"Детектив Франции Выпуск 2" - читать интересную книгу автора (Виан Борис, Конти Жан-Пьер, Брюс Жозефина)III. Энди Сигмен приходит на помощьЯ пришел в сознание, видимо, для того, чтобы насладиться пением синих габонских зябликов с апельсиновой плантации, лежа на обочине дороги, куда меня положили на этот раз совершенно одетым. Почувствовав запах сигары Дугласа, я первым делом подумал, каким образом этот идиот сумел меня отыскать. Однако, наведя некоторые справки, я понял, что это вовсе не Дуглас. Передо мной возвышалось такси черно — оранжевой расцветки, а на его подножке сидел симпатичный малый и разглядывал меня, покуривая трубку. — Что я здесь делаю? — спросил я. — Как раз собирался задать вам этот вопрос, — ответил он. — Я одет… — констатировал я. — Хм… Надеюсь! На вас было что — нибудь еще? Я ощупал карманы. Вроде бы все на месте. — Который час? — Скоро шесть. Я поднялся. Моя голова тут же дала знать, что все это мне не приснилось. Должно быть, я выругался, так как он участливо посмотрел на меня. — У вас здоровенная шишка, старина. — Да. Ломило поясницу. Эта шайка мерзавцев с их электрическими трюками… Но, если кроме этого ничего не было, я еще здорово отделался. Секунду я колебался: — Вы можете отвезти меня в город? — Я думал, что именно об этом вы и попросите. Поэтому я и сижу здесь. Меня зовут Энди Сигмен. — Меня — Рок Бэйли, — ответил я. — И я очень рад нашей встрече. — Порядок. Я возвращаюсь порожняком, так что я тоже очень рад. Я задумался на минуту — это был предел моих мыслительных возможностей. — Поехали, — сказал я. — Отвезите меня в «Зути Сламмер». Нужно ехать до угла бульвара Пико и улицы Сан — Педро, а дальше я вам покажу. — Я знаю, где это, — сказал он. — К Гамильтону? — Точно. Я уселся рядом с ним: так гораздо удобнее разговаривать, а все таксеры в этом городе болтливы, как старые негритянки. Я постарался придумать более или менее правдоподобную историю, так как был уверен, что придется рассказывать все в подробностях. — Остерегайтесь женщин, — молвил я для начала. — Отвратительная порода, — согласился он. — Особенно когда на протяжении двадцати миль позволяют себя тискать, а потом ни за что ни про что выталкивают из машины. — Она не так уж быстро ехала. — сказал он, глядя на мой костюм. — К счастью, да. Она притормозила. — Странно, что девица отказалась вас поцеловать, — сказал он, недоверчиво глядя на меня. — Правда, не мне судить, особенно глядя на вашу шишку, но водить за нос такого парня, как вы. — насколько я понимаю, вы принадлежите к типу мужчин, на который они падки как мухи. Никакого намека на лесть в его голосе. Должно быть, он действительно так думает. — Обычно, — говорю я, — так оно и есть, но никто не застрахован от неожиданностей Эта, во всяком случае, провела меня самым отвратительным образом, трудно даже сказать, что произошло с тех пор, как я потерял сознание. — Должно быть, вы заснули на месте, — сказал он. — Возможно. — Какая удача, что я вез того клиента аж до Сан — Пинто. — Особенно для меня, — ответил я. — Когда я был в Шанхае, — начал он, — мне очень часто приходилось наталкиваться на людей, лежащих где — нибудь на улице. — Вы были в Шанхае? — Я был директором французской трамвайной концессии. Это забавная история. Я засмеялся. — Вы, наверное, шутите. — Вовсе нет. Я действительно руководил всем этим. Чтобы все было ясно, скажу, что в девятнадцать лет я записался на факультет восточных языков, как они это называют, чтобы изучать турецкий. И в первый же день ошибся классом. — И он рассмеялся в свою очередь. — Вы, должно быть, правы, это скорее походит на шутку, но так или иначе это правда. Там было всего два ученика, я оказался третьим. Первый раз за одиннадцать лет преподаватель увидел перед собой троих… и у меня не хватило мужества разочаровать его. — И что же? — Так вот, когда я выучил китайский, естественно, нужно было поехать в Китай. Я прожил там двадцать лет и за это время выучил английский. — И теперь вы здесь… — Теперь я здесь. Шикарное место — Калифорния. — Да, действительно. Шикарное, ничего не скажешь, место, где вам подсовывают сигарету с наркотиком, чтобы затем в незнакомом месте подвергнуть самым постыдным операциям. Если бы я рассказал ему всю правду, у него бы мурашки забегали. Это еще хуже, чем если бы все трамваи Шанхая загудели разом перед его окном в четыре часа дня… — так как он, должно быть, спит днем. Итак, они оставили меня в районе Сан — Пинто. Это ровным счетом ничего не значит. Они могли отвезти меня в любое место в радиусе сорока миль. Энди Сигмен свернул за угол. Мой бьюик стоял на прежнем месте рядом с драндулетом Дугласа. — Порядок, — сказал я Энди. — Остановите здесь, и еще раз спасибо. — Если когда — нибудь вам понадобится моя помощь. — сказал он, странно на меня поглядев. Он записал свой номер телефона в мою книжку. — У вас есть телефон? — удивился я. — Да, — ответил он, — я неплохо устроился. Честно говоря, меня забавляет профессия шофера такси, но я вполне могу без нее обойтись. В результате я не осмелился предложить ему чаевые. — Я позвоню вам на днях, выпьем по стаканчику, — сказал я, пожимая его худую, но твердую руку. — Хорошо, — ответил он. — До свидания. Я проводил взглядом отъезжающее такси. Было ровно шесть часов тридцать минут. И когда я снова вошел в кабачок Лема, я увидел Санди Лав; я увидел ее со спины, она кричала, закрыв лицо руками и отступая назад. — Там, в телефонной кабине — мертвый мужчина! |
||
|