"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА XIV Неожиданный поворотНа секунду Холли заколебалась. Рядом была приоткрытая входная дверь. Если она проскочить в нее до того, как Палоу опомнится, она сможет побежать за помощью. Если она побежит и будет бежать всю дорогу, что натворит здесь Палоу? Мысли ее прыгали. Пока что он держал руку с пистолетом вплотную к Трейси. — Где портфель? — хрипел бандит. Сейчас Холли понимала, что случилось с телефоном. Палоу нарочно что-то поломал. Холли уже приготовилась вступить в переговоры, когда услышала лай собаки. Но он доносился не из дома, а откуда-то извне. Роузи! Ну, конечно, это Роузи!.. Холли совершенно забыла о Кристининой собаке. Последний раз ребята вспомнили о ней, когда пошел дождь. Тогда Трейси успокоила всех и себя тем, что Роузи найдет себе укрытие. Лай теперь не прекращался, а становился громче и настойчивее. Было очевидно, что Роузи, выйдя из своего убежища, почуяла опасность: дух чужого человека в доме — нежеланного, незваного гостя, которого надо выпроводить. В застекленную дверь Холли видела, как Роузи неслась через газон к двери дома. — Заткните ей пасть! — орал Палоу. — Не впускайте ее сюда! — Не троньте ее! — закричала Холли, когда Роузи с диким лаем проскочила в дверь. — Держите ее! — почти завизжал Палоу. Когда Роузи бросилась по лестнице вверх, Холли удалось схватить ее за ошейник. По той панике, какая охватила Палоу, легко было заключить, что он не на шутку напуган таким поворотом. Холли боялась, как бы он не выстрелил в Роузи. Роузи, рыча и царапая лапами ступеньки, выворачивалась из рук Холли, требуя свободы. — Только не стреляйте в нее! — кричала Холли и тянула Роузи за ошейник изо всех сил. Ей удалось оттащить собаку от лестницы, втолкнуть ее в гостиную и закрыть за ней дверь. Оттуда теперь слышались оглушительный лай и царапанье. Холли перевела дыхание и посмотрела на позеленевшее лицо Палоу. Вдруг ее осенила догадка. Все время, пока они были пленниками Палоу, в ее мозгу шевелилось какое-то неясное подозрение. И вдруг сейчас оно прорезалось в сознание простым вопросом: «Почему он ни разу не вытащил из кармана свой пистолет?» — Дверь закрыта как следует? — спросил он. На бледном лице были видны капли пота. — Да, — ответила Холли. Палоу посмотрел в глубь коридора второго этажа. — Ты, — скомандовал он Белинде, — иди вниз. Белинда прошла за его спиной и сошла к Бобби и Холли, тогда как Палоу все еще сжимал шею Трейси. — Машина… — кивнул он в сторону пикапа Грегори Фокса, — что она там делает? — Она ничего не делает, — ответила Белинда. — Нечего тут острить, — прохрипел Палоу. — Почему она открыта? Чья она? — Того человека, на чьей ферме вы нас держали, — сказала Холли. — Он где-то неподалеку и, если он увидит вас, сейчас же вызовет полицию. — Тогда лучше не терять времени. Где портфель? — спросил бандит у Бобби. Бобби через плечо бросил взгляд на дверь гостиной, где лаяла и рвалась наружу запертая Роузи. — Там, внутри, — сказал он. — Зайдите туда и возьмите. — Я не пойду. Это сделаешь ты. И предупреждаю: если ты выпустишь эту псину, я ее сейчас же пристрелю. Бобби стоял в нерешительности. — Иди, Бобби, — задыхаясь, попросила Трейси. Рука Палоу оставалась на ее горле. — Отдай ему деньги. Бобби кивнул. В приоткрывшуюся дверь Холли на секунду увидела Роузи. Но Бобби быстро прошмыгнул и плотно прикрыл дверь за собой. Дальше послышался его умиротворяющий голос. — Хорошая, хорошая девочка! Успокойся, успокойся! Ты же умница! Умница, моя дорогая! Все в порядке, все хорошо. Холли не спускала глаз с Палоу. — Вы не сможете уехать на этой машине, — сказала она. — Нет ключей. — Я сумею завести и без ключей, — гаркнул он. В этот момент у Трейси из груди вырвался какой-то неестественный звук, наподобие храпа, и она вцепилась в руку Палоу, которая сжимала ее шею. — Отпустите руку! — закричала Белинда. — Вы сдавливаете ей горло! Трейси ждала случая вырваться: сделать что-нибудь такое, что выведет Палоу из себя, и самим напасть на него. — Мне нечем дышать! — со свистом вылетали слова из ее горла. — Вы душите меня! — Сейчас же отпустите ее! — требовала Холли, быстро сообразив, что у Трейси на уме. А Трейси, всей своей тяжестью навалившись на душителя, стала соскальзывать из-под его руки. Ноги перестали ее держать, и она упала на пол. Белинда и Холли в одну секунду оказались наверху. Палоу выдернул из кармана руку, сжимавшую пистолет, чтобы опереться о стену и не упасть самому. Когда Холли подскочила к Палоу, тыльная сторона ее ладони ударилась обо что-то металлическое в его кармане, но ни по форме, ни по размеру непохожее на пистолет. Палоу высвободил руки и отпрыгнул к стене, мгновенно схватившись за оружие в своем кармане. — Этот номер не пройдет! — надрывался он. — Да вы ее почти задушили! — говорила Белинда, склонившись на коленях над подругой. В этот момент из двери гостиной показался Бобби с чемоданчиком. — Не отдавай ему! — закричала Холли. — У него нет пистолета. Я проверила. Это не пистолет. На мгновение Белинда и Трейси застыли ошеломленные. А Палоу, перемахнув через перила, спрыгнул с лестницы и вырвал из рук Бобби заветный кейс. — Разойдись! — орал он во всю глотку, раскручивая вокруг себя чемоданчик с такой силой, что Бобби должен был отступить. — Не дайте ему уйти! — кричала Трейси. — Хватайте его! Белинда и Трейси были уже на ногах. Палоу проходил мимо девочек довольно медленно, но размахивал кейсом еще энергичнее. — А котелок у тебя варит, — скривил он физиономию, глядя на Холли. — Но поздновато додумалась. — Палоу размахнулся чемоданчиком так, что все четверо отшатнулись, и он оказался уже у входной двери. Продолжая обороняться своим новым оружием, он проскочил в дверь и помчался по мокрой траве к брошенной машине Грегори Фокса. — Нельзя дать ему уйти! — наперебой кричали Трейси и Белинда. — Пусть себе бежит, — сказал Бобби. — Это не меняет дела. — Но он захватил деньги, — не могла успокоиться Белинда. — Он так думает, — спокойно заметил Бобби и открыл настежь дверь гостиной. Роузи стрелой вылетела оттуда и била лапами, словно ожидая команды. — Туда, Роузи! — крикнула ей Холли. — Взять его! Роузи нырнула в дверь и с быстротой молнии понеслась по траве. Холли и все остальные вышли из дома. Палоу был уже у машины. Он быстро обернулся, когда услышал погоню. Неистово размахивая кейсом. он все же как-то просунулся в машину и изловчился захлопнуть дверцу. Роузи теперь прыгала у окна, ударяя по стеклу передними лапами, лаяла и рычала. Сначала голова Палоу виднелась в окне машины, потом исчезла. Видно, он пригнулся. — Что он там делает? — удивилась Белинда. — У него ведь нет ключей. — А ты не поняла? — закричала ей в ответ Трейси. — Он хочет завести ее замыканием. Он уйдет, черт возьми! Он уйдет! — Да послушайте же вы меня! — перекрикивал всех Бобби. — Пусть он уходит. — Он схватил Холли за руку и потащил ее к гостиной. — Отцепись, Бобби, куда ты меня тянешь? — Смотри! — Бобби ткнул пальцем в диван. На нем лежала целая гора пачек банкнот. — Вот это да! — только и смогла проговорить Холли. — Ключ от кейса все время был у меня. Мне не понадобилось и полминуты, чтобы вытряхнуть деньги на диван и сунуть в кейс старые газеты, которых здесь полно. Если он и уедет, то без денег. Трейси влетела в гостиную. — Он не может завести машину, — выдохнула она. — А это что?! — уставилась она на груду пачек. Холли засмеялась: — Бобби успел вынуть деньги. В этот момент до них донесся оглушительный свист. — Это Белинда! — крикнула Трейси и выскочила из дома. Холли и Бобби — за ней. Белинда стояла на невысокой каменной ограде, размахивала руками и что-то выкрикивала. Кому и что она кричала, они поняли не сразу. Но очень скоро увидели на дороге машину. Она ехала со стороны отеля. — Это машина мистера Вильямсона, — выпалил Бобби, перепрыгнул через ограду и оказался на дороге. Машина остановилась. Первым вышел сам водитель. В нем Холли узнала мужчину, с которым они разговаривали в отеле. Двое других пассажиров были Кристина Мак-Кечни и Грегори Фокс. — Там Палоу, мы задержали его, — торопливо выкрикивал Бобби. — Ты о чем? — спросил мистер Вильямсон. Бобби показал на пикап. Роузи продолжала царапать машину и рычать, тогда как Палоу смотрел на нее остановившимся взглядом. Казалось, он потерял всякую надежду стронуть с места эту машину и сидел там, глядя почти безучастно на бушевавшую собаку впалыми полузакрытыми глазами. — Моя машина! — воскликнул, как бы очнувшись, мистер Фокс. — А вот те маленькие разбойники, которые напали на меня! — Мы не разбойники, — хохотнула Белинда. — Мы приняли вас за разбойника. Мы подумали, что вы Деклан Палоу. Кристина всмотрелась в машину Грегори Фокса. — Это действительно Палоу! — едва проговорила она, потрясенная. — Он пугал нас тем, что у него пистолет, — сбивчиво объясняла Холли. — Держал нас как заложников. А оказалось, что у него нет оружия. Мистер Вильямсон одним прыжком подскочил к машине. — Умница! Умница, Роузи! — повторял он, беря ее за ошейник. — Хорошая наша! — Он открыл дверцу и наклонился. — Мне сказали, что вы запугивали этих девчушек, мистер Палоу. Не хотите ли проделать то же самое со мной? Голова Палоу упала на руль. У преступника не осталось сил для борьбы. Мистер Вильямсон выпрямился. — Я не думаю, что со стороны мистера Палоу будет оказано сопротивление, — сказал он и обратился к стоявшим рядом: — Можно попросить кого-нибудь из вас позвонить в полицию из моей машины? Отъехала полицейская машина, в которой повезли Палоу. До этого полицейский вынул из его кармана железный брусок. Именно этот обломок металла Палоу выдавал за пистолет и устрашал им детей. Надо было видеть его лицо, когда ему показали, что содержимым кейса, из-за которого он пустился во все тяжкие, были старые газеты и туристические проспекты. Когда Палоу увезли, Бобби и девочки рассказали оставшемуся в доме полицейскому обо всем, что с ними произошло. Лицо полисмена стало чуть суровее, когда Бобби признался, что прятал деньги. — Он так сделал, потому что надеялся на награду, которая позарез нужна была не лично ему, а на птичий заповедник, — вступилась за Бобби Белинда. — Гм, гм, — промычал полисмен и нахмурился. — Так-то оно так, но это не оправдывает тебя, паренек. Я должен доложить старшему следователю. — Ну как же ты, Бобби! — огорчилась Кристина. — Разве ты не знал, что так честные люди не поступают? — Но все получилось к лучшему, верно? — Теперь уже Холли старалась оправдать его. — Ведь именно Бобби помог нам вырваться из плена и сумел сохранить вернуть все деньги. Разве нет? Полицейский покивал в знак согласия и закрыл блокнот. — Наверняка в свое время все будет принято во внимание, — заключил он. — Вы можете ответить только на один вопрос? — торопился узнать Бобби. — Полагается ли какая-нибудь доля от найденных денег тому, кто нашел? Полисмен пожал плечами: — Точно не скажу. Не знаю. Но тебе, после всех твоих выкрутасов, это не грозит. Не ушло много времени и на разгадку остальных обстоятельств, самым загадочным из которых было поведение Грегори Фокса. Оказывается, у него с давних пор был ключ от коттеджа «Бэй Вью», который Кристина дала ему на случай, если придется звонить по телефону, когда ни ее, ни ее мужа не будет дома. Как раз и получился такой случай, ему необходимо было позвонить, так как его машина забарахлила посреди пути. Он собирался вы-звать механика по телефону, но дозвониться не смог: все время было занято. И Грегори Фокс решил взять моторку Кристины, чтобы добраться до Гленрока и договориться с механиком лично. Тут-то ребята его и засекли. Опомнившись, после того как он искупался одетый в ледяной воде, он поплелся в отель. Там ему дали сухую одежду, обогрели и стали звонить Кристине. Застать Кристину при ее занятости было непросто. Но когда ее разыскали и объяснили, что Грегори Фокса выкинули из ее лодки какие-то три дикарки, она немедленно примчалась в отель. Мистер Вильямсон решил поехать с Кристиной и Грегори Фоксом, чтобы выяснить все на три дикарки, она немедленно примчалась в отел месте. Именно там они увидели и Роузи, царапавшую неподвижную машину мистера Фокса, и сидящего в машине плененного преступника. И еще группу ребят, которые наперебой пытались рассказать об угрозах Палоу, о приключениях в горах, о чемоданчике с деньгами, которые удалось спасти. Однако события дня не закончились отъездом Бобби и последнего полисмена. Еще не совсем стемнело, когда девочки услышали тарахтение моторной лодки, приближающейся к причалу. — Ну а теперь, — сказала Кристина, когда девочки помогли ей привязать лодку, — нас ожидает хороший крепкий сон. Хотя, — добавила она, покачав головой, — я не представляю, как я буду объясняться с вашими родителями. Холли рассмеялась: — Об этом не стоит волноваться. Они привыкли к нашим вечным приключениям. — Да, — вздохнула Белинда. — Они-то привыкли, а я нет. На следующее утро в коттедж «Бэй Вью» пожаловал человек из полиции с доброй вестью. Все сидели за завтраком, и Кристина пригласила гостя тоже за стол и налила ему чаю. — Без сомнения, вы будете рады узнать, что у Бобби Талискера нет никаких неприятностей с полицией. Мы все пришли к выводу, что он действовал, как говорится, согласно обстоятельствам. Но посоветовали ему быть немного рассудительнее, чтобы снова не попасть с такой переплет. — А награда, — спросила Холли, — за то, что он сохранил и отдал деньги? — Да, за это полагается пять тысяч фунтов. — Ур-ра! — обрадовалась Трейси. — Получается, что у Бобби будут деньги на заповедник! — Нет, он тут ни при чем. Вознаграждение присудили не ему, а трем девочкам, то есть вам. Девочки лишились дара речи и смотрели в оцепенении, как человек, сообщивший им ошеломляющую новость, спокойно накладывал сахар в свою чашку. — Пять тысяч фунтов нам?! — Холли приходилось удивляться в жизни не один раз, но поверить в такое было просто невозможно. — Да, — сказал полисмен и глотнул чаю. — Так мне велели вам передать. Вы должны получить чек на пять тысяч фунтов. — Кристина, — обратилась Белинда к хозяйке дома. — Вы не знаете, сколько может стоить земля под заповедник? — Боюсь, что больше семи тысяч, — ответила Кристина. Белинда посмотрела на своих подруг. — Ну что вы скажете на это? — спросила она. — То и скажем, — улыбнулась Холли. Она вдруг почувствовала, как легко стало у нее на душе. Она бы спокойно отнеслась к подарку в десять фунтов и даже в сто. Но мысль о пяти тысячах словно придавила ее. — Что ты скажешь, Трейси? — Скажу, что это блестящая идея! — Трейси обратилась к полисмену: — Можем мы внести этот чек в счет покупки земли для птичьего заповедника? — Это ваши деньги, вы можете распорядиться ими как захотите, — сказал полисмен. — Мне кажется, — осторожно вставила Кристина, — вам следует немножко подумать, прежде чем принимать такое решение. Деньги очень большие. Вы представляете, что вы могли бы на них сделать? — По-моему, как раз сейчас мы и думаем, — сказала Холли, глядя на своих подруг. Они согласно кивали, и Холли улыбнулась Кристине. — Решено, — продолжала она. — Мы отдаем эти деньги в счет заповедника, но при одном условии. — При каком? — спросила Кристина. — Мы должны видеть выражение лица Бобби в ту минуту, когда он узнает эту новость. Я сама не согласилась бы пропустить этот момент даже за десять тысяч фунтов! |
||
|