"Игра в кошки-мышки" - читать интересную книгу автора (Стивенс Сьюзен)Глава четырнадцатаяНико не дал Кэрри опомниться, он прижал ее к земле и целовал снова и снова. Обнимая его, Кэрри наслаждалась его теплом, запахом его кожи. — Уверен, что нас никто не увидит? — Нас могут услышать… и, скорее всего, так и будет. — Я серьезно, Нико. — Можешь кричать сколько угодно. — Почему ты так уверен, что я стану кричать? — Я знаю. Ты всегда кричишь. Он улыбнулся в миллиметре от ее губ, и она потеряла голову. Он заполнил все ее мысли. Его запах, его ласки, его голос… Он собирается заняться с ней любовью. Не сексом, а именно любовью. Но тут Нико снова удивил Кэрри. Он отстранился и улыбнулся ей своей лучезарной улыбкой. — Я подумал кое о чем. — О чем? — Это хороший шанс выйти из воды обнаженной, как нимфа. Ты же не упустишь его, правда? — Вода холодная, — заметила девушка. — Так что только после тебя, — опрометчиво добавила она. Нико не колебался ни секунды. Скинув с себя одежду, он прыгнул в озеро. — Раздевайся и присоединяйся ко мне. Кэрри боязливо огляделась. Скрестив руки на груди, она направилась к воде. Вода была ледяная. Кэрри нырнула и с визгом вынырнула. Нико, кажется, не замечал, какая холодная вода. Он лениво подплыл к Кэрри, взглянул на нее и притянул к себе. Когда он поднял ее, их губы соприкоснулись. Она ощущала себя легкой как перышко. Спустя мгновение она обвила его торс ногами. Когда Нико вошел в нее, Кэрри прогнулась и застонала. Разве может быть что-то более захватывающее, чем это? Холодная вода, обнимающая ее, и жар страсти. Озеро скрывало их наготу. Их тела тесно сплелись. А когда оба почти выбились из сил, Нико вынес Кэрри на берег. Положив ее па траву, он поклялся: — В следующий раз в постели, Кэрри. — Нико мягко рассмеялся, и ей показалось, что только что они пережили настоящее приключение. — Думаешь? — сонно пробормотала Кэрри. Никогда еще она не чувствовала себя так уверенно и так спокойно. И все потому, что Нико стал вести себя по-другому, он изменился ради нее, точнее, ради их ребенка. Они провели вместе всю ночь, В постели. Проснувшись, Кэрри обнаружила, что Нико лежит рядом и смотрит на нее. Когда он нежно погладил ее по голове, она улыбнулась. — Я так люблю тебя… — пробормотала Кэрри, потянувшись к нему. — Мы не можем провести весь день в постели? — спросила она. — В другой раз, красавица… То, как Нико говорил с ней, испортило ей настроение. Она снова засомневалась. Но даже гордость не заставила Кэрри промолчать. Она спросила: — Ты не можешь остаться чуть дольше? — Кэрри вспомнила о его брате Максе. — Прости меня, я совсем забыла… — О чем? — забеспокоился Нико. — О Максе. — Ах, да. Как только Нико вернулся из душа, она села на постели. — Мы увидимся позже? — Разумеется. — Ты сегодня снова поедешь кататься верхом? Ответом ей стала его улыбка. — Береги себя. — Ты же знаешь, что буду. — Нико подошел, чтобы попрощаться. Он всего лишь поцеловал свои пальцы и приложил их к губам Кэрри. — Ты ведь не станешь рисковать, правда? — Нет. Почему он так посмотрел на ее живот? Она не знала, можно ли ему верить. Потянувшись к нему, она коснулась его щеки. — Нико, что ты задумал? — Задумал? Он не сказал больше ни слова, лишь поднес к губам ее руку и перецеловал каждый пальчик. Но мысленно он был уже далеко. Кэрри бродила по замку, разглядывая флаги и знамена. Когда принцесса Лаура объяснила ей их значение, прежнее волнение Кэрри только возросло. Фьереца были почетными участниками ежегодных скачек в Палио по старому городу. Мужчины из почитаемых семей собирались на этих скачках, чтобы посоревноваться между собой и показать своих лучших скакунов. Конечно, всадники очень рискуют, как сообщила принцесса Лаура, но на карту поставлено многое. Призом за первенство является не просто кубок победителя — это честь, и за нее мужчины рискуют жизнями. Нико принадлежал к древнему уважаемому роду, самому древнему на Нироли. Но он ведь не станет участвовать? Кэрри поинтересовалась об этом у принцессы. Та махнула рукой и сказала, что никогда не позволяла сыновьям участвовать в Палио, потому что это слишком опасно. И все же, оставшись одна в своей комнате, Кэрри не могла перестать думать о скачках. Но на Нико, когда он уходил, был жокейский костюм. И что ей остается думать? И как он может согласиться принять участие в таком опасном мероприятии, зная, что скоро станет отцом? Нико не будет скакать. Возможно, он не любит Кэрри настолько, чтобы сказать, куда направляется, но он не стал бы принимать участие в Палио сейчас, когда знает о ребенке. Она ощутила небывалое облегчение, когда Нико неожиданно вернулся. Она последовала за ним в ванную и зорко следила за каждым его движением, силясь уловить хотя бы намек на то, что он готовится к заезду. — Прости, что я не предупредил тебя о своем визите. — Скажи только, что не станешь… — Не стану что? — Не станешь подвергать себя опасности. Выпрямившись, Нико повесил полотенце. — Не я жду ребенка, Кэрри. Мне не нужно сидеть весь день дома. — Мне тоже, Нико. И ты сам прекрасно знаешь, я говорю не об этом. — А о чем? Что у тебя на уме, Кэрри? — Ты собираешься участвовать в скачках в Палио? — А если и так? — А если я этого не хочу? — Она отошла, пропуская его в спальню. — Ты за этим привез меня на Нироли, Нико? Посмотреть, как ты себя убьешь? — Я вернулся из-за брата. Скачки просто совпали. — Совпали? Как и я? Как наш ребенок? Или мы для тебя не так важны, как эти скачки? — Прекрати, Кэрри! Когда он попытался ее обнять, она его оттолкнула. — Ты влюблен в опасность. Думаю, это единственное, что ты любишь по-настоящему. И это заставляет меня размышлять над тем, какое крохотное место в твоем сердце занимаю я и наш малыш… — Это уже слишком! Ты говоришь ерунду. — Неужели? Разве глупо любить кого-то так, как я люблю тебя? — Речь идет всего лишь о скачках. — Об опасных скачках! Не таких, как обычно! — А ты отлично поработала, собирая факты. — Не смейся надо мной и не смей поворачиваться ко мне спиной! — Кэрри пошла за Нико и схватила егоза рукав прежде, чем он дошел до двери. — Я люблю тебя, Нико. Пожалуйста, не делай этого! — Мне не десять лет, Кэрри. — Он отдернул руку. — Не вмешивайся в то, о чем не имеешь ни малейшего представления. Палио — это национальная гордость. — Палио — это соревнования самоубийц! — Ты говоришь, как женщина… — Я говорю, как мать твоего ребенка, которому нужен отец! — Кэрри поняла, что взывать к здравому смыслу Нико бесполезно. — Ты совсем не изменился, да, Нико? — Прости, если разочаровал тебя. — Только не жди, что я буду среди поздравляющих тебя. — Я от тебя ничего не жду. Так меня точно не постигнет разочарование. Она похолодела. Он только что намекнул, что ее любовь к нему ничего для него не значит. Нет смысла останавливать его, пусть уходит. Старый город был полон людей с плакатами и яркими лентами в руках. Кэрри никогда не видела ничего подобного. Она улизнула из дворца, придумав какое-то оправдание для принцессы Лауры. Ее сердце колотилось так громко, что она слышала его стук даже в шумной толпе. Она должна была найти Нико. Не важно, как мало он ее любит, она обязана уговорить его не рисковать своей жизнью. Кэрри надела летнее платье, зная, что жара в старом городе просто невыносима. Она почуяла запах лошадей еще до того, как их увидела. Пот смешивался с запахом кожи и страха. Повсюду сновали жокеи и еще какие-то люди, по Нико нигде не было видно. Кэрри вернулась на площадь, откуда должны были начаться скачки. Старая мощеная площадь. Булыжник очень опасен для лошадиных копыт. И мало места, две лошади скакать бок о бок не смогут. Кэрри приподнялась на цыпочки, стараясь сквозь толпу разглядеть Нико. Она прокричала его имя. — Нико Фьереца? — Пожилая женщина обернулась на голос Кэрри. — Я его знаю. Он скачет сегодня за мою семью. — За вашу семью? Но как такое возможно? На женщине было старинное платье, но вряд ли она была родственницей Нико. — Мы никогда не выигрывали Палио, но сегодня Нико скачет за нас, а он всегда выиграет. — Вы знаете, где его можно найти? — Разумеется. Он уже наверняка на старте. — Я смогу подойти к нему? — Будьте моей гостьей. Мы станем первыми, кто поприветствует его на финише. — О, нет. Я должна увидеть его сейчас… Но женщина не слышала Кэрри. Начали звонить церковные колокола. — Они не перестанут звонить, пока не начнутся скачки, — прокричала женщина в ухо девушке. — Колокола звонят, благословляя лошадей. Пойдемте к семейным трибунам. — О, нет я… Но женщина уже уводила Кэрри прочь, не желая слушать ее возражения. Девушка обнаружила, что трибуна — это всего лишь место на площади, обозначенное флагом с гербом семьи. Под каждым флагом стояли столы, уставленные едой и вином. — Столы накрыты, чтобы праздновать победу. Палио — опасные и шумные скачки. — Женщина одобрительно крякнула. — Известны случаи, когда жокеи погибали… и лошади тоже. — Погибали… Кэрри отчаянно оглядывалась по сторонам. На площади было полно народу. По словам принцессы Лауры, на скачки приходят тысяч тридцать человек. Кэрри была уверена, что все эти тридцать тысяч собрались сегодня здесь. Она почувствовала приближающийся приступ тошноты. Может, это предупреждение? С каждой минутой обстановка все больше накалялась. Приветствовали участников, восхваляли лошадей, насмехались над соперниками, но Нико… Где же он? Сердце Кэрри от страха бешено колотилось. Она не должна была поддаваться эмоциям и приходить сюда. Чтобы, не дай бог, ее не толкнули, Кэрри отошла к ограде. Она видела, как наездники проезжали мимо, но не могла разглядеть среди них Нико… Увидев выражения лиц жокеев, Кэрри задрожала. Все эти мужчины были тверды, как скалы, с безжалостными взглядами и поджатыми губами. Соперники, которые не пойдут ни на какие уступки. И тут каким-то чудом Нико оказался совсем рядом с Кэрри. Она вытянула руки и прокричала его имя, но он проехал мимо, даже не взглянув в ее сторону. — Три круга по трассе… — произнесла над ее ухом женщина, которая привела ее сюда. — Что? — хрипло переспросила Кэрри. — Три круга. Пойдемте со мной. Мы первыми придем к финишу и сможем поприветствовать Нико. Вся толпа стала двигаться. Кэрри была благодарна женщине за то, что та держала ее за руку и вела в нужном направлении. Наконец они дошли до финиша и заняли лучшие места. — Когда начнутся скачки? Ответом Кэрри стала гробовая тишина. Всё вокруг замерло. Девушка закрыла глаза. Ей оставалось только мысленно пожелать Нико удачи. Две минуты пятьдесят две секунды — таким был рекорд. Кэрри прочитала об этом в дворцовом архиве. Сто девяносто две секунды. Она уже знала, что они покажутся ей вечностью. Кэрри пробиралась сквозь толпу. Она должна увидеть Нико, должна стать первой, кто узнает, что он в безопасности. Она пересчитает всех лошадей, одну за другой… Ей было все равно, придет он первым или последним, она лишь хотела видеть, что он пересечет финишную черту в целости и сохранности. |
||
|