илидат потряс головой, словно отгоняя сон. — Колдовство! — Да. А я — Валентайн. — Валентайн в Замке. Я виделся с ним вчера, он вызывал меня, разговаривал о старых временах, о наших развлечениях… — Это украденные воспоминания, Илидат. Он обрыскал мой мозг. Ты ничего необычного не заметил в нем за последний год? Валентайн пристально посмотрел в глаза Илидату, и тот отвел взгляд, словно боясь колдовства. — Тебе не показалось, что твой Валентайн стал задумчивым, скрытным? — Да, но я полагал, что его сделали таким заботы управления. — Но все-таки ты уловил разницу, перемену? — Да, легкую. Некоторую холодность, отчуждение… — Ты все еще не можешь признать меня? — Валентайн? — прошептал Илидат недоверчиво. — Это действительно ты и в чужом теле? — Именно. А тот, кто в Замке; обманул и тебя, и весь мир. — Это так странно… — Брось сомнения, Илидат! Валентайн широко улыбнулся, привлек Илидата к себе и обнял, как друга. Илидат оцепенел, тело его стало деревянным. Затем он оттолкнул Валентайна и отступил, дрожа. — Не бойся меня, Илидат. — Ты слишком многого хочешь от меня. Поверить в такое… — Поверь. — Я и так уже поверил… Тепло твоих глаз, твоя улыбка, твои воспоминания… — Поверь мне до конца, — настаивал Валентайн. — Леди, моя мать, шлет тебе свою любовь. Ты снова увидишь ее в Замке, когда мы будем праздновать мое возвращение. Поверни свои отряды вспять, мой дорогой друг, присоединяйся ко мне, и мы вместе пойдем на Гору. Лицо Илидата выражало борьбу, губы шевелились, мускулы на щеке дергались. Он молча смотрел на Валентайна и наконец сказал: — Пусть это безумие, но я верю тебе, Валентайн. Я присоединяюсь к тебе, но да поможет тебе Божество, если ты обманул меня. — Обещаю тебе, что ты не раскаешься. Илидат кивнул. — Я пошлю гонцов к Тунигорну. — Где он? — Поджидает тебя в Проходе Перитол. Стасилейн тоже там. Я горевал, что меня оставили командовать здесь, поскольку думал, что пропущу всю битву. Ох, Валентайн, неужто это правда ты? Золотые волосы, невинные глаза… — Да, я настоящий Валентайн. Помнишь, как Вориакс заставил нас мыть его колесницу, когда мы ее забрызгали грязью? Оба засмеялись и дружески ткнули друг друга кулаками. — Но где же ты был? Илидат вдруг нахмурился. — Что с тобой было в течение этого года? Ты не болел? — Это очень долгая история, — серьезно ответил Валентайн. — Сейчас не время и не место рассказывать. Надо остановить сражение, Илидат. Невинные граждане гибнут за Доминина Баржазида. Мы не можем допустить этого. Собирай свои отряды и поворачивай их обратно. — В этом сумасшедшем доме будет нелегко! — Отдай приказ. Передай его другим командирам. Убийство надо остановить. А затем поедем вместе к Бомбифейлу, а оттуда мимо Верхнего Морпина к Замку. Валентайн вернулся в свою повозку, а Илидат затерялся среди потрепанных рядов защитников. От Ирманара Валентайн узнал, что во время переговоров его люди сильно продвинулись вперед, по-прежнему держась плотным клином, и почти полностью дезорганизовали большую, но аморфную армию мнимого Коронованного. Клин продолжал расширяться, а беспомощные отряды противника уже не имели ни воли, ни желания сдерживать его. Потеряв лидера, защитники утратили и боевой дух. Но остановить битву почти не было возможности. Сотни и тысячи воинов хлынули беспорядочным потоком в Бомбифейлскую Равнину, и еще тысячи бежали из Прохода, обуздать всю эту массу просто не было возможности. Валентайн увидел звездное знамя Илидата где-то в середине поля и понял, что он пытается связаться со своими офицерами и призвать их к лояльности, но армия вышла из-под контроля и солдаты гибли напрасно. Все это камнем легло Валентайну на сердце, но он не мог ничего сделать. Он подал сигнал Ирманару быстрее продвигаться вперед. — Через час битва начала странно меняться. Клин Валентайна продвигался вперед, почти не встречая сопротивления, и с той же легкостью шла с востока вторая фаланга под предводительством Илидата. Остатки гигантской армии, занимавшей равнину, были таким образом разделены. Скоро эти никчемные орды остались далеко в тылу Валентайна, а двойная колонна вошла в верхнюю половину равнины, откуда начинался подъем к Бомбифейлу, самому старому и самому красивому из Внутренних Городов. Когда они поднялись по склону, небо стало ярче и воздух теплее, ведь они начали выходить из облачного пояса на нижние склоны зоны вершин, вечно купавшихся в лучах солнца… Бомбифейл уже был виден, он возвышался над ними, как воплощение древней роскоши: громадные зубчатые стены из оранжевого песчаника с большими гранеными плитами голубого сипара, привезенного с берегов Великого Океана во времена лорда Пинетора, и величественными игольчатыми башнями, стройными и изящными. Душа Валентайна преисполнилась радостью. Сотни миль Горы Замка были уже позади. До Замка оставалось меньше дня пути. И хотя он еще чувствовал по ночам далекие грозные раскаты посланий Короля Снов, они лишь слегка задевали край его духа. Его любимый друг Илидат поднимался с ним. Стасилейн и Тунигорн ехали, чтобы присоединиться к нему. Как хорошо было любоваться шпилями Бомбифейла и знать, что впереди! Холмы, окаймлявшие город вдали, чистая трава лугов, красный камень горной дороги от Бомбифейла до Верхнего Морпина, усыпанные цветами поля, связывавшие шоссе Калантен с южным крылом Замка — он знал все эти места лучше, чем свое здоровое, но все-таки не вполне привычное новое тело. Он был почти дома. Но что дальше? Покончить с произволом узурпатора, восстановить порядок…Задача была так сложна, что Валентайн не знал, с чего начать. Его не было в Замке почти два года. Законы, изданные Доминином Баржазидом, нужно будет проверить и скорее всего отменить. Была еще одна проблема, над которой он доселе просто не задумывался: как привлечь своих спутников к имперской службе. Он должен был найти посты для Делиамбера, Слита, Залзана Кавола и других. Надо подумать и об Илидате и прочих, занимавших высокое положение при его дворе. Не мог же он сместить их только потому, что вернулся из ссылки с новыми любимцами. Все это было очень сложно, но он надеялся, что сумеет все уладить, не вызвав недовольства… Делиамбер вдруг резко сказал: — Боюсь, что нас ждут новые неприятности, и немалые. — Что ты имеешь в виду? — Ты видишь какие-нибудь перемены в небе? — Да. Оно стало ярче, когда мы вышли из пояса облаков. — Посмотри внимательнее, — сказал Делиамбер. Валентайн посмотрел наверх. Да, он действительно ответил чересчур поспешно. Небо изменилось, и очень странно, легкое затемнение, как перед грозой, ни единого облачка, только странный и зловещий оттенок серого наползал на голубизну. Знамена, ранее колыхавшиеся от легкого западного ветерка, склонились к югу под внезапным сильным порывом ветра с вершины. — Погода меняется, — сказал Валентайн. — Может дождь пойдет? Ну, а нам-то что? — Припомни-ка, случались ли когда-нибудь внезапные перемены погоды в этой части Горы? — Нет, вообще-то… Валентайн нахмурился. — Этого никогда не было. Милорд, почему в этом районе такой благословенный климат? — Потому, что им управляют из Замка громадные машины… Он замолчал, пораженный ужасной мыслью. — Вот именно, — сказал Делиамбер. — Нет, это немыслимо! — Подумай, милорд. Гора уходит высоко в холодную ночь космоса. В Замке над нами прячется испуганный человек, изменой захвативший трон. Он видит, что большая часть его верных генералов переметнулась на сторону врага. Непобежденная армия беспрепятственно поднимается на вершину Горы. Как он может уберечься от нее? Выключить машины, чтобы этот мягкий воздух замерз в наших легких, чтобы в полдень настала ночь, и мрак вакуума обрушился на нас, чтобы Гора снова стала безжизненной, как десять тысяч лет назад. Посмотри на небо, Валентайн, посмотри на знамена на ветру! — Но на Горе миллиарды жителей! — закричал Валентайн. — Если он выключит машины, он убьет вместе с нами и всех, себя тоже, если он не нашел какого-то способа защитить Замок от наступления холода. — Ты думаешь, его заботит теперь собственная жизнь? Он в любом случае пропал. Но таким способом он унесет с собой не только тебя, но и всех из Замка. Посмотри на небо, Валентайн. Видишь, как оно темнеет? Валентайн дрожал от ярости. Доминин Баржазид желает уничтожить все города Горы в этом чудовищном катаклизме, убить матерей с детьми, фермеров на полях, торговцев в лавках, миллионы и миллионы невинных, которые никак не участвуют в этой борьбе за Замок. К чему эти убийства? Только чтобы излить свою ярость из-за потери того, что никогда ему не принадлежало по праву! Валентайн смотрел на небо, надеясь, что это какой-то природный феномен. Глупо надеяться! Делиамбер был прав: погода на Горе никогда не была природным феноменом. — Мы еще далеко от Замка, — сказал Валентайн. Он был в тревоге. — Сколько времени пройдет, прежде чем начнется замораживание? Делиамбер пожал плечами. — Когда погодные машины были построены, милорд, прошло много месяцев, прежде чем воздух достаточно уплотнился, чтобы поддерживать жизнь на этих высотах. Машины работали день и ночь, однако это заняло много месяцев. Ломать — не строить, но все-таки, я думаю, это произойдет не сразу. — Сможем ли мы вовремя достичь Замка и предотвратить уничтожение? — Как знать, милорд. Валентайн приказал остановить повозку и собрал своих офицеров. Фургон Илидата еще до приказа поспешил к Валентайну: видимо, Илидат тоже заметил что-то тревожное. В воздухе ощущался лишь слабый намек на похолодание, но и его было достаточно. Илидат подбежал к Валентайну и указал на темнеющее небо. — Милорд, безумец задумал самое ужасное! — Я знаю. Мы тоже заметили перемену. — Тунигорн уже близко, а Стасилейн едет со стороны Банглекода. Мы должны как можно быстрее достичь Замка. — Думаешь, успеем? — спросил Валентайн. — Постараемся. Илидат холодно улыбнулся. Собрались озадаченные Слит, Карабелла, Лизамона, Эйзенхарт, Ирманар. Эти чужие на Горе люди, вероятно, заметили перемену погоды, но не могли осознать зловещего смысла происходящего. Они встревоженно смотрели то на Валентайна, то на Илидата, чувствуя, что происходит нечто непонятное, но не понимая, что именно. Валентайн объяснил. — Остановки в Бомбифейле не будет, — добавил он. — Едем прямо к Замку Верхнего Морпина, нигде не останавливаясь. Он посмотрел на Ирманара. — Я полагаю, что возможна паника. Не допусти ее. Объясни всем, что мы будем спасены, если вовремя достигнем Замка, единственное спасение — скорость. Понятно? От нее зависит жизнь миллиарда граждан, в том числе и наша. Подъем на Гору был вовсе не таким радостным, как ранее воображал Валентайн. После победы на Бомбифейлской Равнине с него как бы свалился тяжкий груз, потому что он не видел больше препятствий на своем пути. Он думал о безмятежном путешествии по Внутренним Городам, о триумфальном банкете в Бомбифейле, о том, что Баржазид трясется от страха в ожидании его прибытия в Замок о захвате узурпатора, о своем восстановлении. Но все эти приятные мечты разлетелись. Армия в отчаянной спешке поднималась вверх. Небо с каждой минутой становилось темнее, ветер с вершины крепчал, воздух стал более сырым и едким. Что думают об этих переменах в Бомбифейле, Перитоле и выше, в Халенксе и Морпине да и в самом Замке? Конечно, все понимают, что произошло нечто ужасное, если вся прекрасная Гора Замка страдает от непривычных порывов холодного ветра и день вдруг обращается в ночь. Но понимают ли они, какое бедствие обрушивается на них? А как народ в самом Замке? Пытается ли добраться до погодных машин, выключенных их сумасшедшим Коронованным, или узурпатор забаррикадировал проход к машинам, и смерть равно поразит всех? До Бомбифейла было теперь рукой подать. Валентайн сожалел, что проедет мимо него. Его армия после сражения нуждалась в отдыхе. Но если они остановятся, они останутся в нем навеки. Так что вверх и вверх сквозь надвигавшуюся ночь. Как ни старались они ехать быстро, Валентайну все казалось медленно, потому что он представлял себе толпы на площадях города, взволнованные толпы перепуганных людей, смотревших в небо и кричавших — лорд Валентайн, спаси нас! Они не знали, что черноволосый человек, к которому они обращаются, виновник их гибели. Он представил, как жители Горы миллионами хлынут на дороги, панически перемещаясь на нижние уровни в безнадежных, бесплодных усилиях избежать смерти. Он представил, как языки пронизывающего ветра лижут беспорочно-прекрасные растения Барьера Толингера, замораживают каменных птиц Форбила, губят ухоженные сады Сти, превращают в лед каналы Хикмара. Это чудо, Гора Замка, создавалось восемь тысяч лет, а безумец с холодной и подлой душой уничтожит ее в одно мгновение. Стены и башни Бомбифейла, прекрасные даже в этом гаснущем свете, манили к себе Валентайна, но он проехал мимо, торопливо двигаясь по ступеням горной дорога, вымощенной древними плитами красного Камня. Повозка Илидата была справа от него, Карабеллы — слева, чуть позади ехали Слит, Залзан Кавол, Ирманар, Лизамона, а за ними все отряды, собранные Валентайном в долгом путешествии. Все спешили за своим лордом, но понимали, что наступает миг апокалипсиса, когда чудовищное зло готово восторжествовать, и только мужество, храбрость и стремительность могут предотвратить его победу. Валентайн сжал кулаки и попытался силой воли заставить повозку двигаться быстрее. Делиамбер, сидевший рядом, уговаривал его успокоиться. Но как сохранять спокойствие, когда сам воздух Горы уходит молекула за молекулой, и тьма ночи завладевает всем вокруг? — Видишь деревья вдоль дороги с малиново-золотыми цветами? — спросил Валентайн. — Они были посажены четыре тысячи лет назад. Когда они цветут, в Верхнем Морпине устраивается Фестиваль, и тысячи людей танцуют на дороге между ними. Видишь — листья уже съежились и почернели. Они никогда не знали такой низкой температуры, а холод еще только начинается. Что будет с ними через восемь часов? Если листья губит даже такой холод, что будет в настоящий мороз и снег? Снег на Горе Замка, и даже хуже, чем снег, когда исчезнет воздух, все обнажится под звездами! — Мы еще не пропали, милорд, Что за город над нами? — Верхний Морпин, город развлечений, где происходят игры. — Думай об играх, которые будут здесь в следующем месяце, милорд, в честь твоего возвращения. Валентайн кивнул. — Да, — сказал он без тени иронии, — я буду думать об играх, о смехе, о вине, о цветах на деревьях, о птицах. Нельзя ли заставить этот фургон ехать быстрее, Делиамбер? — Он плавучий, а не летающий. Наберись терпения. Замок уже близок. — Еще несколько часов, — угрюмо сказал Валентайн. Он старался сохранять душевное равновесие. Он вспоминал Валентайна — жонглера, простоватого парня, похороненного теперь где-то внутри него, который показывал только что выученные приемы, сводя себя до уровня руки и глаза. Держись в центре своей души, помни, что жизнь — игра, путешествия, короткие развлечения, что Коронованные могут тонуть в реке, что их могут сожрать морские драконы, высмеять в пантомиме метаморфы. Ну и что? Довольно слабое утешение. Это неудача одного человека, довольно тривиальная в глазах Божества, хотя этот человек и был королем. А здесь угроза миллиарду невинных людей и произведениям искусства — Горе, возможно, единственной во всем космосе. Верхний Морпин поднимался справа сияющим плетением. Фантастический город игр, чудес и грез, город, сплетенный из золотой проволоки, как думал в детстве Валентайн, когда смотрел на чудесные здания Верхнего Морпина. Сейчас он взглянул на него и быстро отвернулся. До Замка осталось десять миль, сущий пустяк. — Как называется эта дорога? — спросил Делиамбер. — Большое Калинтанское Шоссе. Я тысячу раз проезжал по нему в город развлечений и обратно. Поля, его окружающие, засеяны таким образом, что в любой день года здесь что-нибудь да цветет и всегда в приятном сочетании красок. А сейчас, видишь, все цветы свернулись и поникли. — Их можно будет высадить снова, если холод их погубит. Но пока еще этого не случилось. Эти растения не так нежны, как ты думаешь. — Я как будто собственной кожей чувствую, как им холодно. Теперь они были на вершине Горы, так высоко над равнинами Альханроеля, как будто достигли другой планеты. Все здесь заканчивалось фантастическим взлетом островерхих пиков и утесов. Вершина целилась в звезды как бы сотнями копий, и среди этих изящных каменных шпилей поднимался высочайший круглый бугор, где лорд Стиамот устроил свою имперскую резиденцию восемь тысяч лет назад в честь победы над метаморфами, и с тех пор каждый Коронованный отмечал свое правление добавочными залами, пристройками, зубчатыми стенами и парапетами. Замок раскинулся на тысячи акров, это был город в себе, лабиринт более запутанный, чем берлоги Понтифика. Совсем стемнело. Холодные безжалостные звезды горели над головой. — Наверное воздух уходит, — прошептал Валентайн, — и скоро придет смерть. — Это просто ночь, а не бедствие, — ответил Делиамбер. — Мы ехали весь день, и ты не заметил, как прошло время. — А воздух? — Он становится более холодным и разреженным, но он еще не ушел. — Время еще есть? — Есть… Они проехали последний поворот. Валентайн хорошо его помнил: поворот шоссе взлетал резкой дугой вокруг Горы, и ошеломленный путешественник впервые видел перед собой Замок. Валентайн еще не видел Делиамбера таким изумленным. — Что это за здания, Валентайн? — тихо спросил колдун. — Это Замок. Да, это был Замок лорда Молибора, Замок лорда Вориакса, Замок лорда Валентайна. Ниоткуда нельзя было увидеть его весь целиком или хотя бы сколько-нибудь значительную его часть, но отсюда был виден достаточно внушительный сегмент Замка, громадная каменная и кирпичная кладка, поднимавшаяся уровень за уровнем, лабиринт за лабиринтом, вившийся кругами и блиставший миллионами огней. Страх у Валентайна пропал. Лорд Валентайн мог не печалиться о Замке лорда Валентайна. Теперь он дома, и какая бы рана ни была нанесена, она скоро будет залечена. Калинтанское шоссе заканчивалось площадью рядом с южным крылом Замка. Она представляла собой огромное открытое пространство, вымощенное кусочками зеленого фарфора с золотой горящей звездой в центре. Валентайн вышел из фургона и собрал своих офицеров. Дул пронзительный холодный ветер. — Здесь у ворот есть стража? — спросила Карабелла, — нам придется вести осаду? Валентайн улыбнулся и покачал головой. — Стражи нет. Кто и когда вторгался в Замок Коронованного! Мы просто проедем под этой аркой. Но внутри мы снова можем встретиться с вражескими отрядами. — Стража Замка в моем подчинении, — сказал Илидат, — предоставьте ее мне. — Хорошо. Держитесь вместе, уповайте на Божество, а утром отпразднуем победу! — Да здравствует лорд Валентайн! — закричал Слит, а за ним все остальные. Валентайн поднял руки в знак признательности и для восстановления тишины. — Праздновать будем завтра, а сегодня дадим бой, и, я надеюсь, последний! Какое странное ощущение — вновь пройти под Аркой и увидеть перед собой Замок во всей его причудливой пышности. Мальчиком он играл на этих бульварах и улицах, носился по бесконечному лабиринту его проходов и коридоров, благоговейно взирал на стены и башни, ограды и своды. Юношей на службе у своего брата лорда Вориакса жил в Замке в Пенитор Корт, где была резиденция высоких официальных лиц, и не раз гулял по парапету лорда Осиера, любуясь видом Верхних Городов. Коронованным он занимал самые внутренние зоны Замка. Он с наслаждением прикасался к древним камням Башни лорда Стиамота, проходил через тронный зал лорда Конфалума, изучал звезды в Обсерватории лорда Кинникена и размышлял о том, что он сам сделает в Замке в последующие годы. И вот теперь он снова здесь и только сейчас осознает, как любит это место — не за то, что оно было символом власти и имперского величия, а главным образом потому, что это была ткань веков, живая, дышащая ткань истории. — Замок наш! — радостно вскричал Илидат. Армия Валентайна вошла в неохраняемые ворота. Но, думал Валентайн, на Гору движется смерть и все жители умрут через несколько часов. Слишком много времени прошло с тех пор, как атмосфера начала меняться. Усиливающийся холод, тяжело легший на Гору Замка, нигде не был так заметен, как в самом Замке. Его обитатели, уже ошеломленные и испуганные событиями гражданской войны, стояли, как восковые фигуры, в то время как отряды Валентайна прорывались в Замок. Некоторые, более практичные или сообразительные, кричали: — Да здравствует лорд Валентайн! Основная же масса при виде золотоволосого незнакомца вела себя так, словно уже начала замерзать. Отряды атакующих быстро и точно двигались к указанным Валентайном целям. Герцог Хайтлог и его воины хлынули по периметру Замка, чтобы нейтрализовать любую враждебную силу. Эйзенхарт и шесть отрядов жителей долин стали закрывать многочисленные ворота Замка, чтобы никто из приверженцев узурпатора не смог ускользнуть. Слит и Карабелла со своими отрядами пошли наверх к имперским холлам внутреннего сектора, чтобы захватить выставленные правительством посты. Сам Валентайн с Илидатом и Ирманаром и их объединенными силами спустился по спиральному мощеному проходу к подземелью, где находились погодные машины. Остальные отряды под командой Насимонта, Залзана Кавола, Шанамира, Лизамоны и Гарцвела рассыпались по всему Замку в поисках Доминина Баржазида, который мог скрываться в любой из тысяч комнат. В конце мощеного спуска Валентайн остановился, потому что плавучие повозки не могли двигаться дальше, и быстро пошел пешком. Нос, губы и уши немели от холода, сердце сильно билось, легкие отказывались работать в разреженном воздухе. Подземелье было почти незнакомо ему, он был здесь всего раз или два, и то очень давно, но Илидат, похоже, знал дорогу. Они шли по коридорам, по бесконечным пролетам широкой каменной лестницы к высокой арке, точками мерцавшей вдали. Воздух заметно охлаждался, неестественная ночь плотно охватывала Гору. Перед ними оказалась громадная деревянная дверь, обитая толстыми металлическими полосами. — Выломать! — приказал Валентайн. — Прожечь, если нужно! — Подожди, милорд, — прозвучал тихий, дрожащий голос. Валентайн быстро обернулся. Из прохода в стене вышел древний гайрог и неуверенным шагом подошел. — Хранитель погодных машин, — пробормотал Илидат. Гайрог выглядел почти мертвым. Он растерянно переводил взгляд с Илидата на Ирманара, с Ирманара на Валентайна, а затем упал к ногам Валентайна. — Милорд, лорд Валентайн, спаси нас! Машины выключены? — Ты можешь открыть дверь? — Да, милорд. Контрольный пост в этом проходе, но внутри командуют отряды, они выкинули меня. Что они сделали там, милорд? Что с нами будет? Валентайн поднял трясущегося гайрога. — Открой дверь. — Слушаюсь, милорд. Минутку… Скорее вечность, — подумал Валентайн. Послышался устрашающий звук подземного механизма, и тяжелый деревянный барьер со скрипом и стоном начал отходить в сторону. Валентайн хотел первым ворваться в проем, но Илидат грубо схватил его за руку и оттащил назад. Валентайн хлопнул по дрожащей руке, славно это было надоедливое насекомое, но Илидат держал его крепко. — Нет, милорд, — резко сказал он. — Пусти, Илидат. — Даже ценой моей головы, Валентайн, я не пущу тебя туда. Отойди в сторону. Валентайн оглянулся на Ирманара, но не нашел поддержки. — Гора замерзает, милорд, а ты задерживаешь нас, — сказал Ирманар. — Я не позволю… — Отойди! — приказал Илидат. — Я Коронованный! — А я отвечаю за твою безопасность. Не обижайся, милорд, но внутри вражеские солдаты, отчаянный народ, защищающий последний оплот власти узурпатора. Заметит тебя какой-нибудь снайпер, и вся наша борьба окажется напрасной, Отойдешь сам, Валентайн, или я должен совершить кощунство и грубо оттащить тебя с дороги? Валентайн раздраженно уступил, сердито следя, как Илидат и отряд копьеносцев прошли мимо него внутрь. Почти сразу же послышались звуки сражения: крики, энергоразряды, стоны. Хотя люди Ирманара караулили Валентайна, он раз десять пытался ворваться в подземелье, но они держались стойко. Затем явился посланец от Илидата и сообщил, что первое сопротивление сломлено, что они идут вглубь, что там баррикады, ловушки, засады вражеских солдат через каждую сотню ярдов. Валентайн сжимал кулаки. Как это ужасно — быть слишком священным и не иметь возможности рисковать самому, пока вокруг кипит война за его трон! Он решил войти внутрь — пусть Илидат отвяжется. — Милорд! К нему бежал задыхающийся посланец с другого конца коридора. — В чем дело? — спросил Валентайн. — Меня послал герцог Насимонт. Мы нашли Доминина Баржазида. Он забаррикадировался в Обсерватории. Герцог просит тебя прийти быстрее. Валентайн кивнул. Это было лучше, чем стоять без дела. Он сказал первому посланцу: — Скажи Илидату, что я пошел наверх. Даю ему разрешение добраться до погодных машин любым способом, какой он найдет лучшим. Едва Валентайн двинулся по проходу, как появился помощник Гарцвела и сказал, что узурпатор в Пинтор Корте, а еще через несколько минут поступило известие от Лизамоны, что она преследует Доминина по спиральному проходу, который ведет к отражающему бассейну лорда Симинейва. В главном холле Валентайн нашел Делиамбера, зачарованно следившего за действиями военных. Рассказав уруну о противоречивых рапортах, Валентайн спросил: — Может он находится сразу в трех местах? — Скорее всего нет, — ответил колдун, — если только он не един в трех лицах, в чем я сомневаюсь. Но я чувствую его присутствие, темное и сильное. — В каком именно месте? — Трудно сказать. Его враждебная жизненная сила такова, что отражается от любого камня Замка, и это сбивает меня с толку. Но теперь, мне кажется, я больше не боюсь. — Лорд Валентайн! Появился новый посланец. У него было знакомое лицо: густые сросшиеся брови, легкая доверчивая улыбка. Это был Тунигорн, второй ближайший друг детства Валентайна, теперь один из главных министров королевства. Он смотрел на незнакомца проницательным взглядом, как бы пытаясь разглядеть за странной внешностью настоящего Валентайна. Рядом с ним был Шанамир. — Тунигорн! — воскликнул Валентайн. — Милорд, Илидат сказал мне, что ты изменился, но я не думал… — Я кажусь тебе чужим с этим лицом? Тунигорн улыбнулся. — Привыкнем, милорд. Но это потом. Я принес хорошие новости. — Увидеть тебя снова — уже хорошая новость. — У меня есть получше. Предателя нашли. — За последние полчаса и слышал об этом уже три раза, причем назывались три разных места. — Насчет тех рапортов ничего не знаю, но я утверждаю, что его нашли. — Где? — Он забаррикадировался во внутренних комнатах. Последним его видел слуга, старый, до конца преданный Канзимар. Он увидел, как тот трясется и в ужасе бормочет что-то невнятное, и понял, наконец, что перед ним не Коронованный. Изменник запер все помещения, от тронного зала до гардеробных, и сидит там один. — Да, это действительно хорошие новости! Валентайн обернулся к Делиамберу. — Можешь подтвердить это колдовством? Делиамбер пошевелил щупальцами. — Я чувствую злобное, ожесточенное присутствие в том величественном здании. — Имперские комнаты, — сказал Валентайн. Он обернулся к Шанамиру. — Пошли известие Слиту, Карабелле, Залзану Каволу и Лизамоне. Я хочу, чтобы они были со мной, когда мы пойдем туда. — Слушаю, милорд. Глаза мальчика заблестели. — Кто эти люди которых ты назвал? — спросил Тунигорн. — Друзья по странствиям, друг. За время моей ссылки они стали мне очень близки. — Тогда они будут близки и мне, милорд. Кто бы они ни были, я буду любить их, раз ты их любишь. Тунигорн плотнее запахнул плащ. — Что за холод! Когда он кончится? Илидат сказал, что погодные машины… — Да. — Их можно восстановить? — Илидат там. Кто знает, какой ущерб нанес им Баржазид? Будем надеяться на Илидата. Валентайн взглянул на возвышающийся перед ним внутренний дворец и прищурился, как бы стараясь рассмотреть сквозь благородные каменные стены бессовестное испуганное существо, спрятавшееся за ними. — Этот холод удручает меня, Тунигорн. Спасение теперь в руках Божества и Илидата. Пошли посмотрим, нельзя ли выкурить это насекомое из его щели. Момент финальной встречи с Доминином Баржазидом был уже близок. Валентайн быстро шел по хорошо знакомым феноменальным комнатам. Вот сводчатая постройка, архив лорда Престимиона, где этот великий Коронованный устроил музей истории Маджипуры. Валентайн улыбнулся, представив свои жонглерские дубинки рядом с мечом лорда Стиамота и осыпанным драгоценностями плащом лорда Конфалума. Вот поднимается в головокружительном взлете стройная, кажущаяся хрупкой сторожевая башня лорда Ариока — поистине странная конструкция, указывающая, пожалуй, на значительные странности, проявленные Ариоком на пути к Понтификату. Там двойной атриум с бассейном в центре — часовня лорда Кинникена, примыкающая к прекрасному белокафельному залу, это была резиденция Леди, когда она посещала своего сына. А вот стеклянная крыша оранжереи лорда Конфалума, этого обожающего помпу монарха, помещение, где собраны нежные растения со всей Маджипуры. Валентайн молил судьбу, чтобы растения пережили эту ночь зимнего холода, потому он мечтал в скором времени побывать здесь снова и полюбоваться чудесами природы, которые ему довелось увидеть в лесах Зимроеля и на побережье Стойенцара. Они шли через бесконечный лабиринт коридоров, лестниц, галерей, туннелей, все дальше и дальше… — Мы умрем не от холода, а от старости, пока доберемся до Баржазида! — проворчал Валентайн. — Теперь уже скоро, милорд, — сказал Шанамир. — Не так скоро, как бы хотелось. — Как ты его накажешь, милорд? Валентайн посмотрел на мальчика. — Наказать? Какое наказание может быть за то, что он сделал? Посадить на три дня на хлеб и воду? Можно ли наказать Стейч за то, что он выбросил нас на камни? Шанамир оторопел. — Совсем не наказывать? — В твоем понимании наказания — нет! — Убить, чтобы впредь не делал зла? — Тоже нет, — сказал Валентайн. — Но прежде найдем, а уж потом подумаем, что с ним делать. Через полчаса Валентайн стоял перед сердцем Замка — огороженными стеной имперскими комнатами, не самыми древними, но наиболее священными. У ранних Коронованных здесь были правительственные залы, но потом их заменили более богатыми и пышными помещениями великих правителей последнего тысячелетия и устроили тут в стороне от других запутанных лабиринтов Замка. Самые высокие государственные церемонии проводились в этих роскошных помещениях с высокими сводами, и вот теперь одно-единственное презренное существо затаилось за древними массивными дверями с огромными тяжелыми резными болтами. — Ядовитый газ, — сказала Лизамона. — Пустить через стены одну канистру и покончить с ним. — Да! — горячо поддержал ее Залзан Кавол. — Пропустить через трещины тонкую трубочку, и газ, каким в Пилиплоке убивают рыбу, сделает свое дело. — Нет, — сказал Валентайн, — мы возьмем его живым. — А как, милорд? — спросила Карабелла. — Можно выломать двери, — прогудел Залзан Кавол. — Ломать двери лорда Престимиона, сооружавшиеся тридцать лет, чтобы вытащить мошенника из укрытия? — спросил Тунигорн. — Милорд, затея с ядом, по-моему, лучше. Нам нельзя терять время. — Мы не можем действовать, как варвары. Никаких отравлений я не позволю. Валентайн взял руки Карабеллы и Слита и поднял их. — Вы жонглеры с гибкими умелыми пальцами, и ты тоже, Залзан Кавол. Не воспользоваться ли вам этими пальцами для других целей? — Открыть замки, милорд? — спросил Слит. — Вроде того. В этих комнатах множество выходов. Может, не все они с засовами. Отправляйтесь и поищите путь в обход барьеров, а я пока попробую другой способ. Он подошел к гигантской золоченой двери, на каждом квадратном дюйме которой были вырезаны рельефные сцены правления лорда Престимиона и его прославленного предшественника лорда Конфалума, и положил руки на тяжелые бронзовые ручки, как бы намереваясь открыть дверь одним крепким поворотом. Он стоял так довольно долго, отключившись от напряжения вокруг. Он попытался войти в спокойное место в центре своей души, но встретил мощное сопротивление. Его мозг вдруг наполнился бившей через край ненавистью к Доминину Баржазиду. За этой громадной дверью находился человек, скинувший Валентайна с трона, обрекший его на странствия, правивший его именем, и, что хуже всего, совершенно чудовищно и непростительно — собравшийся уничтожить миллиард невинных, ни о чем не подозревающих граждан, когда планы его сорвались. За это Валентайн ненавидел Доминина Баржазида и за это стремился уничтожить его. Пока он стоял, вцепившись в ручки двери, в его мозгу возникли образы жестокого насилия. Он видел Доминина Баржазида, истекающего кровью и вопящего так, что слышно в Пидруде. Он видел Доминина Баржазида, прибитого к дереву оперенными стрелами. Он видел Доминина Баржазида, падающего под градом камней. Он видел… Валентайн дрожал от силы собственной ярости. Но никто в цивилизованном обществе не сдирает заживо кожу с врага, никто не оборачивает свою злобу в насилие — даже над Доминином Баржазидом. Как, думал Валентайн, я смогу управлять миром, если не могу справиться с собственными эмоциями? Он знал, что пока в его душе кипит эта злоба, он так же не способен править миром, как и сам Доминин Баржазид! Нужно бороться с этими чувствами. Пульсация Крови в висках, дикая жажда мести — все это должно уйти, прежде чем он сделает хоть одно движение к Доминину Баржазиду. Валентайн боролся с собой. Он расслабил сжатые мышцы, глубоко вдохнул холодный воздух, и постепенно напряжение ушло. Он нашел то место в своей душе, куда так неожиданно вошла горячая жажда мести, и прочистил его. Вот теперь он мог двинуться в спокойное место в центре своей души и задержаться в нем, почувствовав, что в Замке только двое — он и Доминин Баржазид, и дверь — единственный барьер между ними. Овладеть собой — самая первая победа, остальное еще впереди. Он воззвал к власти серебряного обруча Леди, вошел в транс и послал силу своего духа врагу. Валентайн не стал посылать сон мести и кары: это было бы слишком откровенно, слишком дешево, слишком легко. Он отправил нежный сон любви и дружбы, и печали о том, что случилось. Такое послание могло только удивить Доминина Баржазида. Валентайн показал ему головокружительно-прекрасный город развлечений Верхний Морпин и их обоих, идущих рядом по улице Облаков, дружески разговаривающих, улыбающихся, спорящих о различиях между ними, пытающихся сгладить расхождения и опасения. Это был рискованный путь. Он сулил Валентайну насмешки и презрение, если Доминин не поймет его мотивов. Но действовать на него угрозами и яростью было безнадежно. Может быть, удастся воздействовать на него благожелательностью. Такое послание требовало больших запасов духа, поскольку наивно было предполагать, что Доминина Баржазида можно обольстить ложью, и если бы любовь Валентайна не была искренней и это не чувствовалось бы, послание было бы просто глупым. Валентайн не знал, сможет ли он найти в себе любовь к человеку, сделавшему столько зла, однако же отыскал ее и послал… Затем взялся за ручки двери, восстановил силы и стал ждать какого-либо знака изнутри. Неожиданно пришло послание: мощный взрыв ментальной энергии, пугающий, яростный, вылетел из имперских комнат, подобно горячему сувраельскому ветру Валентайн почувствовал опаляющий взрыв глумливого отказа Доминина Баржазида. Баржазид не нуждался ни в любви, ни в дружбе. Он послал недоверие, ненависть, злобу, презрение, воинственность, декларацию войны. Удар-был весьма интенсивным. Валентайн даже удивился, что Баржазид способен на послания. Наверняка тут действовала какая-то машина его отца, какое-то колдовство Короля Снов. Валентайн ожидал чего-то в таком роде. Но это было уже неважно. Валентайн твердо держался перед иссушающим потоком энергии, посланной ему Доминином Баржазидом. Затем он отправил второе послание, настолько мягкое и искреннее, насколько послание Доминина было грубым и враждебным. Он послал сон прощения, полного забвения. Он показал Доминину Баржазиду гавань, флотилию сувраельских кораблей, ожидающих его возвращения в земли его отца, большой парад, когда Валентайн и Доминин ехали вместе в колеснице в порт для церемонии отплытия, стояли на набережной, смеялись, прощались — два добрых врага, имевших полную власть и теперь расстававшихся по-хорошему. В ответ пришел сон смерти, уничтожения, ненависти, отвращения. Валентайн медленно потряс головой, стараясь очистить ее от лившейся на него ядовитой грязи. В третий раз собрав силы, он стал готовить послание врагу. Он не хотел опускаться до уровня Баржазида и все еще надеялся победить его теплом и добротой, хотя любой сказал бы, что глупо даже пытаться. Валентайн закрыл глаза и сосредоточился на серебряном обруче. — Милорд! Женский голос пробился сквозь сосредоточенность Валентайна, как раз когда он входил в транс. Вмешательство было резким и болезненным. Валентайн повернулся с не свойственной ему злостью. Он был так потрясен неожиданностью, что не сразу узнал голос Карабеллы. Она испуганно попятилась. — Милорд, — слабо произнесла она. — Я не знала… Он овладел собой. — В чем дело? — Мы нашли способ открыть дверь. Валентайн закрыл глаза. Тело его облегченно расслабилось. Он привлек к себе Карабеллу и сказал: — Веди меня туда. Карабелла повела его по коридорам в древних драпировках и толстых коврах. Она шла уверенно, что его удивило, потому что она никогда не бывала здесь. Они пришли к той части имперских комнат, которую Валентайн не помнил — к служебному входу где-то за тронным залом, маленькому, скромному помещению. Слит, стоя на плечах Залзана Кавола, по пояс влез во фрамугу и производил какие-то манипуляции на внутренней стороне двери. Карабелла сказала: — Мы открыли таким образом три двери, это четвертая. Еще минуту… Слит вытащил голову и оглянулся, пыльный, ухмыляющийся, явно довольный собой. — Открыто, милорд! — Вот это здорово! — Мы войдем и схватим его, — сказал Залзан Кавол. — Где ты будешь ждать его, милорд? — Нет, — сказал Валентайн. — Туда войду я один. — Ты, милорд? — недоверчиво спросил Залзан Кавол. — Один? — спросила Карабелла. Слит, явно оскорбленный, закричал: — Милорд, я не позволю… Он умолк, испугавшись своих слов. Валентайн мягко сказал: — Не бойтесь за меня. Мне предстоит действовать самому, без чьей-либо помощи. Отойдите назад. Я приказываю не входить, пока не позову. Они смущенно переглянулись. Карабелла начала что-то говорить, но замолчала. Залзан Кавол рыкнул и беспомощно развел всеми четырьмя руками. Валентайн толкнул дверь, вошел в какой-то вестибюль, видимо, кухонный проход, едва ли знакомый Коронованному. Он осторожно прошел через него и очутился в зале, обитом парчей — комнате для одевания. Позади была часовня Деккерета, а дальше судейский зал лорда Престимиона, громадная сводчатая комната с великолепными окнами матового стекла и канделябрами работы лучших мастеров Ни-мои. За ним следовал Тронный зал с громадным троном Конфалума. Где-то в этих апартаментах Валентайну предстояло найти Доминина Баржазида. Комната для одевания была пуста и выглядела так, словно ею давно не пользовались. Валентайн прошел под каменной аркой в часовню Деккерета, никого там не увидел и двинулся дальше по короткому изогнутому коридору с ярким зеленым с золотом мозаичным орнаментом к судейскому залу. Глубоко вздохнув, он открыл дверь. Сначала он подумал, что громадное помещение пусто. Из больших канделябров горел только один и то в дальнем конце, тускло освещая зал. Валентайн посмотрел направо и налево, на ряды деревянных полированных скамей, на занавешенные альковы, скрывавшие принцев и герцогов, пока над ними вершился суд, на высокий трон Коронованного. Он увидел фигуру в имперской одежде, стоявшую в тени стола советника у подножия трона. Из всех странностей, случившихся с ним во время ссылки, самым странным было стоять меньше чем в сотне футов от человека с бывшим его, Валентайна, лицом. До этого Валентайн однажды видел поддельного Коронованного — во время фестиваля в Пидруде, он чувствовал тогда, сам не зная почему, что взгляд Коронованного пачкает его и отнимает у него энергию, но это было до того, как Валентайн снова обрел память. Теперь он видел в слабом свете высокого сильного чернобородого мужчину с жестокими глазами, одетого как принц и вовсе не испуганного, бормочущего в страхе, а встречающего его с холодной спокойной угрозой. Неужели и я так выглядел раньше, — подумал Валентайн. — Таким равнодушным, ледяным, недоступным? Потом он подумал, что за то время, пока Доминин Баржазид владел его телом, черная душа узурпатора проступила на его лице и исказила черты Коронованного выражением болезненной ненависти. Валентайн начал привыкать к своему добродушному, жизнерадостному новому лицу и теперь, глядя на свое бывшее лицо, не испытывал желания получить его обратно. — Я сделал тебя красивым, верно? — сказал Баржазид. — А себя куда меньше, — сердечно ответил Валентайн. — Зачем ты хмуришься, Доминин? Этому лицу больше подходит улыбка. — Ты слишком много улыбался, Валентайн. Ты был слишком уступчивым, слишком мягким, слишком бесхитростным, чтобы править. — Значит, ты так обо мне думал? — Не только я, но и многие другие. Как я понимаю, ты стал бродячим жонглером. — Мне нужно было ремесло, раз ты отнял мою прежнюю жизнь. Жонглирование мне понравилось. — Неудивительно. Голос Доминина Баржазида гулко раздавался в пустом зале. — Ты всегда умел развлекать других. Советую тебе вернуться к жонглированию, Валентайн. Печать и власть — мои. — Печати твои, но власть — нет. Твоя стража сбежала от тебя. Замок тебе уже не подчиняется. Сдавайся добровольно, Доминин, и мы возвратим тебя в земли твоего отца. — А как насчет погодных машин, Валентайн? — Они снова включены. — Вранье! Глупое вранье! Доминин Баржазид быстро повернулся и распахнул высокое окно. Порыв холодного воздуха ворвался так внезапно, что Валентайн на другом конце зала почувствовал его почти сразу. — Машины охраняются моими самыми верными людьми, не твоими, а моими, привезенными из Сувраеля. Они будут охранять машины до тех пор, пока я не прикажу включить их, и если вся Гора Замка почернеет и погибнет, не дождавшись этого приказа, пусть так и будет. Ты хочешь этого? — Этого не будет. — Это будет, — сказал Баржазид, — если ты останешься в Замке. Уходи. Я дарую тебе безопасный спуск с Горы и бесплатный переезд в Зимроель. Жонглируй в западных городах, как в прошлом году, и забудь глупости насчет трона. Я лорд Валентайн Коронованный. — Доминин… — Мое имя — лорд Валентайн. А ты — бродячий жонглер из Зимроеля. Иди и займись своим ремеслом. — Звучит заманчиво, Доминин, — беспечно ответил Валентайн. — Мне нравилось выступать, нравилось больше всего, что я делал в жизни. Но судьбе угодно, чтобы я нес бремя правления, вопреки моим личным желаниям. Пойдем. Он сделал шаг к Баржазиду, затем второй, третий. — Пойдем отсюда. Я дам знать рыцарям Замка, что мятеж окончен, и планета возвращается на круги своя. — Не подходи! — Я не хочу вредить тебе, Доминин. В каком-то смысле я даже благодарен тебе за свой исключительный опыт, за все, что никогда не случилось бы со мной, если бы… — Назад! Ни шагу дальше! Валентайн продолжал идти вперед. — Я благодарен тебе также за то, что ты избавил меня от досадной хромоты, которая лишала меня некоторых развлечений. — Ни шагу! Теперь их разделяло не более десяти футов. Рядом с Доминином Баржазидом стоял стол с принадлежностями судейского зала: три тяжелых бронзовых подсвечника, имперская держава и скипетр. Баржазид с яростным криком схватил обеими руками подсвечник и швырнул его Валентайну в голову. Валентайн проворно отскочил и точным движением руки поймал на лету тяжелый предмет. Баржазид швырнул второй подсвечник. Валентайн поймал и его. — Давай еще один, — сказал он. — Я покажу тебе, как жонглируют. Лицо Баржазида исказилось, он задыхался и шипел от злости. В Валентайна полетел третий подсвечник. Первые два уже легко кружились в воздухе, перелетая из одной руки Валентайна в другую, для него не составляло труда схватить на лету третий и пустить его следом за другими в воздух. Он весело жонглировал сияющим каскадом перед собой, смеялся, подбрасывая подсвечники все выше. Как приятно было снова жонглировать, вернуться к старым навыкам, занять глаза и руки. — Смотри, — сказал он. — Вот так. Мы можем научить тебя, Доминин. Только научись расслабляться. Ну, брось мне еще и скипетр, и державу тоже. Я могу работать пятью предметами, а может, и не только… Жонглируя, он шел к Баржазиду, а тот пятился, широко раскрыв глаза и капая слюной на бороду. Вдруг Валентайн резко остановился и покачнулся от послания, ударившего его со страшной силой. Подсвечники со звоном покатились по темному деревянному полу. Последовал второй удар, затем третий. Валентайн еле удержался на ногах. Игра с Баржазидом кончилась, началась какая-то новая схватка, Валентайн не понимал, откуда исходит угроза. Он рванулся вперед, намереваясь схватить противника, прежде чем сила ударит его снова. Баржазид отступал, подняв дрожащие руки к лицу. Он ли нападает, или в комнате прячется его союзник? Валентайн отпрянул, когда эта неуловимая невидимая сила ударила его в мозг снова. Он пошатнулся, прижал ладони к вискам и попытался собраться с мыслями. Схватив Баржазида, он удержится, повалит его и позовет на помощь. Он рванулся вперед и схватил за руку лже-Коронованного. Доминин завыл и вырвался. Валентайн хотел прижать его к стене, но Доминин с диким воплем страха и отчаяния метнулся мимо него и побежал, ковыляя, через комнату. Он нырнул в один из альковов и закричал: — Отец, помоги мне! Валентайн подбежал, откинул занавеску и отступил, ошеломленный. В алькове прятался старик могучего сложения, черноглазый, смуглый, с блестящим золотым обручем на лбу. В руке он держал какой-то прибор из кости и золота с ремешками, застежками и рычагами. Это был Симонан Баржазид, внезапно очутившийся здесь, в судейском зале Коронованного. Это он посылал леденившие мозг послания, чуть не сбившие с ног Валентайна. Сейчас он хотел послать еще одно, но его отвлек сын, истерически цеплявшийся за него и умолявший о помощи. Валентайн понял, что одному тут не справиться, и громко закричал: — Слит, Карабелла! Залзан Кавол! Доминин Баржазид всхлипывал и стонал. Король Снов пнул его, как надоедливую собачонку. Валентайн осторожно пробрался в альков, надеясь выхватить у старого Симонана эту ужасную сонную машину, пока он не нанес ею большого ущерба. Как только Валентайн потянулся к ней, произошло нечто еще более ошеломляющее: контуры лица и тела Симонана Баржазида стали расплываться, изменяться, превращаться во что-то чудовищно-странное, угловатое, тонкое. Глаза скосились внутрь, нос стал просто бугорком, губы почти исчезли. Метаморф. Не Король Снов, а поддельный, маскарадный король, Меняющий форму, пьюривар, метаморф… Доминин Баржазид в ужасе завизжал, отскочил от странной фигуры и бросился на пол у стены, дрожа и причитая. Метаморф посмотрел на Валентайна с нескрываемой ненавистью и со страшной силой запустил в него сонным аппаратом. Валентайн отстранился, но недостаточно: машина легко ударила его в грудь, и в этот момент метаморф проскочил мимо него, стремительно пронесся через зал к открытому окну, перемахнул через подоконник и исчез в ночи. Бледный, потрясенный Валентайн обернулся и увидел, что зал полон народа: Слит, Карабелла, Делиамбер, Тунигорн и множество других, поспешно вбегающих из узкого вестибюля. Он указал на Доминина Баржазида, скорчившегося в жалком состоянии шока и коллапса. — Тунигорн, поручаю тебе заняться им. Отведи его в безопасное место и присмотри, чтобы с ним ничего не случилось. — Понитор Корт, милорд, самое безопасное место. Дюжина вооруженных людей будет все время охранять его. Валентайн кивнул. — Хорошо. Не оставлять его одного. И вызови к нему врача: он испытал чудовищный испуг, и это, я думаю, не пройдет бесследно. Он посмотрел на Слита. — Дружище, не принесешь ли фляжку вина? Я и сам пережил тут несколько странных моментов. Слит протянул ему фляжку. Рука Валентайна так дрожала, что он чуть не пролил вино, поднося флягу ко рту. Несколько успокоившись, он подошел к окну, через которое выпрыгнул метаморф. Где-то далеко внизу, футах в ста, если не больше, горели фонари. Несколько фигур во дворе окружили нечто, покрытое плащом. Валентайн отвернулся. — Метаморф, — растерянно сказал он. — Не сон ли это? Я видел, как здесь стоял Король Снов и вдруг он превратился в метаморфа и выпрыгнул в окно. Карабелла тронула его за руку. — Милорд, не хочешь ли отдохнуть? Замок взят. — Метаморф, — снова удивленно повторил Валентайн. — Как это могло случиться? — Метаморфы были и в зале погодных машин, — сказал Тунигорн. — Что? Кто это сказал? — Милорд, Илидат только что вернулся из подземелья с удивительными вестями. Тунигорн махнул рукой, и из толпы вышел сам Илидат, усталый, в запачканном плаще и разорванном костюме. — Милорд! — Как машины? — Они невредимы и снова дают теплый воздух, милорд. Валентайн облегченно вздохнул. — Хорошо! Там были метаморфы? — Зал охранялся отрядами в униформе личной стражи Коронованного, — сказал Илидат. — Мы приказали им сдаться, но они не подчинились даже мне. Тогда мы вступили с ними в сражение и уложили их, милорд. — Другого выхода не было? — Не было, милорд. Умирая, они изменялись… — Все? — Да. Все они были метаморфами. Валентайн вздрогнул. Странность на странности в этом кошмарном перевороте! Он чувствовал, как его охватывает безмерная усталость. Машина жизни крутится снова, Замок принадлежит ему, фальшивый Коронованный — пленник, мир спасен, порядок восстановлен, угроза тирании устранена, и все-таки есть еще новая тайна, а он так страшно устал… — Милорд, — сказала Карабелла, — пойдем со мной. — Да, — глухо сказал он, — мне надо немного отдохнуть. Он слабо улыбнулся. — Отведи меня, милая, на кушетку в комнате для одевания. Я часок посплю. Ты не помнишь, когда я спал последний раз? Карабелла взяла его под руку. — Кажется, несколько дней назад. — Недели, месяцы назад. Но все равно, не давай мне спать больше часа. — Хорошо, милорд. Он упал на кушетку. Карабелла укрыла его, погасила свет, и Валентайн позволил усталому телу расслабиться. В его мозгу проносились ярме образы: Доминин Баржазид вцепился в колени старика, Король Снов злобно отталкивает его и пускает в ход ту странную машину, а затем — быстрая метаморфоза, и на Валентайна смотрит лицо пьюривара. Страшный крик Доминина, метаморф, бросающийся к открытому окну. Все это снова и снова проносилось в измученном мозгу Валентайна. Наконец он уснул. Спал он не час, как намеревался, а несколько больше. Он проснулся от яркого золотого утреннего света. Все тело болело. Сон, — думал он, — дикий смущающий сон. Нет, не сон. — Отдохнул, милорд? Карабелла, Слит, Делиамбер охраняли его сон. Он улыбнулся. — Отдохнул. И ночь прошла. Что произошло? — Ничего особенного, — сказала Карабелла, — кроме того, что воздух нагревается. Замок ликует. Вниз идет весть о переменах, пришедших на планету. — Метаморф, который бросился из окна, разбился насмерть? — Конечно, милорд, — ответил Слит. — На нем были одежда и регалии Короля Снов. Как это случилось? — Я могу только предположить, милорд, — сказал Делиамбер. — Я разговаривал с Доминином Баржазидом. Он сошел с ума и поправится не скоро, если вообще поправится. Он рассказал мне только кое-что. В прошлом году его отец, Король Снов, тяжело заболел, думали, что он вот-вот умрет. Ты в это время был еще на троне. — Но я ничего не слышал об этом. — Они, об этом не извещали. Но он был очень плох, и тогда в Сувраеле появился новый врач откуда-то из Зимроеля, якобы обладавший большими знаниями. Действительно, Король Снов чудесным образом выздоровел, можно сказать, восстал из мертвых. Вот тогда, милорд, Король Снов вбил в голову сына мысль устроить тебе ловушку в Тил-омоне и сместить тебя. Валентайн задохнулся. — Врач-метаморф? — Да, но принявший вид человека вашей расы. Затем, я думаю, он принял облик Симонана Баржазида и сохранял его, пока яростное сражение в судейском зале не заставило измененную форму заколебаться и упасть. — А Доминин? Он тоже… — Нет, милорд. Он настоящий Доминин, и вид того, кого он считал отцом, поверг его в безумие. Но именно метаморф толкнул его на узурпацию, и легко догадаться, что другой метаморф заменил бы Доминина как Коронованного. — А метаморфские стражники повиновались приказам лже-Короля Снов, а вовсе не Доминина. Тайная революция, так, Делиамбер? Захват всей власти не семьей Баржазида, а Меняющими Форму. — Боюсь, что так, милорд. — Это многое объясняет, — сказал Валентайн, глядя вдаль, — и вносит еще больше беспорядка. — Милорд, — сказал Слит, — нужно разыскать тех, кто скрывается среди нас, и истребить, а остальных запереть в Пьюривайне, где они не смогут причинять вреда. — Полегче, дружище, — сказал Валентайн. — Ты ненавидишь живых метаморфов, верно? — Не без причин. — Да, возможно. Ну, что ж, мы их разыщем, чтобы не было тайных метаморфов, прикидывающихся Понтификом, Леди или даже работником в стойле. Но я думаю, что мы должны установить контакт с этим народом и вылечить его от злобы, если это удастся, иначе Маджипура окажется втянутой в бесконечную войну. Он встал и поднял руки. — Друзья, у нас впереди много работы, но первым делом — праздник! Слит, ты отвечаешь за празднование моего восстановления, устройство банкетов и развлечений, приглашение гостей. Пошли известие на Маджипуру, что все хорошо или почти хорошо и что Валентайн снова на троне! Тронный зал Конфалума был самым большим из всех помещений Замка, роскошным, величественным залом с яркой позолотой, прекрасными гобеленами, полом из шелковистого дерева с гор Кинтора. Там происходили самые важные имперские церемонии, но такое зрелище Тронному залу редко случалось видеть. Высоко на громадном многоступенчатом Троне Конфалума сидел лорд Валентайн Коронованный, слева на троне чуть пониже — Леди, его мать, вся в белом, а направо на троне такой же высоты, что у Леди, Горнкейст, главный спикер Понтифика: Тиверас прислал извинения и его вместо себя, а перед ними выстроились герцоги, принцы и рыцари королевства в таком ансамбле, какого не бывало со времен самого лорда Конфалума — верховные лорды из далекого Зимроеля, из Пидруда, Тил-омона, Нарабала, герцог-гайрог из Долорна, великие герцоги Пилиплока и Ни-мои и пятидесяти других городов Зимроеля, из сотен городов Альханроеля, кроме пятидесяти с Горы Замка. Но не все заполнявшие зал были герцогами и принцами, был и более скромный народ — Гарцвел-скандар, Кордилейн, парусный мастер, Панделон, плотник, Виноркис-хьерт, торговец шкурами, мальчик Хиссун из Лабиринта, Тизана, толковательница снов из Фалкинкипа и многие другие, рангом не выше этих, стояли среди вельмож и лица их сияли. Лорд Валентайн встал, отсалютовал матери, ответил на приветствия Горнкейста и поклонился, когда раздались крики: — Да здравствует Коронованный! Когда настала тишина, он сказал: — Сегодня у нас большой фестиваль в честь восстановления всеобщего благоденствия и полного порядка. Мы подготовили для вас представление. Он хлопнул в ладоши, и вошли двенадцать музыкантов под предводительством Шанамира. Рога, барабаны, трубы заиграли приятную веселую мелодию. За ними вошли жонглеры в костюмах редкой красоты, впору хоть принцам: впереди Карабелла, за ней Слит, а потом грубые косматые Залзан Кавол и его два брата. Они несли жонглерский инвентарь всякого рода: мечи, ножи, серпы, факелы, яйца, тарелки, ярко раскрашенные дубинки и многие другие вещи. Дойдя до середины зала, они встали на свои позиции лицом друг к другу по лучам воображаемой звезды. — Подождите, — сказал лорд Валентайн. — Тут есть еще одно место! Он спустился по ступеням трона Конфалума и остановился на третьей снизу. Он улыбнулся Леди, подмигнул Хиссуну и махнул Карабелле, которая кинула ему меч. Он ловко поймал его, она бросила второй и третий, и он начал жонглировать ими на ступенях трона, как обещал Леди на Острове Снов. Это было сигналом к началу жонглирования. В воздухе сверкало множество предметов, которые, казалось, летали сами по себе. Мир еще не видел жонглирования такого высокого класса, лорд Валентайн был в этом уверен. Через несколько минут он спустился со ступеней трона, вошел в группу и, радостно смеясь, принялся обмениваться серпами и факелами со Слитом, скандарами и Карабеллой. — Как в старые времена, — сказал Залзан Кавол. — Но ты, милорд, работаешь еще лучше. — Публика вдохновляет меня, — ответил лорд Валентайн. Залзан Кавол был в ударе. Он прямо из воздуха выхватывал яйца, тарелки и дубинки, его четыре руки беспрерывно двигались, и каждую схваченную вещь он бросал лорду Валентайну, а тот без устали принимал их, жонглировал ими и перебрасывал Слиту и Карабелле, а в ушах его звучала похвала зрителей — не просто льстивая, это было ясно. Да, вот это была жизнь! Как в старые времена, даже лучше! Он засмеялся, поймал сверкающий меч и высоко подбросил его. Илидат считал, что Коронованному неприлично заниматься подобным перед принцами королевства, и Тунигорн был того же мнения, но лорд Валентайн не согласился с ними, добродушно заметив, что не придает значения этикету. Теперь он видел, как они смотрят, раскрыв рты, со своих почетных мест на это поразительное зрелище. Однако он понимал, что пора оставить эту забаву. Он поочередно перекидал все пойманные предметы и отступил. Дойдя до первой ступени трона, он остановился и позвал Карабеллу. — Пойдем со мной, станем зрителями, — сказал он. Щеки ее залились краской, но она, не колеблясь, избавилась от дубинок, ножей и подошла к трону. Лорд Валентайн взял ее за руку и вместе с ней поднялся. — Милорд, — прошептала она. — Ш-ш-ш. Это очень серьезное дело. Осторожно, не споткнись. — Я споткнусь? Я? Жонглер? — Прости, Карабелла. — Я прощаю тебя, Валентайн. — Лорд Валентайн. — Значит, теперь будет так, милорд? — Не всегда. Когда мы вдвоем — нет. Она поднялась на верхнюю ступеньку. Их ждало двойное сидение зеленого и золотого бархата. Лорд Валентайн стоял, вглядываясь в толпу. — Где Делиамбер? — шепотом спросил он. — Я его не вижу! — Это не его стихия, — сказала Карабелла, — он, наверное, уехал на время праздника. Колдуны скучают на фестивалях, а жонглирование его никогда не интересовало, ты сам знаешь. — Ему полагалось бы находиться здесь. — Когда понадобится тебе, он вернется. — Надеюсь. Давай сядем. Они заняли свои места на троне. Внизу жонглеры показывали свои лучшие трюки, казавшиеся чудом даже лорду Валентайну, знавшему их секрет. Глядя на них, он испытывал странную печаль, потому что теперь сам отстранился от жонглирования, отошел, чтобы подняться на трон. Это была серьезная перемена в его жизни. Он понимал, что жизнь бродячего жонглера, свободная и радостная, кончена, что на него снова навалилась всем бременем власть, он не хотел ее, но не мог от нее отказаться. Это его огорчало. Он сказал Карабелле: — Когда-нибудь, когда двор будет смотреть в другую сторону, мы потихоньку соберемся все и покидаем дубинки. Как, Карабелла? — Наверное, да, милорд. Я хотела бы этого. — Мы вообразим, что мы где-то между Фалкинкипом и Долорном и гадаем, пригласят нас в Постоянный Цирк, найдем ли мы гостиницу и… — Милорд, ты только посмотри, что делают скандары! Просто глазам не веришь! Так много рук — и все в работе! Лорд Валентайн улыбнулся. — В ближайшие дни, когда у меня будет время, я попрошу Залзана Кавола показать мне, как это делается. |
||
|