Джон Лайонз ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ЛИНГВИСТИКУ Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА Москва "ПРОГРЕСС" 1978 John Lyons Professor of General Linguistics University of Edinburgh INTRODUCTION TO THEORETICAL LINGUISTICS Cambridge At the University Press 1972 В. Звегинцев. Теоретическая лингвистика на перепутье (О книге Дж. Лайонза «Введение в теоретическую лингвистику») 1. 2. 3. 4. Дж. Лайонз. Предисловие 1. Лингвистика как научное исследование языка 1.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 1.1.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИНГВИСТИКИ 1.1.2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ 1.1.3. ОБЪЕКТИВНЫЙ ПОДХОД К ЯЗЫКУ 1.1.4. История лингвистики 1.2. ТРАДИЦИОННАЯ ГРАММАТИКА * 1.2.1. ФИЛОСОФСКИЕ КОРНИ ТРАДИЦИОННОЙ ГРАММАТИКИ 1.2.2. ПРИНЦИПЫ «ПО ПРИРОДЕ» И «ПО ОБЫЧАЮ» 1.2.3. АНАЛОГИЯ И АНОМАЛИЯ * 1.2.4. АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ ПЕРИОД 1.2.5. ГРЕЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА [17] 1.2.6. РИМСКИЙ ПЕРИОД * 1.2.7. СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ПЕРИОД * 1.2.8. ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ И ПОСЛЕДУЮЩИЙ ПЕРИОД * 1.2.9. ЭКСПАНСИЯ ГРЕКО-РИМСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ 1.2.10. ИНДИЙСКАЯ ТРАДИЦИЯ *
1.3. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ [21] * 1.3.1. «ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ» 1.3.2. НАУЧНАЯ ЛИНГВИСТИКА
1.3.3. ЭВОЛЮЦИОННЫЙ МЕТОД В НАУКЕ 1.3.4. РАСШИРЕНИЕ КРУГА ЯЗЫКОВ 1.3.5. РОМАНТИЗМ 1.3.6. ОТКРЫТИЕ САНСКРИТА 1.3.7. РОЛЬ ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ В РАЗВИТИИ СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ 1.3.8. ЗАИМСТВОВАНИЯ 1.3.9. ЗАКОН ГРИММА 1.3.10. МЛАДОГРАММАТИКИ 1.3.11. «ЗАКОН ВЕРНЕРА» И ДРУГИЕ «ЗВУКОВЫЕ ЗАКОНЫ» 1.3.12. ИСКЛЮЧЕНИЯ, ОБЪЯСНЯЕМЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯМИ 1.3.13. РОЛЬ АНАЛОГИИ 1.3.14. ПОЗИТИВИЗМ ЛИНГВИСТИКИ XIX ВЕКА 1.3.15. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ОБЩАЯ ЛИНГВИСТИКА 1.3.16. АНАЛОГИЯ И СТРУКТУРА 1.4. СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА * 1.4.1. ФЕРДИНАНД ДЕ СОССЮР * 1.4.2. ПЕРВИЧНОСТЬ УСТНОЙ РЕЧИ 1.4.3. ЛИНГВИСТИКА - НАУКА ОПИСАТЕЛЬНАЯ, А НЕ НОРМАТИВНАЯ * 1.4.4. ЛИНГВИСТА ИНТЕРЕСУЮТ ВСЕ ЯЗЫКИ 1.4.5. ПРИОРИТЕТ СИНХРОНИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ 1.4.6. СТРУКТУРНЫЙ ПОДХОД К ЯЗЫКУ 1.4.7. «LANGUE» И «PAROLE» [ЯЗЫК И РЕЧЬ] * 2. Структура языка[24] 2.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 2.1.1. «ЗВУКИ» И «СЛОВА» 2.1.2. ФОНОЛОГИЯ, ГРАММАТИКА И СЕМАНТИКА 2.1.3. «ДВОЙНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ» ЯЗЫКА * 2.1.4. «УРОВЕНЬ» VERSUS «ПЛАН»,«ВЫРАЖЕНИЕ» VERSUS «СОДЕРЖАНИЕ» * 2.2. СУБСТАНЦИЯ И ФОРМА * 2.2.1. СТРУКТУРА СЛОВАРЯ 2.2.2. СУБСТАНЦИЯ И ФОРМА 2.2.3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НА ПРИМЕРЕ ЦВЕТОВЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 2.2.4. «ЯЗЫК ЕСТЬ ФОРМА, А НЕ СУБСТАНЦИЯ» 2.2.5. «РЕАЛИЗАЦИЯ» В СУБСТАНЦИИ 2.2.6. СУБСТАНЦИЯ УСТНОГО И ПИСЬМЕННОГО ЯЗЫКА 2.2.7. ПРОИЗВОЛЬНОСТЬ СУБСТАНЦИАЛЬНОЙ РЕАЛИЗАЦИИ * 2.2.8. ПЕРВИЧНОСТЬ ЗВУКОВОЙ СУБСТАНЦИИ 2.2.9. КОМБИНАЦИЯ И КОНТРАСТ 2.2.10. ДИСКРЕТНОСТЬ ЭЛЕМЕНТОВ ВЫРАЖЕНИЯ 2.2.11. ГРАММАТИЧЕСКИЕ И ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВА 2.2.12. «АБСТРАКТНОСТЬ» ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИЙ 2.3. ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ И СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ * 2.3.1. ПОНЯТИЕ ДИСТРИБУЦИИ 2.3.2. СВОБОДНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ 2.3.3. «ПАРАДИГМАТИКА» И «СИНТАГМАТИКА» 2.3.4. ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ ПАРАДИГМАТИЧЕСКИХ И СИНТАГМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ 2.3.5. «СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ» НЕ ПОДРАЗУМЕВАЕТ «ЛИНЕЙНОЕ» 2.3.6. ЛИНЕЙНЫЕ И НЕЛИНЕЙНЫЕ СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ 2.3.7. «МАРКИРОВАННОСТЬ» И «НЕМАРКИРОВАННОСТЬ» * 2.3.8. СИНТАГМАТИЧЕСКАЯ ДЛИНА
2.4. СТАТИСТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА * 2.4.1. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА * 2.4.2. КОЛИЧЕСТВО ИНФОРМАЦИИ И ВЕРОЯТНОСТЬ ПОЯВЛЕНИЯ * 2.4.3. БИНАРНЫЕ СИСТЕМЫ 2.4.4. НЕРАВНЫЕ ВЕРОЯТНОСТИ 2.4.5. ИЗБЫТОЧНОСТЬ И ШУМ 2.4.6. КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПРИНЦИПОВ ТЕОРИИ ИНФОРМАЦИИ 2.4.7. ДИАХРОНИЧЕСКИЕ ИМПЛИКАЦИИ * 2.4.8. УСЛОВНЫЕ ВЕРОЯТНОСТИ ПОЯВЛЕНИЯ 2.4.9. ПОЗИЦИОННЫЕ ВЕРОЯТНОСТИ АНГЛИЙСКИХ СОГЛАСНЫХ * 2.4.10. «СЛОИ» ОБУСЛОВЛЕННОСТИ 2.4.11. МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ РАЗРЕШЕНИЕ ОДНОЙ ДИЛЕММЫ 3. Звуки языка 3.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 3.1.1. ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ 3.1.2. ЗВУКИ РЕЧИ 3.1.3. ФОНЕМЫ И АЛЛОФОНЫ 3.2. ФОНЕТИКА * 3.2.1. РАЗЛИЧНЫЕ ОТРАСЛИ ФОНЕТИКИ 3.2.2. ПЕРЦЕПТИВНАЯ ФОНЕТИКА 3.2.3. АРТИКУЛЯТОРНАЯ ФОНЕТИКА 3.2.4. ГОЛОС И ТОН 3.2.5. ГЛАСНЫЕ 3.2.6. СОГЛАСНЫЕ 3.2.7. АРТИКУЛЯТОРНЫЕ ПЕРЕМЕННЫЕ: «ДОЛГИЕ» И «КРАТКИЕ» КОМПОНЕНТЫ
3.2.8. ФОНЕТИЧЕСКИЕ АЛФАВИТЫ 3.2.9. АКУСТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА 3.3. ФОНОЛОГИЯ * 3.3.1. ФОНЕМА 3.3.2. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ДИСТРИБУЦИЯ АЛЛОФОНОВ 3.3.3. ФОНЕТИЧЕСКОЕ СХОДСТВО АЛЛОФОНОВ 3.3.4. СВОБОДНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В ФОНОЛОГИИ 3.3.5. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ В ФОНОЛОГИИ 3.3.6. СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ФОНЕМАМИ 3.3.7. «РЕАЛЬНЫЕ» И «ПОТЕНЦИАЛЬНЫЕ» ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВА 3.3.8. ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ 3.3.9. «ЗАКОН ГРИММА», ПЕРЕФОРМУЛИРОВАННЫЙ В ТЕРМИНАХ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ ПРИЗНАКОВ * 3.3.10 «НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ» ПО ОТНОШЕНИЮ К «МАРКИРОВАННОМУ» И «НЕМАРКИРОВАННОМУ» ЧЛЕНАМ
3.3.11. НЕДАВНИЕ ДОСТИЖЕНИЯ В ТЕОРИИ ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ ПРИЗНАКОВ * 3.3.12. ПРОСОДИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ * 3.3.13. ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ * 3.3.14. «МНОГОМЕРНАЯ» ПРИРОДА ПРОСОДИЧЕСКОГО АНАЛИЗА 3.3.15. РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ РАЗНЫМИ ФОНОЛОГИЧЕСКИМИ «ШКОЛАМИ» 3.3.16. ФОНОЛОГИЯ И ГРАММАТИКА 3.3.17. ОГРАНИЧЕННОСТЬ ОБЗОРА ФОНОЛОГИИ В НАСТОЯЩЕМ ИЗЛОЖЕНИИ 4. Грамматика: общие принципы 4.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 4.1.1. «ГРАММАТИКА» 4.1.2. ФЛЕКСИЯ И СИНТАКСИС 4.1.3. «ПОНЯТИЙНАЯ» ГРАММАТИКА * 4.1.4. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СООБРАЖЕНИЯ В ГРАММАТИКЕ 4.1.5. ТЕРМИН «ФОРМАЛЬНЫЙ» * 4.2. ФОРМАЛЬНАЯ ГРАММАТИКА * 4.2.1. «ПРИЕМЛЕМОСТЬ» 4.2.2. КОЛИЧЕСТВО ПРЕДЛОЖЕНИЙ ЯЗЫКА МОЖЕТ БЫТЬ НЕОГРАНИЧЕННЫМ 4.2.3. «УРОВНИ» ПРИЕМЛЕМОСТИ * 4.2.4. «ИДЕАЛИЗАЦИЯ» ДАННЫХ * 4.2.5. ФОНОЛОГИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПРИЕМЛЕМОСТЬ * 4.2.6. ДИСТРИБУЦИОННЫЙ ПОДХОД К ГРАММАТИЧЕСКОМУ ОПИСАНИЮ 4.2.7. ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ ФОНОЛОГИИ И ГРАММАТИКИ 4.2.8. ПРОСТОЙ ПРИМЕР ДИСТРИБУЦИОННОГО АНАЛИЗА 4.2.9. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КЛАССЫ 4.2.10. ВЫДЕЛЕНИЕ ПОДКЛАССОВ (СУБКЛАССИФИКАЦИЯ)
4.2.11. НЕДЕТЕРМИНИРОВАННОСТЬ ГРАММАТИКИ 4.2.12. «ГРАММАТИЧНОСТЬ» И «ОСМЫСЛЕННОСТЬ» 4.2.13. ТЕРМИН «ГЕНЕРАТИВНЫЙ» («ПОРОЖДАЮЩИЙ») 4.2.14. «ДИСТРИБУЦИЯ» И «ПРОЦЕДУРЫ ОТКРЫТИЯ» * 4.3. ГРАММАТИКА И СЛОВАРЬ 4.3.1. АНАЛИЗ И СИНТЕЗ 4.3.2. ПРАВИЛА ЛЕКСИЧЕСКОЙ СУБСТИТУЦИИ 4.3.3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ * 4.3.4. ИМПЛИКАЦИИ КОНГРУЭНТНОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ И СЕМАНТИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ 4.3.5. РЕЗЮМЕ 5. Грамматические единицы 5.1. ВВЕДЕНИЕ 5.1.1. СЛОВА, ПРЕДЛОЖЕНИЯ, МОРФЕМЫ, СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И НЕСАМОСТОЯТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ [32] 5.1.2. ВЫСКАЗЫВАНИЕ * 5.2. ПРЕДЛОЖЕНИЕ * 5.2.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ БЛУМФИЛДОМ * 5.2.2. «ПРОИЗВОДНЫЕ» ПРЕДЛОЖЕНИЯ 5.2.3. «НЕПОЛНЫЕ» ПРЕДЛОЖЕНИЯ 5.2.4. ДВА ЗНАЧЕНИЯ ТЕРМИНА «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» 5.2.5. «ГОТОВЫЕ РЕЧЕНИЯ» * 5.2.6. РАЗЛИЧНЫЕ ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ 5.2.7. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ КРИТЕРИИ * 5.3. МОРФЕМА * 5.3.1. СЛОВО И МОРФЕМА 5.3.2. СЕГМЕНТАЦИЯ СЛОВ 5.3.3. МОРФЕМА КАК ДИСТРИБУЦИОННАЯ ЕДИНИЦА. 5.3.4. МОРФЕМА И МОРФ 5.3.5. АЛЛОМОРФЫ 5.3.6. ИЗОЛИРУЮЩИЕ,АГГЛЮТИНИРУЮЩИЕ И ФЛЕКТИРУЮЩИЕ [35] ЯЗЫКИ * 5.3.7. ТУРЕЦКИЙ - «АГГЛЮТИНИРУЮЩИЙ» ЯЗЫК * 5.3.8. ЛАТИНСКИЙ - ФЛЕКТИРУЮЩИЙ ЯЗЫК * 5.3.9. НЕ СУЩЕСТВУЕТ «ЧИСТЫХ» ТИПОВ * 5.3.10. НЕСООТВЕТСТВИЕ МЕЖДУ ТЕОРИЕЙ И ПРАКТИКОЙ 5.4. СЛОВО * 5.4.1. МОРФОЛОГИЯ И СИНТАКСИС 5.4.2. СЛОВОИЗМЕНЕНИЕ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 5.4.3. НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ ТЕРМИНА «СЛОВО» 5.4.4. СЛОВО И «ЛЕКСЕМА» 5.4.5. «АКЦИДЕНЦИЯ» 5.4.6. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ СЛОВА 5.4.7. «ПОТЕНЦИАЛЬНАЯ ПАУЗА» * 5.4.8. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВА * 5.4.9. «МИНИМАЛЬНАЯ СВОБОДНАЯ ФОРМА» *
5.4.10. «ВНУТРЕННЯЯ СПАЯННОСТЬ» СЛОВА 5.4.11. ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ КОРРЕЛЯЦИЙ 5.4.12. НЕЗАВИСИМОСТЬ КРИТЕРИЕВ 5.5. ПОНЯТИЕ «РАНГА» * 5.5.1. «РАНГ» - ПОНЯТИЕ ПОВЕРХНОСТНОЙ СТРУКТУРЫ 5.5.2. ИЛЛЮСТРАЦИЯ 6. Грамматическая структура 6.1. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ [37] 6.1.1. КОНКАТЕНАЦИЯ И ЛИНЕЙНОСТЬ 6.1.2. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ * 6.1.3. ГРАММАТИЧЕСКАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ * 6.2. ГРАММАТИКИ СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ [40] * 6.2.1. СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ 6.2.2. СИСТЕМЫ ПОДСТАНОВКИ 6.2.3. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ПРАВИЛА 6.2.4. ФАКУЛЬТАТИВНЫЕ И ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА 6.2.5. УПОРЯДОЧЕНИЕ ПРАВИЛ 6.2.6. РЕКУРСИВНЫЕ ПРАВИЛА 6.2.7. РЕКУРСИВНЫЕ КООРДИНИРОВАННЫЕ СТРУКТУРЫ 6.2.8. ПРЕРЫВНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ 6.2.9. «ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ» ПРАВИЛА 6.2.10. СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 6.2.11. ФОРМАЛИЗАЦИЯ КОНТЕКСТНО-СВОБОДНЫХ ГРАММАТИК СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ 6.2.12. СИЛЬНАЯ И СЛАБАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ[42] 6.3. КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ГРАММАТИКИ *
6.3.1. ОСНОВНЫЕ И ПРОИЗВОДНЫЕ КАТЕГОРИИ 6.3.2. «СОКРАЩЕНИЕ» 6.3.3. БОЛЕЕ СЛОЖНЫЕ КАТЕГОРИИ 6.3.4. ВОЗМОЖНЫЕ РАСШИРЕНИЯ 6.3.5. УСЛОВНАЯ ЗАПИСЬ 6.3.6. «КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ» АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ СОСТАВЛЯЮЩИХ 6.3.7. СОПОСТАВЛЕНИЕ АНАЛИЗА ПО НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ СОСТАВЛЯЮЩИМ С КАТЕГОРИАЛЬНЫМ АНАЛИЗОМ 6.4. ЭКЗОЦЕНТРИЧЕСКИЕ И ЭНДОЦЕНТРИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ * 6.4.1. ДИСТРИБУЦИОННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ 6.4.2. «ВСТАВЛЕНИЕ» ЭНДОЦЕНТРИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ[44] 6.4.3. ЭНДОЦЕНТРИЧНОСТЬ В ГРАММАТИКЕ СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ 6.5. КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННАЯ ГРАММАТИКА 6.5.1. ТЕРМИН «КОНТЕКСТНАЯ СВЯЗАННОСТЬ» 6.5.2. РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННЫХ ГРАММАТИК 6.5.3. КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННЫЕ ГРАММАТИКИ ВКЛЮЧАЮТ В СЕБЯ КОНТЕКСТНО-СВОБОДНЫЕ ГРАММАТИКИ 6.5.4. СОГЛАСОВАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ * 6.5.5. КОНТЕКСТНО-СВОБОДНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОГО СОГЛАСОВАНИЯ * 6.5.6. КОНТЕКСТНО-СВЯЗАННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОГО СОГЛАСОВАНИЯ 6.5.7. СИЛЬНАЯ И СЛАБАЯ АДЕКВАТНОСТЬ 6.6.ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ ГРАММАТИКА * 6.6.1. ГЛУБИННАЯ И ПОВЕРХНОСТНАЯ СТРУКТУРА * 6.6.2. ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ * 6.6.3. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ И ДИВЕРСИФИКАЦИЯ В СИНТАКСИСЕ * 6.6.4. НС-ПРАВИЛА И Т-ПРАВИЛА * 6.6.5. ПАССИВНАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ 6.6.6. НЕОДНОРОДНОСТЬ Т-ПРАВИЛ * 6.6.7. СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОЕ СОГЛАСОВАНИЕ В ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ ГРАММАТИКЕ 6.6.8. ОБОБЩЕННЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 6.6.9. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ ГРАММАТИКИ * 7. Грамматические категории * 7.1. ВВЕДЕНИЕ 7.1.1. ТЕРМИН «КАТЕГОРИЯ» В ТРАДИЦИОННОЙ ГРАММАТИКЕ 7.1.2. «МАТЕРИЯ» VS «ФОРМА»: «СУБСТАНЦИЯ» VS «АКЦИДЕНЦИЯ» 7.1.3. «ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ» И «СЛУЖЕБНЫЕ» ЧАСТИ РЕЧИ
7.1.4. ЛОГИКА И ГРАММАТИКА 7.1.5. ПЕРВИЧНЫЕ,ВТОРИЧНЫЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ КАТЕГОРИИ 7.2. ДЕЙКТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ * 7.2.1. ДЕЙКСИС И СИТУАЦИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ 7.2.2. ЛИЦО 7.2.3. УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И НАРЕЧИЯ 7.2.4. «АТТРАКЦИЯ» ПО ЛИЦУ И ЧИСЛУ 7.2.5. СТЕПЕНИ «ВЕЖЛИВОСТИ» 7.2.6. ЛИЦО И ГЛАГОЛ 7.3. ЧИСЛО И РОД 7.3.1. ЧИСЛО И СЧЕТНОСТЬ 7.3.2. ВТОРИЧНАЯ КАТЕГОРИЗАЦИЯ 7.3.3. РОД 7.3.4. «ЕСТЕСТВЕННОЕ» ОСНОВАНИЕ ДЛЯ КЛАССИФИКАЦИИ ПО РОДУ 7.3.5. РОД В СУАХИЛИ * 7.3.6. РАСХОЖДЕНИЕ МЕЖДУ «ЕСТЕСТВЕННЫМ» И «ГРАММАТИЧЕСКИМ» РОДОМ 7.3.7. ИЗБЫТОЧНОСТЬ РОДА 7.3.8. «КЛАССИФИКАТОРЫ» * 7.4. ПАДЕЖ * 7.4.1. ТЕРМИН «ПАДЕЖ» 7.4.2. ПАДЕЖ В ЛАТИНСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ 7.4.3. ВЗАИМОЗАВИСИМОСТЬ ПАДЕЖА И РОДА В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 7.4.4. ПАДЕЖ И ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ 7.4.5. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ 7.4.6. «ЛОКАЛЬНЫЕ» ФУНКЦИИ 7.4.7. ПРЕДЛОГИ 7.5. ВРЕМЯ, НАКЛОНЕНИЕ И ВИД 7.5.1. ВРЕМЯ * 7.5.2. НАКЛОНЕНИЕ 7.5.3. ПЕРЕСЕЧЕНИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И НАКЛОНЕНИЯ * 7.5.4. МОДАЛЬНОСТЬ В ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ 7.5.5. ВИД (ASPECTUM) * 7.5.6. «СОВЕРШЕННЫЙ» VS «НЕСОВЕРШЕННЫЙ» ВИД 7.5.7. ВИД В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ * 7.5.8. ПЕРЕСЕЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ И ВИДА * 7.6. ЧАСТИ РЕЧИ * 7.6.1. МНИМЫЙ КРУГООБРАЗНЫЙ ХАРАКТЕР ТРАДИЦИОННЫХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ 7.6.2. СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГЛАВНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ 7.6.3. «ГЛАГОЛ ТО ВЕ» 7.6.4. ГЛАГОЛ И ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 7.6.5. НАРЕЧИЕ 7.6.6. «КАТЕГОРИАЛЬНАЯ» ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ *
7.6.7. МНИМАЯ НЕАДЕКВАТНОСТЬ КАТЕГОРИАЛЬНЫХ ГРАММАТИК 7.6.8. НЕАДЕКВАТНОСТЬ ГРАММАТИК НС-СТРУКТУР 7.6.9. КАТЕГОРИИ И ПРИЗНАКИ
7.6.10. GRAMMATICA EST UNA... [61] * 8. Грамматические функции * 8.1. СУБЪЕКТ, ПРЕДИКАТ И ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ СЛОВА И СОЧЕТАНИЯ
8.1.1. ЯДЕРНЫЕ И НЕЯДЕРНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ 8.1.2. НАЗЫВАНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ[62] (TOPIC AND COMMENT) * 8.1.3. УНИВЕРСАЛЬНЫЕ И КОНКРЕТНЫЕ КАТЕГОРИИ *
8.1.4. СОГЛАСОВАННОСТЬ ЛОГИЧЕСКИХ И ГРАММАТИЧЕСКИХ КРИТЕРИЕВ 8.1.5. «ДЕЯТЕЛЬ» И «ЦЕЛЬ» (ACTOR AND GOAL) 8.1.6. ПРОТИВОРЕЧИЕ МЕЖДУ КРИТЕРИЯМИ 8.1.7. РАЗЛИЧНЫЕ ВИДЫ СУБЪЕКТА * 8.1.8. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ADJUNCTS) [64] * 8.1.9. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (ADJUNCTS) И ДОПОЛНЕНИЯ (COMPLEMENTS)
8.1.10. ЛОКАТИВНЫЕ И ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ 8.1.11. КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ И ТЕМПОРАЛЬНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА (TEMPORAL ADJUNCTS) 8.2. ПЕРЕХОДНОСТЬ И ЭРГАТИВНОСТЬ 8.2.1. ОДНОМЕСТНЫЕ И ДВУХМЕСТНЫЕ ГЛАГОЛЫ 8.2.2. ТЕРМИН «ПЕРЕХОДНЫЙ» * 8.2.3. ТЕРМИН «ЭРГАТИВНЫЙ» * 8.2.4. КАУЗАТИВЫ 8.2.5. «ЭРГАТИВНОСТЬ» В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ
8.2.6. «ИДЕАЛЬНАЯ» ЭРГАТИВНАЯ СИСТЕМА 8.2.7. ПЕРЕХОДНОСТЬ И ОДУШЕВЛЕННОСТЬ 8.2.8. «КАУЗАТИВНЫЕ» ГЛАГОЛЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 8.2.9. «ОПУЩЕНИЕ ОБЪЕКТА» 8.2.10. ВОЗВРАТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ 8.2.11. «ПСЕВДОНЕПЕРЕХОДНЫЕ» КОНСТРУКЦИИ 8.2.12. АГЕНТИВНЫЕ ОБЪЕКТЫ 8.2.13. ДРУГИЕ ПСЕВДОНЕПЕРЕХОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ * 8.2.14. ТРЕХМЕСТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ 8.2.15. КОНСТРУКЦИИ С СИНТАКСИЧЕСКОЙ НЕОДНОЗНАЧНОСТЬЮ 8.3. ЗАЛОГ 8.3.1. ТЕРМИН «ЗАЛОГ» * 8.3.2. «АКТИВ» И «МЕДИУМ» В ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ 8.3.3. ПАССИВ 8.3.4. «БЕЗАГЕНТНЫЕ» ПРЕДЛОЖЕНИЯ 8.3.5. ФОРМАЛИЗАЦИЯ ПЕРЕХОДНОСТИ И ЗАЛОГА * 8.3.6. ОПЫТ ТРАНСФОРМАЦИОННОГО ОПИСАНИЯ ПЕРЕХОДНЫХ И КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ 8.4. ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЕ, ЛОКАТИВНЫЕ И ПОСЕССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ *
8.4.1. ГЛАГОЛЫ «TO BE» И «ТО HAVE» 8.4.2. ЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «ГЛАГОЛА ТО ВЕ» 8.4.3. ЭКЗИСТЕНЦИАЛЬНЫЕ И ЛОКАТИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 8 4.4. ПОСЕССИВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 8.4.5. ПРИМЕРЫ ИЗ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ 8.4.6. АНГЛИЙСКИЙ СОВЕРШЕННЫЙ ВИД * 8.4.7. СТАТИЧЕСКИЕ, ДИНАМИЧЕСКИЕ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ 9. Семантика: общие принципы * 9.1. ВВЕДЕНИЕ 9.1.1. ТЕРМИН «СЕМАНТИКА» * 9.1.2. ПРЕНЕБРЕЖИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ К СЕМАНТИКЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 9.1.3. ЗНАЧЕНИЕ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ФИЛОСОФИИ И ПСИХОЛОГИИ 9.1.4. ЗНАЧЕНИЕ «ЗНАЧЕНИЯ» 9.1.5. НЕАДЕКВАТНОСТЬ СУЩЕСТВУЮЩИХ ТЕОРИЙ СЕМАНТИКИ 9.2. ТРАДИЦИОННАЯ СЕМАНТИКА 9.2.1. НАЗЫВАНИЕ ВЕЩЕЙ 9.2.2. РЕФЕРЕНЦИЯ 9.2.3. СИНОНИМИЯ И ОМОНИМИЯ 9.2.4. МНОГОЗНАЧНОСТЬ
9.2.5. АНТОНИМИЯ 9.2.6. КОНЦЕПТУАЛИЗМ И МЕНТАЛИЗМ * 9.2.7. «ОСТЕНСИВНОЕ» ОПРЕДЕЛЕНИЕ 9.2.8. КОНТЕКСТ 9.2.9. «ЗНАЧЕНИЕ» И «УПОТРЕБЛЕНИЕ» * 9.2.10. НЕДЕТЕРМИНИРОВАННОСТЬ ЗНАЧЕНИЯ 9.3. «СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ» 9.3.1. «ОБЛАДАТЬ ЗНАЧЕНИЕМ» И «БЫТЬ ЗНАЧИМЫМ» 9.3.2. СИТУАЦИОННЫЙ КОНТЕКСТ 9.3.3. «ОБЛАДАНИЕ ЗНАЧЕНИЕМ» ПОДРАЗУМЕВАЕТ ВЫБОР 9.3.4. РЕЛЕВАНТНОСТЬ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПОВЕДЕНИЯ 9.3.5. ВОЗМОЖНОСТЬ КОЛИЧЕСТВЕННОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОБЛАДАНИЯ ЗНАЧЕНИЕМ 9.3.6. «БИХЕВИОРИЗМ» В СЕМАНТИКЕ * 9.3.7. «ФАТИЧЕСКОЕ ОБЩЕНИЕ» (PHATIC COMMUNION) * 9.3.8. РАСПРОСТРАНЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ОБЛАДАНИЯ ЗНАЧЕНИЕМ» НА ВСЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ 9.3.9. ОГРАНИЧЕННЫЕ КОНТЕКСТЫ 9.3.10. ЭЛЕМЕНТЫ ГЛУБИННОЙ СТРУКТУРЫ ОБЛАДАЮТ ЗНАЧЕНИЕМ В ПРЕДЛОЖЕНИЯХ 9.3.11. «ЗНАЧИМОСТЬ» 9.4. РЕФЕРЕНЦИЯ И СМЫСЛ * 9.4.1. РЕФЕРЕНЦИЯ 9.4.2. СМЫСЛ (SENSE) 9.4.3. ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ И СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ СМЫСЛОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ 9.4.4. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ * 9.4.5. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ * 9.4.6. СЕМАНТИЧЕСКАЯ «ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ» * 9.4.7. СОВПАДЕНИЕ КУЛЬТУР 9.4.8. «ПРИМЕНЕНИЕ» 9.5. «ЛЕКСИЧЕСКОЕ» ЗНАЧЕНИЕ И «ГРАММАТИЧЕСКОЕ» ЗНАЧЕНИЕ
9.5.1. «СТРУКТУРНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ» * 9.5.2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ * 9.5.3. «ЗНАЧЕНИЕ» ГРАММАТИЧЕСКИХ «ФУНКЦИЙ» * 9.5.4. «ЗНАЧЕНИЕ» «ТИПОВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ» * 10. Семантическая структура 10.1. ВВЕДЕНИЕ 10.1.1. ПЕРВИЧНОСТЬ СМЫСЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ * 10.1.2. «АНАЛИТИЧЕСКИЕ» и «СИНТЕТИЧЕСКИЕ» ИМПЛИКАЦИИ *
10.2. СИНОНИМИЯ 10.2.1. БОЛЕЕ СТРОГОЕ И БОЛЕЕ СВОБОДНОЕ ПОНИМАНИЕ «СИНОНИМИИ» * 10.2.2. О ВОЗМОЖНОСТИ КОЛИЧЕСТВЕННОГО ИЗМЕРЕНИЯ СИНОНИМИИ * 10.2.3.«ТОТАЛЬНАЯ СИНОНИМИЯ»И«ПОЛНАЯ СИНОНИМИЯ» * 10.2.4. «ПОНЯТИЙНОЕ» ЗНАЧЕНИЕ И «ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ» ЗНАЧЕНИЕ[68] * 10.2.5. ОПРЕДЕЛЕНИЕ СИНОНИМИИ В ТЕРМИНАХ ДВУХСТОРОННЕЙ ИМПЛИКАЦИИ 10.2.6. СИНОНИМИЯ И «НОРМАЛЬНАЯ» ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТЬ 10.2.7. КОНТЕКСТНО-ЗАВИСИМАЯ СИНОНИМИЯ 10.3. ГИПОНИМИЯ И НЕСОВМЕСТИМОСТЬ 10.3.1. ГИПОНИМИЯ * 10.3.2. СИНОНИМИЯ КАК СИММЕТРИЧНАЯ ГИПОНИМИЯ * 10.3.3. ОТСУТСТВИЕ ПОДЧИНЯЮЩИХ ТЕРМИНОВ 10.3.4. ИЕРАРХИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА СЛОВАРЯ * 10.3.5. НЕСОВМЕСТИМОСТЬ (INCOMPATIBILITY) 10.3.6. НЕСОВМЕСТИМОСТЬ И РАЗЛИЧИЕ ПО СМЫСЛУ 10.4. АНТОНИМИЯ, ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ И КОНВЕРСИВНОСТЬ
10.4.1. «ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ» ПО ЗНАЧЕНИЮ * 10.4.2. ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ * 10.4.3. АНТОНИМИЯ 10.4.4. АНТОНИМЫ С «ИМПЛИЦИТНОЙ ГРАДАЦИЕЙ» * 10.4.5. КОНВЕРСИВНОСТЬ 10.4.6. ПАРАЛЛЕЛИЗМ МЕЖДУ АНТОНИМИЕЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬЮ 10.5. КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И УНИВЕРСАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА * 10.5.1. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 10.5.2. ПРЕДПОЛАГАЕМАЯ УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ * 10.5.3. КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ И КОНЦЕПТУАЛИЗМ * 10.5.4. ОЧЕВИДНЫЕ ДОСТОИНСТВА КОМПОНЕНТНОГО ПОДХОДА 10.5.5.«КОГНИТИВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ» («COGNITIVE REALITY») СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ * 10.5.6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ 10.5.7. ENVOI [70]
Дж. Лайонз. Предисловие Настоящая книга представляет собой введение в проблематику основных направлений современной лингвистики, не требующее специальных предварительных знаний. Хотя книга рассчитана в первую очередь на тех, кто изучает лингвистику, я надеюсь, что она также окажется полезной для изучающих психологию, антропологию, социологию, биологию, вычислительную математику и ряд других дисциплин, так или иначе соприкасающихся с анализом естественного языка, не говоря уже о литературе и гуманитарных науках, с которыми лингвистика (как и филология в целом) связана с давних времен. Мне хотелось сделать эту книгу интересной также для широкого читателя, желающего получить представление о современной лингвистике.
Книга является вводной в том смысле, что она не предполагает предварительного знакомства с предметом. Однако она требует от читателей (особенно от тех, чье образование, как и мое собственное, было скорее гуманитарным, чем математическим) определенных умственных усилий для понимания символов и формул. От разделения наук на точные и гуманитарные, все еще сохраняющегося в программах учебных заведений, лингвистика страдает едва ли не больше, чем другие дисциплины. Дело в том, что современная лингвистика примерно в равной мере опирается как на традиционный гуманитарный подход к языку, так и на выработанный относительно недавно точный подход, обусловленный успехами формальной логики, вычислительной математики и теории автоматов. Читателей со складом ума скорее гуманитарным, чем математическим, может смутить обилие «загадочных» символов и формул в некоторых местах книги. Пусть их утешит мысль, что они, вероятно, обладают значительным преимуществом перед «собратьями-математиками» в интуитивном постижении тонкостей языка, а также в знании истории и философии. Хочется надеяться, что обе группы читателей выиграют от знакомства с новыми для них областями.
Ни одно введение не может охватить всей области знания. Поэтому уместно сказать несколько слов о широте охвата и об основных проблемах, рассматриваемых в данной книге. Я ограничился теми областями, которые признаются основными для лингвистической теории, а именно — фонетикой и фонологией, грамматикой и семантикой; стилистика не рассматривается вовсе, а об усвоении языка детьми, роли языка в обществе и историческом развитии языка сказано совсем немного. За пределами данной книги осталось также практикуемое или возможное применение лингвистики в таких областях, как обучение языкам, лечение расстройств речи, языковое строительство, машинный перевод, информационный поиск и т. п. Я сознательно уделил меньше места фонетике и фонологии и больше места семантике по сравнению с большинством лингвистических руководств; отмечу также, что я отношусь к традиционной грамматике с гораздо большим сочувствием, чем многие современные лингвисты.
В главах, посвященных синтаксису, я обращаюсь к порождающему, точнее — к трансформационному подходу. В книге дается достаточно полное критическое изложение теории трансформационной грамматики Н. Хомского — наиболее известной в широких лингвистических кругах и наиболее развитой теории синтаксиса; в ряде последующих мест я высказываю свои собственные предварительные соображения относительно синтаксического описания, о чем читатель специально предупреждается. Следует иметь в виду, что некоторые из них остались неоговоренными в тех или иных местах книги в результате ненамеренных упущений.
Эдинбург, 1-е января 1968 г. Дж. Л.