"В мерцании рубина" - читать интересную книгу автора (Мэтер Энн)Глава шестаяДжульет переодевалась к обеду, когда в ее комнату постучала Джози. Сначала девушка хотела проигнорировать стук. Она опасалась, что это может оказаться Кэри. Джульет надеялась, что леди Элинор забудет о своем обещании подарить ей кольцо. Но после ленча бабушка предложила ей на выбор сразу несколько колец. Девушка видела, что Кэри не терпится взглянуть на содержимое вельветовой коробочки, которую леди Элинор передала Джульет. Однако бабушка специально рассадила их по разные стороны стола, чтобы Джульет могла посмотреть кольца первой. Кольца все были старинными и очень красивыми. Джульет слышала, как у Кэри перехватило дыхание, когда ему удалось взглянуть на украшения. Она чувствовала, что в его голове заработал калькулятор. — Какое ты выбрала, Джульет? — поинтересовалась леди Элинор. — Они все очень красивые. — Да. Кэри притворился, что восхищается работой ювелира. — Ты очень добра, бабушка. Мы благодарны тебе за подарок, правда, дорогая? — Очень благодарны, — пробормотала Джульет с неестественной улыбкой на лице. — Я не знаю, какое выбрать. — Мне кажется, кольцо с бриллиантом идеально подходит для помолвки. Кэри яростно закивал. — Вообще-то, — Джульет достала кольцо с рубином, — мне больше нравится вот это. — Но… — Уверена, ты согласишься, что Джульет должна сама выбрать кольцо, — оборвала внука леди Элинор. — Признаться, мне самой больше всего нравится это с рубином. Из-за формы камня и его чистоты. А еще оно маленькое, с облегчением подумала Джульет. Она не собиралась способствовать неуемному желанию Кэри вытрясти из бабушки как можно больше денег. Услышав стук в дверь, Джульет решила, что Кэри пришел отругать ее за неудачный выбор. Ей удалось избежать ссоры, лишь сославшись на усталость. Прошло уже почти два дня. Осталось пережить завтрашний день, и все закончится. Однако оставался еще этот вечер. Джульет отворила дверь, приготовившись к столкновению с Кэри. И очень обрадовалась, увидев на пороге Джози. — О, мисс Лоренс, я уже подумала, что вы с мистером Кэри куда-то ушли. — Нет… я была в ванной, — соврала Джульет. — Что-нибудь случилось? Девушка пригласила экономку войти и предложила ей присесть. Женщина заговорила: — Леди Элинор не сможет присоединиться к вам за обедом. Ей нехорошо. Мне даже пришлось вызвать доктора Чатериса. — Я могу что-нибудь сделать? — забеспокоилась Джульет. — Сомневаюсь. Она не любит сочувствие. И не обрадуется, если вы зайдете к ней сейчас. Она наверняка отругает меня, когда узнает, что я позвонила доктору. — Но если ей нехорошо… — Такая уж она. Я хотела спросить, не согласитесь ли вы на холодный обед сегодня? Мне нужно ухаживать за леди Элинор… — Разумеется. Не переживайте, миссис Морган. И бутербродов будет вполне достаточно. — Не думаю, что мистер Кэри согласится. — Я прослежу за этим, — заверила ее Джульет. — Я могу вам помочь? — Леди Элинор не одобрила бы… — Леди Элинор вовсе не обязательно знать обо всем, правда? — Девушка улыбнулась. — И я обожаю готовить. — Не знаю, что и сказать, мисс Лоренс. — Прошу, называйте меня по имени. Когда должен прийти доктор? Три четверти часа спустя Джульет на кухне натирала сыр. Вошел Кэри. — Ах, вот ты где! — воскликнул он, не сразу заметив, чем она занимается. — Ты самая таинственная женщина из всех, кого я встречал. Все время исчезаешь… Какого черта ты делаешь? Джульет отложила терку. — А как ты думаешь? — Ты выполняешь обязанности Джози, — констатировал Кэри. — Где она сама? Прохлаждается, как обычно? — Не думаю, что у Джози есть на это время. Ты хотя бы представляешь, сколько у нее дел в таком огромном доме? Кэри хмыкнул. — Я так и не понял, что ты здесь делаешь. Хочешь, чтобы бабушка подумала, что я женюсь на замарашке? — Никто, кроме тебя, похоже, так не считает, Кэри. И что плохого в том, что я решила помочь Джози? Сейчас я рада любой работе. — О, перестань, ты совершенно не приспособлена к такого рода занятиям. Кроме того, бабушка не одобрила бы, если б узнала, что ее гостья сама готовит обед. — Твоей бабушке нездоровится, — отрезала Джульет. — Джози тебе не говорила? Ей пришлось вызвать врача. — Ничего себе! Мне никто ничего не сказал. — А ты чем занимался? — поинтересовалась Джульет, заметив, что Кэри даже не потрудился переодеться. — Ничем особенным. — Кэри притворил за собой дверь, словно собираясь сообщить Джульет что-то важное. — Вообще-то, — он перешел на шепот, — я смотрел книги. — Книги? — не поняла Джульет. — Домовые. Ни за что не поверишь, что я в них нашел! Джульет поморщилась. — Твоя бабушка просила просмотреть их? — Бабушка? Разумеется, нет. — Значит, ей ничего не известно о том, чем ты занимался? — Нет же. — Кэри терял терпение. — Это неважно, зато я видел письмо… — Не думаю, что ты вправе читать письма бабушки. — О, прошу тебя, — фыркнул мужчина. — Она позволила этому ублюдку Марчезе распоряжаться своими счетами. — Не называй его так. — Ты уже стала его фанаткой? — Нет, — ответила Джульет, чувствуя, что краснеет. — Просто с твоей стороны грубо называть его так. — Верно. Ладно, забудь о нем. Так вот, бабушке предложили выкупить Трегеллин. Сомневаюсь, что Марчезе об этом известно. Какой-то делец из Бристоля хочет купить дом, земли, все. Он собирается построить здесь элитные коттеджи. Предложение, наверное, многомиллионное. — Не может быть! — Еще как может. — Вряд ли леди Элинор согласится продать дом. — Она-то, разумеется, не согласится. Письмо написано несколько месяцев назад. Полагаю, она отказалась. — Слава богу. — Что значит, «слава богу»? Такие предложения делаются раз в жизни. Я бы не отказал. Ухватился бы за такую возможность обеими руками. — Наверное, поэтому ты ничего и не слышал. Ты даже не спросил, как твоя бабушка себя чувствует. Может, она умирает. — Вряд ли мне так повезет, — очень тихо пробормотал Кэри, но Джульет все слышала и с презрением поджала губы. — Не понимаю, зачем ты здесь возишься? — Я же тебе сказала, что помогаю Джози приготовить обед, — раздраженно ответила девушка. — Ты же не повар! — Нет. Но я нашла продукты в холодильнике и собираюсь приготовить запеченную картошку с сыром. — Я не люблю картошку! — фыркнул мужчина. — Тогда будешь есть бутерброды. — Бутерброды? Ты шутишь? — Кэри насмешливо взглянул на Джульет. — Может, сходим в ресторан? — В ресторан? — Ну да, поедем в Бодмин, встретимся с друзьями, поедим, потом пойдем в какой-нибудь клуб. Может, найдем казино. Как тебе моя идея? — А как же бабушка? — Ой, прошу тебя, — простонал Кэри. — Она не захочет меня видеть. А где твое кольцо? — В кармане. — Джульет надела сегодня льняные брюки и розовый свитер из ангоры с глубоким декольте. — Тебя интересует хоть что-нибудь, кроме денег? — Отстань. Так значит, ты не поедешь со мной? — Совершенно верно. Джульет даже не взглянула на Кэри. Она надеялась, что он все же зайдет к бабушке, но через несколько минут с улицы донесся звук отъезжающей машины. Проклятье! Джульет не часто ругалась, но эгоистичность Кэри ее просто поражала. Джози вошла на кухню, где разносились запахи вкусной еды. — О, мисс Джульет, не нужно было. — Почему? Ведь леди Элинор необходимо хорошо питаться. — Вы очень мне помогли. — Экономка с чувством пожала руку Джульет. — Кто бы мог подумать, что мистер Кэри найдет себе такую милую девушку? Джульет обедала в библиотеке, когда почувствовала, что у нее появилась компания. — Привет, — поздоровался Раф. — Джози сказала, что я найду тебя здесь. — Ты искал меня? — спросила Джульет прерывающимся голосом. — Я приехал навестить бабушку. Джози позвонила, сообщила, что ей нехорошо. — Понятно. — Джульет кивнула. — Как она? — Расстроена. Ей не понравилось, что врач посоветовал соблюдать постельный режим. — Но она должна его послушать. Если я могу чем-то помочь… Раф склонил голову. Сегодня на нем была белая шелковая рубашка и темные брюки. Рукава он закатал до локтя, и Джульет невольно залюбовалась его руками. — В общем, с бабушкой все в порядке. — Когда леди Элинор сообщила ему, что их гостья приготовила для всех еду, мужчине захотелось поблагодарить ее. Но сейчас, видя Джульет в приглушенном свете свечей, Раф сомневался, что слова благодарности стоят на первом месте в списке его желаний. — Наш визит очень некстати, да? — с сомнением в голосе произнесла Джульет. — Бабушка подхватила грипп еще в феврале. Врач предупреждал ее, что она должна больше лежать, но наша упрямица не желает жить ни по чьим правилам, кроме своих собственных. — Ты беспокоишься за нее? — Не больше обычного. Кстати, она просила передать, что обед очень вкусный. — Неужели она так и сказала? — Именно так. — Раф прошел в комнату. Джози сообщила, что Кэри оставил невесту одну и уехал развлекаться. Искушение снова увидеть Джульет было слишком велико. — А где же твой любимый? — Поехал в Бодмин встретиться с друзьями. Раф сел на стул рядом, и Джульет показалось, что комната сразу уменьшилась в размерах. И почему-то ей вдруг стало очень жарко. — А почему же ты с ним не поехала? — поинтересовался мужчина. — Или он не позвал тебя? — Он меня приглашал! — возразила Джульет. — Просто я не захотела. Раф в ожидании смотрел на нее, словно она должна была сказать что-то еще. Он обладал потрясающей способностью создавать напряжение между ними. Боже, а ведь еще утром девушке показалось, что между ними наладился контакт. — Я… Мне понравилось гулять по побережью. И ты был прав. Если бы не сапоги миссис Морган, у меня точно промокли бы ноги. Раф понял, что Джульет нервничает в его присутствии, но не мог понять причину столь странного поведения. Одно было очевидно — Джульет вела себя не как разведенная женщина. Она казалась совсем невинной, хоть он и мог ошибаться. Неужели она разыгрывает спектакль, чтобы вызвать симпатию? Раф решил во что бы то ни стало докопаться до истины. — И давно вы с Кэри помолвлены? — неожиданно спросил он. Джульет взглянула на него с испугом. — Ммм… несколько недель, — ответила девушка уклончиво. — Мы с детства знакомы. — Знаю. — Раф потер колено. — Бабушка рассказывала мне. — Леди Элинор многое тебе рассказывает, да? Слова слетели с губ сами собой. Раф улыбнулся. — Это тебя беспокоит? — Разумеется, нет. — Девушка сглотнула. — Вы, наверное, очень близки. Раф покачал головой. — Сомневаюсь, что бабушка по-настоящему близка с кем-нибудь. За исключением, может быть, Джози. — Неправда. — Ты же не думаешь, что она близка с Кэри. — Он ее внук. — И эгоистичный подхалим. Даже ты должна понимать это. — Ты не имеешь права так со мной говорить! — Джульет вскочила. — Нет? Разве ты сама не замечаешь его недостатков? — Это оскорбительно! Раф знал, что зашел слишком далеко, но не мог контролировать безудержное желание спровоцировать девушку. — Чем я оскорбил тебя? Ты была замужем, а значит, должна разбираться в мужчинах. Кэри далеко не безгрешен. — Ты прекрасно знаешь, чем меня обидел. Ты так же отзываешься о Кэри и в присутствии леди Элинор? — Я назвал его подхалимом, потому что так оно и есть. И если ты думаешь, что бабушка считает по-другому, то ты совсем ее не знаешь. — Не знаю. Ни ее, ни тебя. А теперь, если позволишь, я отнесу посуду на кухню. — А если не позволю? — Раф встал у стола. — Мы еще не закончили наш разговор. — Я закончила. — Джульет высоко подняла голову, хотя и избегала смотреть мужчине в глаза. — Зачем продолжать обижать друг друга? Я не нравлюсь тебе, это очевидно… — Я так не говорил. — Тебе не обязательно что-то говорить. Если я тебя чем-то невольно обидела, прости. Раф едва сдержал стон. Джульет говорила так вежливо, так безразлично. И она казалась такой неопытной для своего возраста. За кем она была замужем? И что это был за брак? Рафу было все тяжелее сдерживать себя. Да, ему хотелось спровоцировать ее, заставить вести себя, как другие женщины вели себя с ним. Но она была невестой Кэри. Раф никогда не соблазнял женщину, принадлежащую другому мужчине. И не собирался делать этого сейчас. И все же он остановил ее, когда Джульет уже собралась уходить, развернул и резко притянул к себе. А когда она подняла на него удивленные глаза, наклонился и поцеловал. |
||
|