"Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет" - читать интересную книгу автора (Ффорде Джаспер)Глава 21. «Дез Ар Модерн де Суиндон»-85Я забрала машину со штрафной стоянки, подписав чек, который наверняка не смогу оплатить, поехала домой, перекусила и приняла душ, а потом отправилась в Уорнборо на первую выставку «Дез Ар Модерн де Суиндон», организованную Джоффи. Он просил меня позвать коллег, дабы придать начинанию солидности, поэтому я рассчитывала увидеть там кое-кого с работы. Даже Корделию пригласила, с которой, надо признаться, бывало весело, пока она не принималась строить из себя крутого пиарщика. Художественная выставка проводилась в храме Всемирного Стандартного Божества в Уорнборо, и открывал ее Фрэнки Сервелад. Открытие состоялось за полчаса до моего приезда. Когда я вошла, там собралось уже довольно много народу. Все скамьи убрали, и художники, критики, пресса и потенциальные покупатели толпились вокруг эклектичного собрания произведений искусства. Я цапнула бокал вина с подноса у проходившего мимо официанта, потом вдруг вспомнила, что пить мне нельзя, жадно вдохнула винный аромат и поставила бокал на место. Джоффи, очень эффектно смотревшийся в смокинге и рубашке с воротничком-стойкой, едва завидев меня, бросился навстречу, улыбаясь во весь рот. — Привет, Дурында! — Он горячо обнял меня. — Молодец, что выбралась. Ты знакома с мистером Сервеладом? Не дожидаясь ответа, он потащил меня к пухлому человечку, одиноко стоявшему в углу. Брат наскоро представил меня и удрал. Фрэнки Сервелад вел программу «Назови этот фрукт!» и в жизни походил на жабу куда больше, чем на телеэкране. Казалось, он вот-вот молниеносно высунет длинный липкий язык и поймает зазевавшуюся муху, но тем не менее я вежливо улыбнулась. — Мистер Сервелад? Он взял мою протянутую руку своей влажной ладонью и крепко пожал. — Польщен! — хрюкнул он, пытаясь заглянуть мне в декольте. — Жаль, нам так и не удалось убедить вас поучаствовать в моем шоу, но, наверное, вы все равно рады познакомиться со мной лично. — Как раз наоборот, — заверила я его, вырывая руку. — А! — сказал Сервелад, улыбаясь в полном смысле слова до ушей. Я даже испугалась, не отвалится ли у него макушка. — Тут у входа мой «роллс-ройс» припаркован. Не желаете прокатиться? — Лучше пожую ржавых гвоздей, — ответила я. Но это его вовсе не обескуражило. Он еще шире расплылся в улыбке и сказал: — Жаль, что такие мощные клаксоны зря пропадают, мисс Нонетот. Я уже наладилась съездить ему по физиономии, но в этот момент решила вмешаться Корделия Торпеддер. — Снова за старое, Фрэнки? Сервелад скривился. — Чтоб тебя, Дилли, ты мне всю песню испортила! — Пошли, Четверг, тут полно идиотов покруче, не стоит на этого время тратить. Торпеддер сменила ярко-розовый костюм на более скромный, но все равно могла засветить пленку с сорока ярдов. Она взяла меня за руку и подвела к одному из произведений искусства. — А ты порядком поводила меня за нос, Четверг, нечего сказать, — проворчала она. — Десять минут уделить не могла? — Прости, Дилли. Появилось срочное дело. Где твои гости? — Ну, — протянула в ответ Корделия, — они оба собирались играть в «Ричарде III» в «Рице». — Собирались? — Но опоздали к началу. Очень прошу, встреться с ними завтра. — Попытаюсь. — Хорошо. Мы подошли к маленькой группке. Известный художник представлял благоговейно внимающей публике свою последнюю работу. Публика в основном состояла из критиков, делавших какие-то пометки на полях каталогов. Причем все как один были в черных костюмах без воротника. — Итак, — произнес один из критиков, глядя на картину сквозь очки в форме полумесяца, — расскажите нам о своем творческом замысле, мсье Дюшан2924.[22] — Я назвал этот арт-объект «Безликая внутренняя сущность», — тихо заговорил молодой художник, сцепив кончики пальцев и стараясь не встречаться ни с кем взглядом. Облаченный в длинный черный плащ, он носил бачки, подстриженные так, что при резком повороте головы наверняка выколол бы соседу глаз. Юноша продолжал: — В моем арт-объекте, как в жизни, символически отражаются многочисленные слои условностей и ограничений, которыми стесняет и парализует нас сегодняшнее общество. Его внешний слой символизирует защищающий нас снаружи твердый панцирный экзоскелет — жесткий, но тонкий и даже ломкий, а под ним таятся мягкие слои таких же очертаний и почти такой же толщины. Погружаясь вглубь, можно обнаружить множество различных оболочек, каждая из которых тоньше, но не мягче предыдущей. Конец путешествия будет ознаменован слезами, а достигнув центра, мы поймем, что там почти пусто и схожесть внутренних слоев с внешней оболочкой в каком-то смысле иллюзорна. — Это же луковица, — громко сказала я. Зрители и искусствоведы онемели от изумления, воцарилась тишина. Некоторые критики посмотрели на меня, потом на Дюшана2924, потом на луковицу. Я надеялась, кто-нибудь из критиков произнесет нечто вроде: «Спасибо, что обратили на это наше внимание. Мы чуть было не выставили себя круглыми идиотами», — но как бы не так. Они просто спросили: — Это правда? Судя по ответу мсье Дюшана2924, предложенная формулировка соответствовала скучной фактической истине, но никоим образом не передавала предметно-изобразительную глубину его творения, и, словно для того, чтобы подчеркнуть свою мысль, он извлек из недр плаща луковую косицу и добавил: — А теперь я хотел бы показать вам еще один арт-объект. Я назвал его «Безликая внутренняя сущность-два (групповая инсталляция)». Арт-объект представляет собой группу концентрических трехмерных предметов, расположенных вокруг устойчивого ядра… Корделия оттащила меня от критиков, с любопытством вытянувших шеи, чтобы получше рассмотреть инсталляцию. — От тебя сегодня одни неприятности, Четверг, — улыбнулась Торпеддер. — Идем, хочу кое с кем тебя познакомить. Она представила меня молодому человеку в безупречном костюме и с безупречной стрижкой. — Это Гарольд Гибкинсон, — сказала Корделия. — Агент Лолы Вавум и большая шишка в киноиндустрии. Гибкинсон с благодарностью пожал мне руку и заявил, что обалденно рад со мной познакомиться. — Вашу историю просто необходимо поведать широкой публике, мисс Нонетот, — восторженно продолжал юноша, — и Лола мечтает об этой роли. — О нет, — торопливо ответила я, сообразив, к чему он клонит. — Нет-нет. Никогда. — Выслушай Гарри, Четверг, — взмолилась Корделия. — Он из тех агентов, кто может заключить очень выгодную для тебя сделку и фантастически поднять популярность ТИПА-Сети. И будь уверена, твои пожелания и мнения будут учтены в сценарии вплоть до мельчайших деталей! — Фильм? — недоверчиво переспросила я. — Вы что, спятили? «Шоу Эдриена Выпендрайзера» видели? ТИПА с «Голиафом» обглодают ваш сценарий до костей! — Но мы подадим фильм как фантастический, мисс Нонетот, — объяснил Гибкинсон. — Даже название придумали: «Дело Джен, или Эйра немилосердия». Как вам? — По-моему, вы оба чокнутые. Прошу прощения. Я оставила Корделию и Гибкинсона шепотом плести интриги и направилась к Безотказэну, который пялился на мусорный контейнер, набитый бумажными стаканчиками. — Они хотят сказать, что это произведение искусства? — спросил он. — Это же точь-в-точь мусорное ведро! — Это и есть мусорное ведро, — ответила я. — Потому оно и стоит рядом с фуршетным столиком. — Ох! — ошеломленно выдохнул мой напарник, а затем поинтересовался, как прошла пресс-конференция. — Ган борется за голоса, — резюмировал он, выслушав мой отчет. — Оно и понятно. За сто миллионов можно купить хорошее эфирное время для саморекламы, но, отдав «Карденио» обществу, он получит голоса шекспирианцев, а эту группу избирателей ни за какие коврижки не купишь. Об этом я не подумала. — Что-нибудь еще? Безотказэн развернул листок бумаги. — Да. Вот, пытаюсь понять, в каком порядке завтра вечером выдавать со сцены анекдоты. — Сколько тебе дали времени? — Десять минут. — Дай посмотреть. Он попытался обкатать свое выступление на мне, но я уклонилась под предлогом соблюдения чистоты эксперимента. Самому Просту все анекдоты казались несмешными, хотя он понимал, в чем соль. — Начать можно с пингвина на льдине, — сказала я, изучая список, пока Безотказэн делал заметки, — затем перейти к домашней сороконожке. Потом попробуй белую лошадь в пабе и, если сработает хорошо, переходи к черепахе, на которую напали улитки, только смотри, говори с выражением. Затем переходи к собакам в приемной ветеринара и заканчивай тем, который про встречу с гориллой. — А как же лев и бабуин? — Хороший анекдот. Можно вместо белой лошади, если сороконожка не сработает. Безотказэн сделал пометку. — Сороконожка… не… сработает. Понял. А как насчет охотника и медведя? Я рассказал его Виктору, он так фыркнул — аж всего меня чаем облил. — Оставь на закуску. Он длинный, три минуты, но не торопись, пусть напряжение растет. И опять же, если публика будет немолодая и консервативная, то я бы отказалась от медведя, бабуина и собак, а вместо них включила бы волкодава и скакунов или два «роллс-ройса». — Бутербродик, дорогая моя? Мама протянула мне тарелку. — А с креветками больше нет? — Сейчас посмотрю. Я проводила ее в ризницу, где она и еще несколько представительниц Женской федерации готовили еду. — Мам, а мам, — начала я, направляясь следом за ней в уголок, где абсолютно глухая миссис Хиггинс раскладывала по тарелкам салфеточки, — мне надо с тобой поговорить. — Я занята, сердечко мое. — Это очень важно. Она оставила работу, отложила все в сторону и отвела меня подальше, к изъеденной временем каменной статуе, долженствующей изображать последователя святого Звлкикса. — И что у тебя за дело такое, даже важнее канапе, о дочь моя Четверг? — Ну, — начала я, не зная, как бы все это сформулировать, — помнишь, ты сказала, что хочешь стать бабушкой? — Ах это, — рассмеялась она и собралась вставать. — Я давно заметила, что в булочке есть изюминка, только все ждала, когда ты сама мне расскажешь. — Минуточку! — Я почувствовала себя обманутой. — Тебе же полагается восхититься и разрыдаться! — Да я уже порыдала, дорогая моя. Могу я задать нескромный вопрос: а кто отец? — Надеюсь, мой муж. И прежде чем ты задашь следующий вопрос, я отвечу: его устранила Хроностража. Она притянула меня к себе и горячо обняла. — Это я могу понять. Ты встречаешься с ним, как я с твоим отцом? — Нет, — печально ответила я. — Он живет только в моей памяти. — Бедняжка! — воскликнула моя мама, снова обнимая меня. — Но возблагодари Бога даже за эту малость — ты хотя бы помнишь его. Многие из нас и того лишены. Просто смутно чувствуют, будто в прошлом у них что-то было… Тебе надо как-нибудь вечерком сходить со мной в Общество анонимных утратотерпцев. Поверь, утраченных куда больше, чем ты можешь себе представить. Я никогда не говорила с мамой о том, как устранили моего отца. Все ее друзья списывали нас с братьями на грешки маминой бурной юности. Моя высоконравственная родительница воспринимала это не менее болезненно, чем потерю отца. Но мне не хотелось принадлежать ни к одной организации, в названии которой фигурирует слово «анонимный», поэтому я решила немного сменить тему. — Откуда ты узнала о моей беременности? — спросила я, когда она накрыла мою ладонь своей и ласково улыбнулась. — Да это же на милю видно. Ты ешь, как волк, и все время смотришь на детишек. Когда на прошлой неделе приехал маленький племянник миссис Сардинос, ты его просто с колен не спускала. — А что, раньше я вела себя по-другому? — Никакого сравнения нет. И грудь у тебя пополнела — это платье никогда так хорошо на тебе не сидело. Когда рожать будем? В июле? Я замолчала. При мысли о неизбежности материнства меня охватило уныние. Когда я впервые узнала о том, что у меня будет ребенок, рядом со мной был Лондэн и все казалось куда проще. — Мам, а что, если я окажусь плохой матерью? Я же ничего не знаю о детях. Я всю жизнь ловила преступников. Могу с закрытыми глазами разобрать винтовку М-16, сменить мотор в броневике и попасть в монетку с тридцати ярдов восемь раз из десяти. Боюсь, колыбелька у камина — это не по мне. — Я тоже так думала, когда носила вас, — призналась мама, ласково улыбаясь. — Не зря же я скверно готовлю. Прежде чем познакомиться с твоим отцом и родить тебя и твоих братьев, я служила в ТИПА-3. Да и сейчас порой им помогаю. — Значит, на самом деле вы с ним познакомились не во время поездки в Портсмут? — медленно проговорила я, не уверенная, хочу ли услышать то, что сейчас услышу. — Да нет же. Это было совсем другое место. — ТИПА-3? — Если я тебе скажу, ты ни за что не поверишь, значит, и говорить не стоит. Но пойми одно: в свое время я была счастлива иметь детей. Несмотря на ваши бесконечные детские ссоры и подростковые перебранки, это было замечательно. Когда погиб Антон, мое счастье немного померкло, но в целом быть матерью все равно лучше, чем ТИПА-агентом. — Она на мгновение умолкла. — Но я, как и ты, опасалась, что не готова, что буду дурной матерью. И как я справилась? Она посмотрела на меня и мягко улыбнулась. — Прекрасно, мам. Я крепко обняла ее. — Я помогу тебе, чем смогу, радость моя, только сразу скажу: никаких пеленок и горшков, и не приглашай меня сидеть с младенцем по вечерам во вторник и в четверг. — ТИПА-3? — Нет, — поправила мама. — Бридж и кегли. Она протянула мне платок, и я промокнула глаза. — Все будет хорошо, милая моя. — Спасибо, мама. И она заторопилась к бутербродам, пробормотав, что ей еще целую ораву кормить. Я с улыбкой смотрела ей вслед. Я думала, что знаю свою мать, а оказалось, что нет. Дети редко знают своих родителей. — Четверг! — воскликнул Джоффи, когда я вышла из ризницы. — На фиг ты тут нужна, раз ничего не делаешь? Если познакомишь этого богатенького Гибкинсона с неандертальским художником Зорфом, буду весьма тебе признателен. О господи! — пробормотал он, уставившись на дверь. — Это же Обри Буженэн! Так и было. Мистер Буженэн, капитан суиндонской крокетной команды, невзирая на недавний скандал с шимпанзе, как ни в чем не бывало блистал на презентациях и вернисажах. — А шимпанзе-то он с собой взял? — полюбопытствовала я, но Джоффи пронзил меня гневным взглядом и бросился пожимать Обри руку. Торпеддер и Гибкинсон обсуждали работы валлийского художника-минималиста Тегвина Ведимедра, тяготевшего к такому минимализму, что его картин вообще не было видно. Они смотрели на голую стену с крюком для картины. — И что это, по-твоему, значит, Гарри? — Да ничего не значит, Корди, но это совершенно особое «ничего». Сколько она стоит? Корделия склонилась к ценнику. — Она называется «Сверхсатира» и стоит тысячу двести фунтов. Копейки. А вот и Четверг! Ну как, не передумала насчет фильма? — Ага, щас. А вы не знакомы с неандертальским художником Зорфом? Я подвела их к кучке людей, столпившихся вокруг Зорфа. Он пригласил нескольких друзей, я узнала Брекекекса из ТИПА-13. — Добрый вечер, Брекекекс. Он вежливо кивнул и представил меня молодому неандертальцу в рабочем комбинезоне, густо заляпанном разноцветными пятнами краски. — Добрый вечер, Четверг, — ответил адвокат. — Это наш друг Зорф. Молодой неандерталец пожал мне руку, а я представила им Корделию и Гарри. — Что же, очень интересная работа, мистер Зорф, — начал Гибкинсон, разглядывая беспорядочные зеленые, желтые и оранжевые мазки на холсте площадью шесть квадратных футов. — И что тут изображено? — Разве не понятно? — ответил неандерталец. — О, конечно! — воскликнул Гарри, подходя к картине то слева, то справа. — Это нарциссы, верно? — Нет. — Закат? — Нет. — Ячменное поле? — Нет. — Сдаюсь. — Давно пора, мистер Гибкинсон. Если приходится спрашивать, значит, вам не понять, Для неандертальца закат означает всего лишь конец дня. Зеленая рожь на картине Ван Гога — всего лишь неумело изображенное поле. Единственные художники сапиенсов, которых мы понимаем, это Кандинский и Поллок. Они говорят на нашем языке. Наша живопись — не для вас. Я посмотрела на кучку неандертальцев, с восхищением взиравших на мазню Зорфа. Но Гарри, старое трепло, все еще надеялся угадать. — Могу я еще раз попробовать? — спросил он, и Зорф кивнул. Киношник уставился на холст и завращал глазами. — Это… — Надежда, — послышался рядом голос. — Это надежда. Надежда неандертальцев на будущее. Отчаянное желание иметь детей. Зорф и прочие неандертальцы одновременно уставились на того, кто это произнес. Это оказалась бабушка Нонетот. — Так я и думал, — провозгласил Гибкинсон, никого не обманув, но выставив себя идиотом. — Сударыня демонстрирует проницательность, недоступную ее сородичам, — сказал Зорф, похрюкивая, что, по моему мнению, означало смех. — Не угодно ли леди сапиенс внести свой вклад в наши художественные искания? Вот это действительно великая честь. Бабушка Нонетот шагнула вперед, приняла у Зорфа кисть, окунула ее в бирюзовую краску и добавила несколько легких мазков слева от центра. Неандертальцы ахнули, неандертальские женщины быстро прикрыли лица вуалями, а мужчины, включая Зорфа, подняли головы и уставились в потолок, тихо бормоча что-то себе под нос. Бабушка сделала то же самое. Мы с Корделией и Гибкинсоном, ничего не понимая в иноплеменных обычаях, растерянно переглянулись. Потом они затихли, женщины подняли вуали, и все неандертальцы один за другим стали медленно подходить к бабушке, обнюхивать ее одежду и легонько проводить по ее лицу огромными руками. Через несколько минут они завершили ритуал, вернулись на свои места и снова принялись рассматривать произведение Зорфа. — Привет, крошка Четверг! — обернулась ко мне бабушка. — Давай поищем тихий уголок. Надо поговорить. Мы отошли к церковному органу и уселись на жесткие пластиковые стулья. — Что ты там нарисовала? — спросила я, и бабушка расплылась в самой сладкой своей улыбке. — Возможно, кому-то оно покажется не совсем пристойным, — призналась она, — но мне хотелось их как-то поддержать. Я ведь раньше работала с неандертальцами и знаю их обычаи и привычки. Как благоверный? — Все так же, — мрачно ответила я. — Ничего, — серьезно произнесла бабушка, взяла меня за подбородок и заглянула в глаза. — Надежда есть всегда. Ты, как и я в свое время, увидишь, что все обернется весьма забавно. — Я понимаю. Спасибо, ба. — Мать будет тебе надежной опорой, не сомневайся, на нее ты всегда сможешь положиться. — Кстати, она здесь, если хочешь с ней повидаться. — Нет-нет, — поспешно ответила бабушка. — Думаю, сейчас ей не стоит мешать. А пока мы тут, — она сменила тему, не переводя дыхания, — может, придумаешь еще какие книжки из категории «десять самых занудных классиков»? Уж очень помереть хочется. — Бабушка! — Извини, крошка Четверг. Я вздохнула. — «Потерянный рай» читала? Бабушка испустила долгий стон. — Ужасно! Я потом неделю еле ноги волочила. Он же способен навсегда отвадить от религии! — «Айвенго»? — Скучновато, но местами ничего. Думаю, в десятку не попадет. — «Моби Дик»? — Увлекательность и живость чередуется с тупейшей дурью. Дважды перечитывала. — А «В поисках утраченного времени»? — Что на английском, что на французском — тягомотина и есть тягомотина. — «Памела»? — А! Вот тут ты попала в точку. Я продиралась сквозь нее еще подростком. Может, в тысяча семьсот сорок первом она и имела успех, но сегодня единственным откликом на нее будет храп обманутого читателя. — А «Путешествие паломника»? Но бабушка уже отвлеклась. — У тебя гости, дорогая. Смотри, вон там, между чучелом кальмара внутри пианино и «фиатом», вырубленным из замороженной зубной пасты. Там маячили двое в мешковатых темных костюмах, явно чувствовавшие себя неловко. Разумеется, ТИПА-агенты, но не Трупп и не Броддит. Похоже, в ТИПА-5 опять стряслась беда. Я справилась у бабушки, обойдется ли она без меня, и направилась к ним. Они тупо рассматривали лежащую на земле расплющенную трубу с надписью: «Неделимая тройственность смерти». — Что скажете? — спросила я. — Не знаю, — нервно начал первый агент. — Я… я не большой спец в искусстве. — Даже будь вы экспертом, здесь это вряд ли помогло бы, — сухо ответила я. — ТИПА-5? — Да, а как вы… Он спохватился и нацепил темные очки. — Нет. Я никогда не слышал о ТИПА-Сети, тем более о ТИПА-5. Их не существует. Черт. Боюсь, у меня не очень получается. — Мы ищем человека по имени Четверг Нонетот, — прошептала его напарница, едва шевеля губами. И на случай, если до меня не дойдет, добавила: — По служебному делу. Я вздохнула. ТИПА-5 со всей очевидностью не хватает добровольцев. И это неудивительно. — Что случилось с Труппом и Броддитом? — Они… — начал первый агент, но напарница ткнула его в бок и отчеканила: — Мы никогда о них не слышали. — Четверг Нонетот — это я, — сообщила я им, — и, по-моему, вы даже не осознаете, какой опасности подвергаетесь. Откуда вас перевели? Из ТИПА-14? Они сняли темные очки и нервно заморгали. — Я из ТИПА-22, — сознался первый. — Моя фамилия Агниц. А это Резник, она из… — ТИПА-28, — закончила за него женщина. — Спасибо, Блейк, я ведь, знаете ли, не немая. И позвольте мне самой с этим разобраться. Прямо рот раскрыть нельзя, чтоб вы меня не перебили. Агниц погрузился в угрюмое молчание. — ТИПА-28? Вы налоговый инспектор? — Ну и что? — дерзко ответила Резник. — Ради повышения приходится рисковать. — Мне это хорошо известно, не сомневайтесь, — ответила я, подталкивая их в тихий уголок за моделью гигантской спички, целиком составленной из обломков здания Парламента.{12} — Но хорошо бы знать, куда влезаешь. Так что сталось с Труппом и Броддитом? — Они переведены, — сказал Агниц. — То есть погибли. — Да нет! — удивленно воскликнул Агниц. — Переведе… Господи! Так вот что это значит! Я вздохнула. Эти двое вряд ли доживут до вечера. — Оба ваших предшественника мертвы, ребята. Как и два их предшественника. Четыре агента погибли меньше чем за неделю. Что случилось с отчетами Броддита? Неужели их случайно уничтожили? — Не смешите меня! — рассмеялся Агниц. — Мы их получили целехонькими. Но потом какой-то новый сотрудник отдела пустил рапорты в бумагорезку, приняв ее за ксерокс. — У вас есть хоть что-нибудь для начала? — Как только они сообразили, что это бумагорезка, я — простите, они — выключили ее, и у нас осталось вот это. Он протянул мне два обрывка бумаги. На одном листке помещалась фотография молодой женщины, выходящей из магазина с пакетами и свертками. Ее лицо как раз угодило под ножи, и зрелище получилось жутковатое. Я перевернула снимок. На обратной стороне кто-то написал карандашом: «А. А. выходит из магазина сети „Дороти Перкинс“, расплатившись краденой кредитной карточкой». — «А. А.» означает «Ахерон Аид», — доверительным тоном сообщил Агниц. — Нам позволили заглянуть в его файл. Он умеет лгать словом, делом и мыслью. — Знаю. Я сама это писала. Но здесь не Аид. Ахерона нельзя снять на фотопленку. — Тогда за кем же мы охотимся? — спросила Резник. — Понятия не имею. А это что за список? Второй обрывок представлял собой просто страничку с заметками, сделанными Броддитом в процессе слежки непонятно за кем. Я прочитала: — «…Девять тридцать четыре. Контакт с объектом на распродаже в „Кэмп Хопсон“. Одиннадцать ноль три. Легкий завтрак — морковный сок и овсяные лепешки. Уходит, не заплатив. Одиннадцать сорок восемь. „Дороти Перкинс“. Двенадцать пятьдесят семь. Ланч. Четырнадцать сорок пять. Продолжает делать покупки. Семнадцать двадцать. Перебранка с менеджером „Трикотажной девчонки“ по поводу возврата шерстяных носков. Семнадцать сорок пять. Контакт потерян. Двадцать один ноль три. Контакт восстановлен в ночном клубе „Хотбокс“. Двадцать три ноль две. А. А. уходит из клуба вместе с мужчиной. Двадцать три шестнадцать. Контакт потерян…» Я опустила листок. — Неужели так описывают действия преступника-аса? — Не так, — угрюмо согласилась Резник. — Какой у вас приказ? — Служебная тайна, — заявил Агниц, уловивший стиль работы ТИПА-5 ровно в тот момент, когда это требовалось меньше всего. — Пристал как репей, — пожаловалась Резник, гораздо лучше понимавшая ситуацию, — и каждые полчаса посылает в штаб-квартиру ТИПА-5 три варианта отчета. — Вас используют как живую приманку, — сказала я им. — На вашем месте я как можно быстрее сбежала бы обратно в ТИПА-22 и 28. — И потерять все это? — ответила Резник, снова надев темные очки и удачно входя в образ ТИПА-суперагента. Работа в ТИПА-5 для них обоих являлась служебным потолком. Я мысленно пожелала им прожить достаточно долго, чтобы успеть насладиться своим положением. В десять тридцать выставка практически закрылась. Подвыпившую и, как следствие, крепко спящую бабушку мы отправили домой на такси. Сервелад попытался на прощание поцеловать меня, но я ловко увернулась, а Дюшан2924 умудрился продать свою инсталляцию под названием «Безликая внутренняя сущность-IV в банке, маринованная». Зорф упорно отказывался продавать свои работы тому, кто не в состоянии постичь, что на них изображено, зато неандертальцам, понимавшим их замысел, раздавал картины даром, заявляя, что негоже пятнать связь между картиной и ее владельцем непристойным изобретением сапиенсов, то есть деньгами. Расплющенную трубу тоже продали. Новый владелец попросил Джоффа подбросить его покупку до дому и, если его не окажется на месте, просто подсунуть под дверь. Я отправилась к себе, но перед этим забежала к маме за Пиквик, которая наотрез отказывалась вылезать из сушильного шкафа все время, пока хозяйка была в Осаке. — Она требовала, чтобы ее кормили прямо здесь, — жаловалась мама. — Представляешь, сколько это вызвало проблем с остальными дронтами? Впусти одного в дом, и всем захочется! Она передала мне завернутое в одеяло яйцо. Пиквик раздраженно подпрыгивала, и мне пришлось показать ей яйцо, только бы успокоить. Затем мы, как и в прошлый раз, поползли домой со скоростью каких-нибудь двадцать миль в час. Дома я положила яйцо в бельевой шкаф, и Пиквик взгромоздилась на него в весьма дурном настроении, по горло сытая переездами. |
||
|