"Возвращение в рай" - читать интересную книгу автора (Стивенс Кэтлин)8В тот вечер они ужинали за длинным узким столом с монахами в оранжевых одеждах. Тушеное мясо было необычайно вкусным, как и обещала Сандра. Теперь, с ее признанием, Ричард еще сильнее хотел сделать ее частью своей жизни, своего будущего. Но этот аскетический монастырь — неподходящее место для разговоров на столь личную тему. Оказаться бы сейчас под звездным небом, на лугу или в палатке, где ей не спрятаться от его объятий. После ужина они разошлись по своим комнатам. Ричард извертелся в кровати, почти так же, как в отеле «Вид на Гималаи», но уже по другой причине. Тогда ему не спалось из-за того, что Сандра лежала рядом. А теперь — потому, что ее рядом не было. Пока он придумывал, за чем бы отправиться к ней в комнату, в дверь постучали. — Войдите, — сказал он, надеясь, что это Сандра. Так и есть. Босиком, в ночной рубашке, облегавшей ее тело, дрожащая. Она обхватила себя руками. — Летучая мышь! — Где? У тебя в комнате? — Нет. За окном. — Она огляделась. — Закрыть его? — Мне не холодно, — Он натянул спальник до подбородка, желая совсем другого: расстегнуть молнию, высвободить руки и привлечь ее к себе. Но он этого не сделал. Теперь ее очередь. — Может быть, это птица? — сказал он. — Птицы не летают по ночам. — Она выглянула в окно, присматриваясь к чему-то темному, чертившему ночное небо. Непонятное существо неслось прямо на нее, и Сандра кинулась к Муру, уткнулась лицом ему в грудь. Летучая мышь влетела в комнату и дико кружилась, отыскивая дорогу назад. Мужчина быстро выбрался из спальника и бережно укрыл в нем Сандру. Вскоре он загнал летучую мышь в угол, осторожно взял ее и выпустил в окно. Потом закрыл его и сел на кровать. — Можешь выглянуть. Ее уже нет. Сандра высунулась из спальника. — Спасибо. — Ты действительно боишься летучих мышей? — спросил он. — Или просто искала предлог прийти ко мне? Она выпрямилась. — Это самое оригинальное из того, что мне приходилось слышать. — Девушка подтянула колени к подбородку и едва не выскользнула из спального мешка. Он быстро схватил ее за руку. — Минутку. Может быть, я тебе помогу, как ты мне, — перейти мостик? — Это не одно и то же. В детстве я не боялась летучих мышей. Просто мне страшно, что они могут запутаться у меня в волосах. И в этом нет ничего странного. Ричард покачал головой, а потом уложил Сандру обратно в мешок. — Нет, нет, я не останусь. — Останешься… До тех пор пока мы не поговорим о летучих мышах. — Он склонился над девушкой и уперся руками в матрас по обе стороны ее плеч. Сандра вздохнула и расслабилась. Летучая мышь исчезла, она сама в спальнике Мура, который хранит тепло его тела, они говорят на безопасную тему — не о ней, не о нем, а просто о летучих мышах. Она улыбнулась. Мур коснулся ее губ, и огонь, который он сдерживал с таким усилием, превратился в пламя. Она вынула руки из мешка, взяла в ладони его лицо и заглянула в темные глаза. Ричард поцеловал теплые ладошки, а она притянула его голову к своей. Ей так хотелось прижаться к нему, почувствовать твердые мускулы под мягкой фланелевой рубашкой. В коридоре раздались шаги и мягкое шарканье монашеских веревочных тапок. Девушка замерла, неудержимое желание расхохотаться грозило выдать их; Мур покачал головой и легонько зажал ее рот рукой. Когда шаги стихли, он улыбнулся и прошептал: — Итак, на чем мы остановились? — Мне надо вернуться в свою комнату. А вдруг он проверяет? — Ты не дослушала о летучих мышах. — Он загородил ей путь своим телом. — Даже слепые, они не могут запутаться в твоих волосах. — Он умолк и провел рукой по непослушным кудрям. — Потому что управляются локатором. — Да? — прошептала Сандра, думая только о его пальцах, касающихся волос. — Они млекопитающие, из породы мышиных. Она вздрогнула. — Мышиных? А тебе не кажется, что здесь должны быть мыши? — Ты хочешь сказать, что и мышей боишься? — Ну давай, я отнесу тебя в твою комнату. — Он поднял ее вместе с мешком и открыл дверь рукой. Сандра положила голову ему на плечо. Мур опустил Сандру на кровать, а ее мешок взял с собой. — Ты спи в моем, а я в твоем. Он ушел, а она даже не успела его поблагодарить и извиниться. Сандра лежала и думала о страстных губах Мура, о тяжести его тела на своем теле. Должно быть, это потому, что она в спальнике Ричарда. Все напоминало о нем: запах дыма, сосны, холодный воздух Гималаев. А потом Сандра представила каноэ, туристов и доктора с большой сумкой, набитой лекарствами и медицинскими инструментами. Ей не следовало идти ночью в комнату Мура, хоть она и боялась летучих мышей. При нем ей не удавалось держать себя в руках — простой взгляд, прикосновение, и все… Теперь надо быть осторожнее. У нее только одна цель — привести Ричарда в долину Мананг. А потом отправиться своим путем. А он пусть идет своим. Он сказал, что никогда не отпустит Сандру. Но она понимала, что на него могла подействовать высота. А Мур, должно быть, страдал высотной болезнью. Она проявлялась в поспешности, в отсутствии логики, в легкомыслии. Сандра и сама испытывала нечто подобное, иначе, как объяснить, что она ночью побежала в комнату Ричарда. Сандра повернулась, укрылась с головой, втянула в себя запах его мыла, фланелевой рубашки и сомкнула веки. За завтраком монахи сказали им, что на горных пиках идет снег. Сандра и Ричард обменялись взглядами и решили поторопиться. Четыре дня они поднимались все выше. Як, которого купили накануне, нес все самое тяжелое. Животное уверенно карабкалось впереди них. Лагерь разбивали в живописных местах, но уже не было сил любоваться ими — они засыпали, едва забравшись в спальники. У Ричарда каждое утро болела голова, но все проходило после утреннего чая, и он дышал чистым воздухом с огромным удовольствием. Так же, как смотрел на розовые щеки Сандры и ее сияющие глаза. Она надела куртку и плотно застегнула ее под самым подбородком. — Кибо хочет, чтобы на эту ночь мы остановились в его деревне, в доме снежных барсов. — Если ты боишься летучих мышей, то как же собираешься встретиться с этими барсами? Девушка улыбнулась ему. — Снежными барсами называются шерпы-скалолазы. Они очень сильные и из поколения в поколение носят грузы по этим дорогам. И я не боюсь летучих мышей. Правда. — Значит, тогда ты просто приходила меня навестить? Сандра повернулась, похлопала по переметной сумке, свисающей по бокам яка, но Мур успел заметить, как она покраснела при упоминании о той ночи. Она не ответила, и они пошли дальше по пологому каменистому склону, отполированному ногами многочисленных туристов. Темные тучи скрыли высокие пики, и Кибо предупредил, что скоро начнется сильный ветер, а может, и снег. К середине дня они добрались до деревни Кибо, где было домов тридцать. Деревня подковой окаймляла подножие резко вздымавшейся вверх горы. Сестра Кибо, его мать и жена встретили их у двери дома для гостей горячим чаем, забросали вопросами на родном языке, а потом увели Кибо с собой, оставив огонь в очаге, над которым висела кастрюля. Ветер бился в узкие окна. Мур подошел к очагу и вытянул над огнем руки. Он проследил взглядом за Сандрой, которая смотрела на подвешенную к балкам постель. — Ты хочешь спать там, наверху? Она сняла куртку и встала спиной к огню. — Ты всегда знаешь, о чем я думаю? Он сел на стул, потер руки и уставился на пламя. — Хотел бы, чтобы так было. И тогда бы я узнал, стал ли наш поход для тебя чем-то особым. Чем-то замечательным. — Этот поход не похож на другие. Поверь мне. — Ее голос звучал устало. — Но он тоже кончится. И тогда я отправлюсь по реке на каноэ, а ты вернешься в свою больницу. — Она сказала это таким уверенным тоном, точно отдавала команду. Ричард долго глядел на нее, но не мог придумать, что сказать. Наконец в дверь постучал Кибо, который принес чан с горячей водой. Мур предложил девушке первой принять ванну, взял свою куртку и вышел. Он побродил по деревне, стараясь не думать о Сандре, которая мылась в уютном доме для гостей. Дети, собиравшие хворост для костра, махали ему руками, окликали. Дети… Будут ли у него когда-нибудь свои, не переменит ли Сандра решения не заводить детей. Да, она сказала, что в ее жизни нет для него места. Он опустился на камень и уронил голову на руки. Ветер с гор выдувал все тепло из его тела. Мур почувствовал себя одиноким как никогда. Он вернулся в домик для гостей, но тот был пуст. Кибо принес еще горячей воды и сказал, что доктора после того, как он помоется, ждут в доме его матери. Сандра уже там. Войдя в каменный дом, Мур сразу увидел Сандру на лавке между сестрой и женой Кибо. Она держала стакан с чинго. От одного вида чисто выбритого лица и улыбки, обращенной к хозяевам, в душе Сандры все перевернулось. В комнате было тепло, но ее щеки запылали, когда их взгляды встретились. Он едва не сломил ее сопротивление, и она почти готова была рассказать ему правду. Прежде Сандра находила силы противиться Ричарду и убеждать себя в том, что работа для нее — самое важное. Но она верила в это только до тех пор, пока Ричард не касался ее. Она хотела взять судьбу в свои руки, но остаться с пустыми руками уже боялась, боялась до дрожи. В комнату вкатили новый бочонок с чинго, кто-то предложил Сандре миску с картофельным супом и пшеничные лепешки на сале. Ее место за обедом оказалось рядом с Ричардом. — Что за праздник на этот раз? — Он приблизил к ней свою голову настолько, что она почувствовала запах его мыла. Сандра поглядела на него и опустила ложку в суп. — Возвращение Кибо домой. Он в недоумении озирался. — А где другие мужчины? — В горах. И это хорошо: они принесут в деревню деньги. Плохо только, что такая работа разделяет семьи. — Значит, когда Кибо с нами, он тоже в разлуке с родными. — Зато благодаря нам он может летом купить пару коз, генератор или еще что-то. — Я видел, как дети собирали хворост для очага. — Да, в этом мало хорошего. И мне неловко. — Но ты же не виновата, что пользуешься печкой. — Но они не могут себе это позволить. Склоны, по которым мы шли, раньше были покрыты деревьями, рассказала мне бабушка Кибо. Горы кажутся вечными, но на деле они очень уязвимы. — Девушка вглядывалась в тьму, будто могла различить Аннапурну. — Они кажутся мне такими знакомыми. Сандра почувствовала, как ее щеки зарделись, и разломила лепешку на мелкие кусочки. — Эта хрупкая природа, недостаток питания… — начал он. — Но я говорю о горах. — А разве неправда, что шерпам жилось лучше до того, как здесь появились туристы? А если кто-то перестанет водить сюда группы? И убедит в этом других? Подумай, как это благотворно скажется на окружающей среде. Сандра пила чай маленькими глотками. — Вряд ли что-то изменится. Кроме того, — она насторожилась, — я люблю такую жизнь и не собираюсь с ней расставаться. И они замолчали. Ужин закончился, и посреди комнаты начались песни и танцы. Женщины, взявшись за руки, выстроились в линию и танцевали в ритме песни. От музыки и горячего чая Сандре стало хорошо и спокойно, ее веки отяжелели и готовы были сомкнуться. И тут Ричард мягко обнял ее за шею. — Время спать, — прошептал он и провел ее через комнату, поддерживая за локоть. Холодный воздух привел ее в чувство в тот миг, когда Сандра уже готова была обнять Мура, но вместо этого она медленно прошла к домику для гостей, засунув на всякий случай руки в карманы. Там она взяла свой рюкзак и залезла по лестнице на ложе под потолком, оставив Ричарда внизу. — Прости, — сказал он, — я не собирался предлагать тебе бросить работу. Она расстелила свой спальник и посмотрела вниз. — Я тоже прошу прощения, я ценю твою заботу об окружающей среде и обо мне. Но ты же знаешь, как становится трудно… — Она зарылась лицом в мешок. Он поставил ногу на нижнюю ступеньку лестницы. — Знаю. Поэтому я больше не буду об этом. Но если ты передумаешь — скажи. Тебе известно, где меня найти. — На матрасе в углу комнаты. Он кивнул. Потом встал на колени, нашел таблетки в рюкзаке, налил воды в кружку и проглотил лекарство в надежде, что голова к утру перестанет болеть. — Что ты делаешь? — Сандра перегнулась через край лестницы. — Пью лекарство. — От чего? Он выругался про себя. Надо было подождать, пока она заснет. — Да просто голова болит. — Ты ничего не ел за ужином. Почему? — Я не хочу. Она еще сильнее перегнулась, и он побоялся, что она свалится в очаг. — Головная боль. Нет аппетита, — строго перечислила она, — что еще? — Тошнота и головокружение, — признался Мур, опускаясь на грубый дощатый пол. Он закрыл глаза, и в голове все завертелось. Он услышал, как она спустилась вниз. — Почему ты не сказал мне, что у тебя высотная болезнь? Она коснулась рукой его лба. — Не хотел задерживаться, — пробормотал он. — Утром все будет в порядке. — Утром мы никуда не пойдем. — Сандра положила его голову к себе на колени, и он ощутил мягкость ее теплого белья. Но ему уже было так плохо, что он не мог даже двинуть рукой. Пожалуй, они и впрямь никуда утром не пойдут. Поддерживая, Сандра довела его до постели, уложила и принесла стакан воды. — Тебе надо больше пить, ты потерял много жидкости в этом сухом воздухе. И если не будешь есть, у тебя не хватит сил переставлять ноги. — Я не могу есть, извини. — Это я виновата. — Ее пальцы нежно провели по его лицу. — Я обычно хорошо узнаю эти признаки, даже когда в моей группе девять туристов. Как же я тебя проглядела? Мур повернулся на бок, когда новая волна головокружения нахлынула на него. — Я же старался, чтобы ты не заметила. Хоть ты и проводник, я — доктор и должен заботиться о здоровье членов группы. — Но мне хорошо известно, что делать при высотной болезни. Нет причин стыдиться. Такое может произойти с каждым. Даже с бегунами-марафонцами, с профессионалами. Все зависит от того, быстро ли тело акклиматизируется. Он заставил себя разлепить веки. — Мое тело прекрасно приспосабливается. Я был на Роки и на Сьерра, никогда ничего подобного со мной не случалось. — Ты забываешь, что Гималаи начинаются там, где другие горы кончаются. Мы очень высоко и шли очень быстро. Завтра день отдыха. А дальше посмотрим, как ты будешь себя чувствовать. Сандра принялась расшнуровывать его ботинки и снимать носки. — Я не такой уж беспомощный, — сказал он. — А ты в состоянии снять брюки? Этот вопрос он уже слышал как в тумане и слабо покачал головой. — Не смущайся, — сказала она. — Мы сейчас просто доктор и пациент. Ее пальцы ловко расстегнули молнию, а руки скользнули по ногам, когда она снимала с него брюки. Его сердце сильно забилось, но уже не от высотной болезни. Если бы ему не было так отвратительно! Если бы он мог сейчас открыть глаза и посмотреть на нее! Но он не мог. Ибо комната бешено закрутится перед ним. Мур почувствовал, как Сандра укрыла его простыней, подоткнула с боков, а сверху как одеяло опустила спальник. — Если что-то понадобится, — прошептала Сандра, — ты знаешь, где меня найти. Он кивнул и задремал. Когда Мур проснулся, ее наверху уже не было. Ричарда охватила паника: Сандры не было там, где она должна быть. Бледный серый свет проникал в окно, и он понял — уже утро. Она ушла. Он сел, и в голове застучало. Потом она появилась, и он снова успокоился. Красная шерстяная шапочка очень шла ее пылающим щекам. Сандра принесла корзинку, накрытую домотканой тряпицей. — Как ты себя чувствуешь? — Девушка села на край кровати и смахнула волосы с его лба. — Лучше, когда ты рядом. А где ты была, красная шапочка? — Я принесла тебе поесть. Тебе нужны карбогидраты. Ричард обнял ее. — Мне нужно гораздо больше, чем карбогидраты. Мне нужны сочувствие и общение. Она подняла корзинку над головой. — Осторожно, там гречишные лепешки. Она дала ему одну, он пожевал и проглотил. — Который час? Нам надо идти. — Мы же сегодня отдыхаем. Забыл? — Она встала и налила воды из железной кастрюльки, чтобы заварить чай. — Мы не можем отдыхать. — Он скинул ноги с кровати и уставился на свои кальсоны. — Мы не можем не отдыхать. Говорят, что мужчины — ужасные пациенты, а мужчины-врачи — худшие их них. — Я не помню, чтобы снимал брюки, — нахмурился Ричард. Она дала ему кружку чая. — А ты их и не снимал. Это сделала я. — Тогда ты должна их и надеть. И мы уходим. — Ричард, я их отдам, когда ты будешь в полном порядке. Может, ты и чувствуешь себя лучше, чем вчера, но выглядишь ужасно. — Но даже при этих спутанных волосах, при этой щетине на подбородке, он не мог выглядеть ужасно. Сандра встала над ним: глаза полузакрыты, кожа бескровна. Она держала чай у его губ, и он отхлебнул. Потом подняла его длинные ноги и уложила обратно на постель. Он сбросил простыню. — И что мы будем сегодня делать? Я же не могу валяться. — Мне надо кое-что починить, а ты лежи. Ты не взял с собой никаких медицинских журналов? Мог бы почитать. — Они скучные. Они для врачей из тех больниц, где есть диализные установки и прочие прелести. Я делаю другую работу, сама знаешь. Он закрыл глаза. Да, надо отдохнуть, но это бесило его. Никогда он не станет прописывать пациентам постельный режим так хладнокровно, как раньше. Он боролся с сонливостью. Если он уснет, Сандра снова может уйти и не вернуться. — Подойди сюда, — попросил Ричард слабым голосом. Он услышал ее шаги. — Что? — Не уходи. — Я здесь. Я не уйду. Он вздохнул, почувствовал легкий поцелуй на щеке. И заснул. |
|
|