"Тайна упавшего самолета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА Х Трейси пробалтывается— Палоу, — произнесла Холли одними губами. Она не могла поверить, что была так глупа. Ведь с первого взгляда на оставленную лодку она чувствовала, что что-то не так. Что они должны быть осмотрительны. Брошенная лодка. Кратчайшее расстояние по воде от места аварии. Преследуемый беглец. Остров, на котором ни души. Какие еще подсказки были ей нужны? Если бы она вовремя задумалась! Но в бешеном стремлении поскорей убраться отсюда ей было недосуг вычислить, сколько будет дважды два. И теперь они втроем оказались в западне. И еще. Внезапное появление Деклана Палоу породило в ее сознании новую головоломку. Кто был тот человек, с которым они столкнулись у коттеджа? Который упал из моторной лодки? Палоу шел к ним неровной походкой, не забывая направлять спрятанный в кармане пистолет дулом на них. — Мне нужна еда, — коротко потребовал он. — У вас есть что-нибудь? — Н-нет, — заикаясь, ответила Трейси. — У меня есть. — Белинда вытащила из кармана пачку овсяного печенья. Прежние прогулки научили ее брать с собой хоть что-нибудь про запас. На сей раз она прихватила пачку печенья из буфета. — Нате. Берите. Палоу выхватил пачку из ее руки и сразу отпрянул, разрывая зубами целлофановый пакет и запихивая печенье в рот. Он глотал с жадностью, ни на мгновение не спуская глаз с девочек. Тем временем Холли успела рассмотреть, что было в том подобии пещеры, в той расщелине, из которой он вышел. Там лежала сумка и что-то еще, по виду напоминающее транзистор. Рядом с сумкой валялась большая пустая пластмассовая бутылка. Значит, Палоу сидел на одной воде, пока находился в укрытии. Но, судя по тому, как он заглатывал печенье, он не ел уже несколько дней. Неудивительно, что его покачивало. Палоу рукой вытер рот. — Что еще у вас есть? У вас должно быть что-нибудь еще. — Ничего, — сказала Белинда. — Но в коттедже полно еды… — Она сделала неопределенный жест рукой в сторону Бухты Ангела, которая была сейчас скрыта от взгляда горбом острова Инис-Мэйр. — Все, что вам нужно, — это добраться туда на веслах. — В каком коттедже? — спросил Палоу. — В коттедже «Бэй Вью». Там безопасно — никого нет сейчас. Он прищурился и медленно кивнул: — Я видел его. Я видел там свет вечером. Там есть машина? — Да, но… — начала Трейси, но Белинда перебила ее: — Да, машина есть, и дом не заперт. Все, что вам нужно, — это догрести дотуда. Вы сможете взять машину и скрыться. Мы вас не остановим. Какой-то волчий оскал исказил лицо Палоу. — Вы меня не остановите? Как мило с вашей стороны. — Я хотела сказать, что мы уже не сможем вас остановить. Это будет не в нашей власти. Палоу опять кивнул, затем обратился к Трейси: — Что ты хотела сказать? — Ничего. Только то, что сказала Белинда. — Думаете, я дурак? Если машина там, значит, дома кто-то есть. Приплыть туда на лодке, чтоб меня схватили? — В доме действительно никого нет, — подтвердила Холли. — Это чистая правда. — Мы не врем, — подхватила Трейси. — Кристина уехала в город и пробудет там целый день. — Если она уехала в город, как же машина осталась у дома? — прохрипел Палоу и воззрился на Белинду. — Еще одно вранье, и… — Он покачал скрытым дулом пистолета у себя в кармане. — Ну! Так есть там машина? — Нет, — ответила Белинда. — Полиция все еще рыщет? — Какая полиция? — попыталась изобразить удивление Холли. — Не прикидывайтесь дурочками. Вы знаете, кто я. Значит, знаете и все остальное. — Мужчина уставился на Трейси. — Ты сказала, что вы доберетесь до коттеджа и позвоните в полицию. И еще ты сказала, что Деклан Палоу не уйдет далеко. А ну-ка отвечайте: перестала полиция шарить здесь? — Вы знаете столько, сколько и мы. — Холли кивнула на транзистор, лежащий неподалеку. — У вас есть радио. Вы слышали последние известия. — Батарейки сели еще вчера. Я даю последний шанс. — Мужчина направил скрытое дуло пистолета прямо на Холли. — Полиция продолжает меня искать? — Последнее, что мы слышали, были слова, что полиция расширяет зону поиска. Это все, что мы знаем. — Ладно, — сказал Палоу, потирая подбородок грязной рукой. — Мне нужны вода и еда. — Губы его изобразили что-то наподобие улыбки. — И пара заложников, которые помогут мне пробраться через блокпосты. Его опять качнуло, как будто слабость овладевала им приступами. «Как жаль, что у него пистолет», — думала Холли. Палоу скорее всего потерял много крови, не ел несколько дней. Если бы не оружие, Детективный клуб смог бы одолеть его на раз. Тем временем Палоу потребовал: — Лодку спустите на воду. Я убираюсь с этой груды булыжников. И вы со мной. Девочки понимали, что они бессильны перед оружием в руках этого загнанного в угол беглеца. Они подтащили лодку и оттолкнули ее от берега. — Залезайте! — скомандовал Палоу. — Трое заложников не хуже, чем двое. Кто хочет остаться, получит пулю и останется. Девочки залезли в качающуюся лодку. Трейси и Холли забились на самый нос. — А ты, — сказал Палоу, глядя на Белинду, — ты говорила, что умеешь грести. Берись за весла, да побыстрей! Белинда вправила весла в уключины. Палоу дал лодке последний толчок. Потом неуклюже залез в нее, ни на секунду не вынимая из кармана руки, сжимавшей пистолет. Он уселся на корме и приказал: — Греби! — Куда? — Туда, — указал Палоу на близлежащий берег озера, покрытый лесом, как раз напротив Бухты Ангела. Белинда работала веслами. Мысли ее были заняты одним: как вырваться из западни, в которую они попали. «Я знаю, что нужно было бы сделать. Неожиданно ударить ему по уху веслом изо всех сил». Но она понимала, что это ей не удастся. Весла были очень тяжелые. Пока она вынет весло из уключины и размахнется, он уже пристрелит ее. Они плыли в полной тишине. Были слышны только всплески от весел и тяжелое дыхание Белинды. Берег приближался. Белинда оглянулась и поймала взгляд Холли. Глаза подруги говорили, что у Холли созрел план. Нос лодки впился в песок. Холли и Трейси выпрыгнули, пока Белинда справлялась с веслами. И хотя она была готова к какому-нибудь неожиданному повороту, пронзительный крик Холли застал ее врасплох. — Медузы! с веслами. они попали. — вопила Холли, одновременно толкнув лодку, насколько хватало сил. — Осторожней! Трейси была тут же на подхвате. Она пальцем показала на воду позади Палоу и тоже издала оглушительный вопль. Голова Палоу инстинктивно повернулась, и он споткнулся, когда лодка качнулась под ним. — Беги, Белинда! — кричала Холли. Но Белинда еще не справилась с веслами. Она вскрикнула, когда Палоу, потеряв равновесие, рухнул на нее, оттолкнув ее назад. — Стой! — заорал он, хватая ее за руку своей свободной рукой. — Стой, или я убью тебя! Все сорвалось. Даже если бы Холли и Трейси удалось сбежать до того, как опомнится Палоу, все равно Белинду одну они не оставили бы ни за что. Палоу поднялся. Его покрасневшие глаза сверкали злобой. — Еще один такой фортель, и вам всем мало не покажется. В отчаянии Белинда выбиралась из лодки. Она смотрела на Холли виноватыми глазами. Если бы она оказалась порасторопнее, им удалось бы убежать. Но что сейчас думать об этом. — Вперед! — прохрипел Палоу, и они пошли по берегу к лесу. Холли постаралась как можно спокойнее переубедить его: — Вы поступаете неразумно. Идете туда, где вы не сможете добыть ничего, тем более машину. — Вот именно, — подтвердила Трейси. — Вы собираетесь повести нас вокруг озера. Здесь нет ни одного дома, за исключением «Айрон Стоун», а это… — Трейси! — предостерегающе воскликнула Холли. — Ха-ха! — закаркал Палоу. — Рядом есть жилье! Где? Трейси онемела. Она поняла, что совершила страшную ошибку. «Кто меня тянул за язык», — мысленно упрекала она себя. Даже не поднимая глаз на Холли, она чувствовала ее осуждающий взгляд. — Это там, — неопределенно кивнула Холли в сторону гор, покрытых дымкой тумана. — Но в том месте ничего нет. Давно заброшенная ферма. Живет какой-то старик, один как перст. — Но у него должна быть машина, — сообразил Палоу. — Как можно прожить здесь иначе? И должна быть еда. Девочки пробирались по крутой тропинке между деревьями. Палоу отставал от них всего на шаг, держа их под своим ястребиным оком и готовый пустить в ход оружие при любой попытке к бегству. Они вышли на дорогу и оказались в клубящемся холодном тумане. Он стелился по верхушкам деревьев, делая неразличимыми линию гор на небе и границу между им самим и облаками. — В какую сторону? — спросил Палоу, задыхаясь. — Мне кажется, сюда, — сказала Белинда, показывая налево. — А точнее? — Он опять пошевелил рукой, сжимавшей пистолет. Дорога резко свернула влево и круто пошла на подъем. Туман больше не клубился над головой, а обступал их со всех сторон. Все, что можно было рассмотреть, — это очертания деревьев по краям дороги. Постепенно ряд деревьев с одной стороны исчез, и перед ними возник призрачный облик «Айрон Стоун», здания вроде пансионата «Бэй Вью» — вытянутого, невысокого, повернутого к дороге задней стороной. На этом сходство заканчивалось. «Айрон Стоун» выглядел запущенным и обветшалым. Провисшая крыша заросла мхом. Окна верхнего этажа были закрыты ставнями или заколочены. Рамы внизу казались наполовину истлевшими. Низкая двустворчатая дверь едва держалась, но при этом была заперта какой-то ржавой железякой. Дом был полностью погружен в темноту. Холли почувствовала толчок в спину. — Иди постучи, — требовал Палоу. — Если кто-нибудь отзовется, скажи, что произошел несчастный случай. Попроси их выйти. Скажи, что нужна помощь. — Он грубо подтолкнул ее. Холли почти ощупью дошла до двери и постучала в шатающиеся створки. — Помогите! — крикнула она, слыша, как ее голос и стук разносятся по всей ферме. — Помогите кто-нибудь! Ей показалось, что она услышала ответный звук. Но он пробился не изнутри. Если она не ошиблась, и звук действительно был, он шел как бы из-за дома. — Откликнетесь! — продолжала стучать Холли, но ответа не было. Вероятно, ей почудилось. Она огляделась: — По-моему, никого нет. Палоу приблизился и приложил ухо к двери. Не успела Холли опомниться, как он, подобрав с земли камень, запустил его в окно. — Залезай и откроешь дверь, — скомандовал он. Бросив взгляд на своих встревоженных подруг, Холли повиновалась. Она пролезла через окно в темную комнату и сейчас же пошла открыть дверь. Палоу втолкнул Белинду и Трейси с раздраженным криком: — Что, в этом доме и света нет?! — Он сам кое-как нащупал выключатель и, когда появился слабый свет, сам же закрыл дверь. Сейчас, когда помещение можно было разглядеть, Холли увидела, что внутри дом не такой убогий, как снаружи. По крайней мере, он имел вполне жилой вид. На полу лежали ковры, стены были чисто выбелены, на них висели картины: в основном морские пейзажи и яркие изображения рыб, написанные маслом. У двери лежала сумка из зеленой парусины и стояла прислоненная к стене удочка. Палоу заставил девочек провести его на кухню. Большая, далеко не современная кухня — и долгожданное тепло! Оно исходило от большущей старой плиты, установленной в углублении для камина. Палоу оттолкнул девочек и наклонился над плитой, торопясь насладиться разогретым воздухом. Посреди кухни стоял большой дубовый стол. На нем были остатки еды. Палоу указал на полбуханки хлеба. — Давайте его сюда. Белинда протянула ему хлеб, и он жадно откусил огромный кусок. Пока Палоу жевал, он не спускал глаз со своих заложников. Потом он прошамкал с полным ртом: — Поищите, что еще здесь есть. Девочки заглянули в кухонный шкаф. Холодильника не было. Но в охладительной камере под раковиной они нашли сыр, масло и ломтики ветчины. Палоу пододвинул стул к плите и сел к ней спиной. Его кожа постепенно теряла мертвенную бледность, по мере того как тепло проникало до костей. — Мне нужно чего-нибудь горячего. Сообразите. Холли показала на чугунный котелок на плите. — Там может быть что-нибудь горячее. Палоу приоткрыл крышку. — Жаркое! — пришел он в восторг. — Кто-нибудь умеет обращаться с этой штуковиной? — Я, — сказала Белинда. У нас дома есть такая плита. — Зажги ее. А вы вдвоем не шевелитесь. Белинда зажгла конфорку и подтолкнула на нее чугунок. — Что вы собираетесь делать? — спросила Холли. — Человек, который здесь живет, может появиться с минуты на минуту. — На это я и рассчитываю, — окрепшим голосом произнес Палоу. Но в глазах была все та же затравленность. Вообще он имел вид человека, не спавшего несколько ночей подряд. — Когда он появится, он увезет нас отсюда. Вы все поможете мне улизнуть от полиции. — Почему бы вам не сдаться? — предложила Трейси. — Видно же, что вам нужен врач. Рука Палоу поднялась к шраму на лбу. — Ты об этой ерунде? — По крайней мере, нужно промыть, — настаивала Трейси. — Видно, что туда попала грязь. Может начаться заражение. Хотите, я поищу бинты или что-нибудь в этом роде? — Нет! — рявкнул Палоу. — Сиди, где сидишь. — Он посмотрел на Белинду, которая помешивала что-то в котелке. — Ну что? Готово? — Наверное, — ответила Белинда. — Достань тарелку. Белинда вынула их шкафа глубокую тарелку с ложкой, наполнила тарелку доверху, и Палоу почти вырвал ее из рук девочки. Холли наблюдала за каждым его жестом. Если бы хоть на секунду он вынул руку из кармана, они могли бы броситься на него. Но он ел одной рукой, вторая не отрывалась от скрываемого в кармане оружия. — Ну как? — спросила Белинда. Палоу беззвучно кивнул в знак одобрения, отправляя в рот горячую еду столовой ложкой. — Можно взять тарелки и для нас? — Нет. Иди и сядь вместе с ними. — Но мы тоже голодные. — Мне вас жаль, — цинично усмехнулся Палоу. — Ступай, куда я сказал. Белинда села за стол рядом с подругами. Палоу ел, как дикое животное, заглатывая куски, почти не пожевывая. Холли понимала, что с каждым куском он становится крепче, и его труднее будет одолеть. Она оглянулась на окно. Там стояла сплошная белая пелена. Холли предприняла еще одну попытку. — Вы не сможете уйти далеко в такой туман. Почему вы не хотите сами сдаться полиции? Чемоданчик с деньгами, которые вы украли, вы теперь не найдете. — Его нашли легавые? — Нет, полицейские не нашли, — сказала Трейси. — Но очень скоро он будет у них. Палоу прищурился: — Что у тебя на уме? Почему ты говоришь «очень скоро»? Белинда поспешила пояснить: — Она говорит, что к этому моменту полиция могла уже найти его. Но Палоу не отступал: — Нет! Она сказала, что полиция не нашла еще. — Глаза его угрожающе сверкали, когда он сверлил ими Трейси. — Я ничего не знаю, — пожала плечами та. — Откуда я могу знать? Мы знаем только то, что слышали по радио. Палоу сбросил тарелку на пол и в один прыжок оказался у стола. — Все вы врете! — рычал он. Трейси на секунду показалось, что он сбросит ее со стула. Но он облокотился о стол и тяжело дышал. Глаза на мгновение закатились, как будто у него закружилась голова. Но слабость продлилась недолго. Он взял себя в руки, выпрямился и направил видимое сквозь ткань одежды дуло прямо на Трейси. — Ты мне скажешь все. Вы все мне скажете все, если вам дорога ее жизнь. — Нет! — закричала Холли. — Не делайте этого! Мы скажем все, что знаем. Деньги нашли. Но их нашла не полиция. Нет смысла нам угрожать, Трейси сказала правду. Насколько мы знаем, их сегодня должны были отнести в полицию. — Как их нашли? Когда? — требовал ответа Палоу. — В ночь, когда разбился самолет, — сказала Трейси. — Они находились внутри. Палоу покачала головой. — Опять вранье! — взревел он. — Даже если их кто-то нашел, он все равно понес бы их в полицию. — Внезапно глаза его округлились. — А-а! Если только… Если только этот человек не хочет оставить их себе. — Он поскреб черными ногтями по заросшей щеке, стараясь осознать, что он узнал. — Нет! — крикнул он. — Это очередное вранье. Вы думаете, что обведете меня вокруг пальца. Нашли дурака! — Пожалуйста, выслушайте нас, — спокойно, как только могла, заговорила Холли. — Придите в себя. Вы нас запугиваете. Но мы говорим правду. Чемоданчик нашел наш знакомый, но он не знал, что это и откуда, до вчерашнего дня. Об этом вам и сказала Трейси. Сейчас он уже отнес его в полицию. — Холли считала, что эта приближенная к правде версия убедит Палоу. Насколько ей самой было известно, деньги должны были быть уже в полиции. Кейс был у мистера Фокса. Мистера Фокса, как они видели, не было дома. Вывод ясный: он повез деньги в полицию. По крайней мере, сама она была убеждена в этом. Она не допускала мысли о том, что кейс еще у мистера Фокса, и он появится с ним здесь, на ферме. — Правда это или нет, планы мои не меняются. — Деклан Палоу вернулся к своему стулу и тяжело уселся на него. Он провел рукой по вспотевшему лбу. — Ты, — обратился он к Белинде, — найди-ка мне аспиринчика. — Голос его стал потише. — Голова у меня должна быть ясная, — пробурчал он почти про себя. — Нужно избавиться от головной боли. — Вам нужен не просто аспирин, — сказала Трейси. — Вам нужно в больницу. — Она взглянула на Холли и продолжала: — У вас такой вид, как будто вы можете в любую минуту потерять сознание. Холли правильно истолковала мимолетный взгляд подруги. Он означал: ничего не предпринимай. Так или иначе, он непременно отключится. Но могли ли они полагаться только на случай? Неизвестно, как поведет себя Палоу, если почувствует, что подступает слабость. — Чего вы вытаращились на меня? — фыркнул он. — Вы плохо выглядите, — сказала Холли. — Почему вы не хотите, чтобы мы помогли вам? — Мне не нужна ничья помощь. Мы подождем, пока не появится тип, который живет в этом хлеву. — Глаза его вдруг сделались стеклянными. — А если кто-нибудь из вас пошевелится без моего приказа, пусть пеняет на себя. — Снова рука в кармане подала характерный знак. — Здесь достаточно пуль для всех. Понятно? — Да, — сказала Холли, чувствуя, как комок подступил к горлу. |
||
|