"Тайна серебряного браслета" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава II ПРЯМОЙ ПУТЬ К ОПАСНОСТИ

В самое последнее мгновение падаю­щая девочка смогла ухватиться за пучок травы и остановилась, а ее ноги повисли над каналом, не доставая до тем­ной воды всего несколько сантиметров.

Она повисела так несколько мгновений, по­том медленно подтянулась и встала на кромке канала.

— Ты в порядке? — крикнула Миранда.

Девочка не ответила. Она повернулась и села на крутом склоне, взявшись обеими руками за левую лодыжку, лицо ее было искажено от бо­ли. На девочке были надеты грязные кроссовки и джинсы, готовые вот-вот разорваться. Поверх темной футболки девчонка натянула видавшую виды кожаную куртку размера на два больше, чем надо. На коротко остриженных волосах кра­совалась бейсболка.

«Да, — подумала Холли, когда ее отец за­медлил скорость катера, — если бы не хоро­шенькое личико, и не догадается, что это де­вочка».

— Тебе помочь? — прокричала Трейси с кор­мы катера.

Девочка взглянула на нее. — Я повредила лодыжку! — крикнула она в ответ.

— Оставайся на месте! — закричал мистер Адамс, поворачивая румпель так, чтобы нос лодки начал двигаться к дальней стороне канала.

Холли встала и, балансируя вытянутыми ру­ками, осторожно прошла назад вдоль крыши катера и спрыгнула на палубу.

— Белинда! — позвал мистер Адамс. — Как он идет впереди? Я не вижу.

Голова Белинды появилась над краем крыши.

— Вы прекрасно справляетесь, — похвалила девочка. — Выпрямитесь немного, и вы почти…

Ба-бах!

Катер с силой ударился о край канала и слег­ка наклонился, так что всем пришлось схва­титься за что попало, чтобы не упасть.

Мистер Адамс повернул румпель, и катер за­скользил вдоль берега канала. Питер схватил швартов и прыгнул на берег, намотав швартов на руки и опираясь на пятки, когда катер оста­новился.

Трейси взяла деревянный молоток и металлический штырь и присела на корточки, чтобы вбить штырь в землю.

Холли осторожно ступила на берег и побежа­ла назад по склону к тому месту, где до сих пор сидела девочка, держась за свою лодыжку. По­дойдя совсем близко, Холли увидела, что девоч­ка не старше ее, лет пятнадцати, самое большее, шестнадцати.

— Я думала, что ты скатишься прямо в во­ду, — вздохнула Холли, присаживаясь рядом с девочкой.

— Я тоже так думала, — пробормотала та, скривившись от боли.

— Могу оказать первую помощь, — предло­жила Трейси, подбегая и становясь позади Хол­ли. — Постарайся не двигаться. Ты могла сло­мать лодыжку.

— Я просто подвернула ее, — сообщила де­вочка.

— Дай посмотреть, — отталкивая Холли, по­просила Трейси. Она присела и протянула руку к ноге девочки.

— Уж я бы знала, если бы сломала лодыж­ку! — огрызнулась незнакомка. — Не трогай меня своими руками!

— Я только хочу помочь, — проговорила Трейси, испуганная тоном девочки.

Девочка нахмурилась и покачала головой.

— Извините, — коротко бросила она. —

Я просто не хочу, чтобы кто попало тискал мою ногу. Мне и без того больно.

Мистер Адамс и Питер подошли к склону.

— Попробуйте достать мой велосипед, — по­просила девочка.

— Что случилось? — спросил Питер, когда мистер Адамс обогнул маленькую группу и про­шел близко к берегу канала. Он протянул руку, схватил поднятое заднее колесо велосипеда и вытащил его из воды.

— Свалилась с велосипеда, — ответила де­вочка. — А вы что подумали?

— Сожалею, — посочувствовал Питер. Девочка нахмурилась.

— Я тоже, — заметила она. — Я не хотела бросаться на вас.

— Ничего, — вставила Трейси. — Тебе боль­но. Мы понимаем.

— Да, — откликнулась девочка, — и я чув­ствую себя полной идиоткой. Ездила по этой до­рожке сотни раз. — Она повернула голову и по­смотрела на травянистый склон. — Там наверху есть дорожка, — пояснила незнакомка. — Она довольно узкая, но вполне безопасная для вело­сипедиста, если быть внимательным. — Девоч­ка оглядела путешественников. — Наверное, зазевалась.

Мистер Адамс втащил велосипед на берег.

— Думаю, ты больше не покатаешься на нем, — заметил он. Руль был сбит на одну сторону, переднее колесо совершенно потеряло фор­му. Отец Холли посмотрел на девочку. — А ты как?

— Только лодыжка, — ответила та.

— Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрела? — спросила Трейси.

— Я просто подвернула ее, — повторила де­вочка. — Теперь уже болит меньше.

Миранда и Белинда подбежали как раз в тот момент, когда девочка попыталась подняться и опереться на ногу.

— Ой! — застонала она и снова упала.

— Пожалуй, мы отвезем тебя к врачу, — сказал мистер Адамс. — Где ближайший город?

— Гослингли, — ответил Питер, показывая туда, откуда они пришли. — Где мы завтрака­ли. Следующий пункт Мэксфилд, почти через сорок километров.

— Я живу в Мэксфилде, — заметила девоч­ка. — Не могли бы вы подвезти меня туда?

— Конечно, — откликнулся мистер Адамс. — Но сорок километров… На это у нас уйдет це­лый день. А поближе ничего нет? Фермы или еще какого-нибудь места, откуда можно позво­нить и попросить о помощи?

— Рядом с каналом ничего нет, — ответила девочка. — Но я знаю более короткий путь. Я приведу вас в Мэксфилд вдвое быстрее.

— А не лучше ли вернуться в Гослингли? — спросила Миранда. — Это ведь всего полчаса хода.

— А как мы это сделаем? — полюбопытство­вал Питер. — Пойдем задом?

— Нет, — откликнулась Миранда. — Мы развернем катер.

— Это легче сказать, чем сделать, — вкли­нилась Белинда. — Какова ширина канала, ты говоришь?

— Метров восемь, — ответила Миранда. — А-а! Ты имеешь в виду, что такую махину в та­ком узком канале не развернешь?

— Давай поднимемся на борт, — предложил девочке мистер Адамс. — Обопрись на меня.

Холли вдвоем с отцом поддерживали скачу­щую на одной ноге девочку. Трейси подняла ве­лосипед и тащила его за ними.

Потребовалось немало усилий, чтобы акку­ратно втащить пострадавшую на катер. Она се­ла на скамейку у стола, вытянув ногу.

Трейси порылась в шкафу под раковиной и вытащила аптечку.

— А сейчас, — настойчиво сказала Трейси, присев около раненой, — я сниму твою кроссов­ку и забинтую лодыжку.

— Нет, — возразила девочка. — Оставь ее в покое, пожалуйста!

— Не глупи, — поддержал Трейси мистер Адамс. — Если у тебя там сильное растяжение, то лодыжка начнет распухать — и тогда тебе действительно будет больно. — Он ободряюще посмотрел на девочку. — Трейси знает, что де­лает.

— Я не сделаю больно, обещаю, — сказала Трейси.

— Тогда давай, — отозвалась девочка. Холли села.

— Меня зовут Холли, — представилась она, надеясь отвлечь внимание девочки от лодыж­ки. — А это Трейси, Белинда, Миранда и Пи­тер. Ах да, и мой папа.

Она замолчала, ожидая, что девочка назовет свое имя. Но та была слишком занята, глядя на Трейси, которая развязывала шнурки ее крос­совки.

— А тебя как зовут? — спросила Холли де­вочку.

— Джейн, — ответила та. — Джейн Смит.

— Что ж, Джейн, — сказал мистер Адамс. — Располагайся поудобней.

Он посмотрел на Питера. — Тронемся в путь?

— Могу приготовить чай, — вызвалась Бе­линда. — Горячий сладкий чай помогает при шоке.

— У меня нет шока, — заявила Джейн. — Ой! Осторожней!

— Нужно снять носок, — объяснила Трей­си. — Миранда! Не можешь подержать бинт в горячей воде? — Она улыбнулась Джейн. — Я перевяжу твою лодыжку мокрым бинтом, повязка натянется, когда высохнет, и будет лучше держать. — Она сняла носок Джейн и стала ос­матривать ногу.

— Ну? — спросила Белинда, заглядывая че­рез плечо Трейси. — Как она?

— Лучше, чем я думала, — ответила Трей­си. — Совсем не распухла, ничего такого. — Она улыбнулась Джейн. — Тебе повезло. Все не так уж плохо.

Джейн слабо улыбнулась.


— Что ты говорила о короткой дороге в Мэксфилд? — спросила Холли. — Я не совсем поня­ла. Как можно срезать путь на канале?

— У тебя есть карта? — спросила в свою оче­редь Джейн. — Я могу показать на ней.

Миранда нашла карту и разложила ее на столе.

— Так, — задумчиво сказала Джейн, водя

пальцем по карте. — Это Гослингли. А это Пет­ля Баттерхоф — где мы сейчас находимся. — Она прошлась пальцем по каналу. — А те­перь, — продолжала она, — видите линию, иду­щую влево? Это — ответвление, которое срезает около двадцати километров главной Петли. Ес­ли мы пойдем таким путем, то придем в Мэксфилд в два раза быстрее.

— А почему эта линия намечена пункти­ром? — спросила Холли.

— Он просто показывает, что это не основной путь, — ответила Джейн.

— Но если этот путь гораздо быстрее, то по­чему не пользоваться им всегда? — спросила Миранда.

— Потому что окрестности там не такие кра­сивые, — ответила Джейн. — Сегодня на канал выезжают только для того, чтобы провести от­пуск, поэтому предлагают самые живописные пути.

— Я, конечно, в этих делах мало смыслю, — встряла в разговор Белинда, — но, насколько я знаю, пунктир на карте означает туннель. — Она пристально посмотрела на карту. — А разве эти волнистые линии не относятся к высоте? Разве это не контурные линии? — Тонюсенькие линии на карте собирались в кольца вокруг места под названием Вершина Баттерхоф,

— Верно, — отозвалась Джейн. — Туннель. Но он совершенно безопасен.

— Вот, — сказала Трейси, аккуратно за­крепляя повязку. — Как тебе?

— Замечательно, — ответила Джейн. Она улыбнулась. — Извини, что я так вела себя. Я всегда боюсь боли.

— Я пойду и расскажу отцу о более корот­ком пути, — заявила Холли. — Послушаю, что он думает об этом.

Холли взяла карту на палубу. У румпеля стоял Питер, мистер Адамс оперся руками о крышу и разглядывал медленно проплывающие берега. Покореженный велосипед Джейн торчал у заднего леера около Питера.

— Как наша раненая? — спросил мистер Адамс. — Она все еще в плохом настроении?

— Нет, — ответила Холли. — Теперь она не­много успокоилась.

Она положила карту на крышу и показала отцу укороченный путь, о котором рассказала

им Джейн.

— По ее словам, он сокращает расстояние до Мэксфилда на двадцать километров, — сообщи­ла Холли.

— Звучит заманчиво, — заметил мистер Адамс, неуверенно глядя на карту. — Но раз этим пу­тем обычно не пользуются, неизвестно, в каком он состоянии. Он может быть забит илом.

— Но Джейн живет в Мэксфилде, — возра­зила Холли. — Она бы знала, если бы этим от­резком канала нельзя было воспользоваться. Мы бы скорее смогли доставить ее к врачу, если бы пошли этим путем.

— Наверное, ты права, — ответил мистер Адамс. — Что ж, до этого места нам плыть, я думаю, минут двадцать. Посмотрим, как оно выглядит.

Белинда села на носу катера, разговаривая с Джейн, которая прислонилась к стене каюты, вытянув пораненную ногу.

— Интересно, как здесь было в прошлом, — задумчиво проговорила Белинда, глядя на по­крытую рябью гладь канала. — Когда лошади тащили баржи.

Она увидела двух мужчин, идущих вдоль ка­нала. На них были надеты ладные серые уни­формы. Белинда подумала, что они похожи на водителей из богатых домов, или, может быть, на охранников какой-нибудь, фирмы. Катер дви­гался быстрее их, и совсем скоро они оказались рядом.

— Привет! — крикнула Белинда, помахав им, когда катер проходил мимо. — Хорошая по­года, не правда ли?

Мужчины сердито посмотрели на нее и ниче­го не ответили.

— Ха! — пробормотала Белинда. — Ладно, не хотите — как хотите! — Она повернулась к Джейн. — Не очень-то они разговорчивы, а? Ты, вообще, любишь лошадей, Джейн? Ой!

Джейн исчезла в катере.

* * *

Мистер Адамс остановил катер у берега кана­ла. Теперь над берегами свешивались высокие кусты и деревья, а пешеходная дорожка, шед­шая по левой стороне канала, стала менее ухо­женной, чем раньше,

Холли и Белинда были на носу. Они увидели зеленое ответвление канала, все еще обрамленное свисающими деревьями. Чуть подальше уз­кого ответвления показался деревянный мостик с высокими перилами с одной стороны. Над от­ветвлением, соединяя два берега, повисла ржа­вая металлическая цепь.

— Веселенькое местечко… — поежилась Бе­линда.

— Просто заброшенное, — пожала плечами Холли. Она стояла на носу и кричала тем, кто был сзади: — Вход перегораживает цепь! Мы не можем пройти этим путем.

— Нет, сможем, — настойчиво возразила Джейн, распахивая дверь, ведущую внутрь, и прыгая на одной ноге по палубе. Она оперлась о крышу и обратилась к остальным на корме. — Все в порядке! — крикнула она. — Цепь здесь для тех, кто хочет идти обычным путем, чтобы

они не перепутали.

— Ты совершенно уверена, что этот путь без­опасен? — спросил мистер Адамс. — Что-то он мне не нравится.

— Здесь совершенно безопасно, — ответила Джейн. — Все, что требуется, это освободить цепь с ближайшей стороны, а потом вернуть ее на место, когда мы пройдем. Я делала это тыся­чу раз.

— Мервин ничего не говорил о том, что мож­но отойти от основной Петли, — заметил мистер Адамс.

— Уверен, Джейн знает, о чем говорит, — возразил Питер. — Кроме того, вряд ли она за­ведет нас куда-то, откуда мы не сможем вы­браться,

— Что ж, — кивнул мистер Адамс, — дай-то бог. — Он обратился к тем, кто стоял впере­ди: — Не может кто-нибудь из вас спрыгнуть и любезно освободить цепь? А ты, Джейн, наде­юсь, знаешь, что делаешь?

— Знаю, — отозвалась Джейн. — Здесь как за каменной стеной.

Холли спрыгнула с катера и пробралась сквозь кустарник ко входу в ответвление. Цепь свобод­но болталась на ржавом металлическом столбе. Свободный конец цепи свернулся на траве, и Холли смогла высвободить его так, чтобы цепь погрузилась в темную зеленую воду. Девочка высунула голову из-под нависшей ветки.

— Порядок! — закричала она. — Теперь вы можете пройти.

— Нужно будет поднять мост, — заявила Джейн.

— Как? — спросила Холли.

— Потянуть за цепи, — ответила Джейн. — Наверное, вы обе должны будете сделать это.

Мистер Адамс завел мотор катера, но преж­де, чем он развил скорость, Белинда спрыгнула в объятия Холли.

Вдвоем они стали пробираться сквозь кусты к мостику. С высокой металлической арки свисали две цепи. Они были прикреплены к дальней стороне мостика.

Подруги крепко взялись за концы цепей и изо всех сил потащили их вниз. На удивление, мостик с легкостью поднялся, остановившись, как подъемный мост к замку.

Катер проскользнул мимо них. Трейси стоя­ла сзади и отдала честь, когда они проходили мимо.

— Закройте за нами мостик! — прокричала Джейн спереди.

— Мы подберем вас там! — закричал мистер Адамсе, показывая туда, где берег слегка вдавал­ся в узкий канал.

— Как мы снова опустим мост? — спросила Холли Белинду.

— Легко, — ответила Белинда, наступив на поднятое основание и с силой оттолкнувшись от него ногой. Грохоча цепями, мостик с глухим стуком опустился вниз.

— Как тебе нравится Джейн? — спросила Холли, когда они побежали догонять скользя­щий по воде катер.

— В ней есть что-то странное, — ответила Белинда. — Не могу точно сказать что — но что-то определенна есть.

— Понимаю, что ты хочешь сказать, — со­гласилась Холли. — И она никогда не смотрит в глаза, когда разговаривает. По-моему, это очень неприятно.

— И потом немного странно, как она предло­жила сократить путь, — продолжала Белинда. — Я хочу сказать, что, с одной стороны, она говорит, что никто не пользуется этим путем, а потом утверждает, будто была здесь тысячу раз.

— Может быть, ее родители работают на ка­налах, — предположила Холли. — Нам надо спросить ее об этом.

Мистер Адамс замедлил скорость в нужном месте, и Холли с Белиндой легко догнали катер. Трейси подала руку, и Белинда впрыгнула на борт. Через пару секунд Холли последовала ее примеру, и мистер Адамс сменил передачу так, что катер начал идти на своей обычной скорости.

Около задних дверей появилась Миранда.

— Нельзя мне немного порулить? — спроси­ла она.

— Не разрешайте, — вклинился Питер. — Она обязательно врежется. С техникой она всег­да в контрах.

— Эй, не лезь не в свое дело, — возмутилась Миранда.

— Не спорьте, ребята, — сказал мистер Адамс. — Каждый может немного порулить. Иди, Миранда. Принимай команду, Я спущусь вниз и посмотрю брошюру, которую оставил нам Мервин. Хочу как следует убедиться, что мы действительно сможем пройти этим путем.

Миранда приняла румпель.

— Стойте смирно, мои матросики, — проворчала она. — Драйте палубу, а то я всех вас заставлю ходить по доске с завязанными глаз­ками. Так-то вот!

— Тоже мне адмирал выискался, — сказал Питер. — Ты хоть знаешь, что делать?

— Оставь ее в покое, — посоветовала Белинда, слезая с крыши.

— Все в порядке, — улыбнулась Миран­ду. — Я не обращаю на него внимания.

— Кто-нибудь хочет кофе? — спросила Белинда, спускаясь внутрь катера.

— Да, пожалуйста, — согласилась Миран­ду. — И влей в него каплю грога.

Она посмотрела на Питера:

— А что такое грог?

— Понятия не имею. Не отвлекайся, смотри вперед, — посоветовал Питер.

Но это было легче сказать, чем сделать. Нависшие ветви деревьев все время тащились по крыше катера, заставляя Питера и Миранду пригибаться, чтобы в лицо не попали бьющие, хлыстом, листья или сучки.

Внизу остальные слышали царапанье веток по крыше. Мистер Адамс уткнулся носом в маленький справочник. Джейн сидела на скамей­ке, вытянув ногу. Холли и Трейси сидели и смотрели в окно на густой лес, который обрамлял узкую полоску воды.

— Всем кофе? — спросила Белинда.

— Я помогу, — вызвалась Джейн, опуская ногу и вставая.

— Я сама справлюсь, — заметила Белинда. — Тебе нельзя вставать.

— Мне гораздо лучше, правда, — возразила Джейн. — Повязка Трейси мне очень помогла. Смотри, я почти могу стоять на ней. — Очень осторожно она поставила забинтованную ногу на пол.

— Осторожней там, внизу! — заорал Питер в дверь.

— Боже праведный! — воскликнул мистер Адамс.

Раздался громкий резкий звук, а затем оглу­шительный удар, и катер внезапно остановился.