"Стилет" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 12Ежедневные занятия по фехтованию в зале на третьем этаже нью-йоркского спортивного клуба в южной части Парк-авеню были в полном разгаре. В небольшом гимнастическом зале, где проходили занятия, разносился звон скрещивающихся рапир. Одетые в белые куртки, в черных причудливых защитных масках, скрывающих лица, противники легко передвигались вдоль дорожек. Вперед — назад. Рапира Чезаре блеснула в электрическом свете, обошла защиту соперника и остановилась на маленьком красном сердечке, нарисованном на белой куртке. — Туше! — сказал его соперник, отступая назад, и поднял рапиру. Чезаре откинул маску и улыбнулся. — Ты работал очень хорошо, Хэнк. И все же тебе надо следить за своим запястьем, оно слишком свободно. Хэнк поднял маску и, тяжело дыша, улыбнулся в ответ. — Ты собираешься участвовать в турнире в следующем месяце, Чезаре? Тот покачал головой. — Вряд ли. Я подал заявку на участие в гонках на приз “Гран Мехико” и, вероятно, не успею вернуться вовремя. Однако, кроме всего прочего, это в интересах бизнеса, не так ли? Хэнк кивнул. — Тем не менее это очень плохо. Без тебя наши шансы невелики. И все же спасибо за урок. Чезаре кивнул. — Всегда рад с тобой встретиться. — Он обернулся к группе зрителей и усмехнулся. — Кто следующий? Они засмеялись немного смущенно и поглядели друг на друга. — Наверное, стоит подождать Фортини, нам далеко до вашего класса, — сказал один из Них, имея в виду тренера по фехтованию. — Ну что ж, хорошо, — охотно согласился Чезаре, отстегивая маску. — А как насчет того, чтобы дать мне шанс? — раздался голос от двери. Чезаре обернулся. Там стоял улыбающийся Бейкер в фехтовальном костюме. — А, мистер Бейкер, — сказал нисколько не удивившийся Чезаре, — разумеется, прошу вас. Направляясь к нему, Бейкер на ходу взял рапиру из стойки и легко покрутил ею в воздухе, разминая кисть. Переложил рапиру в левую руку, а правую протянул Чезаре. Они поздоровались. Рукопожатие Бейкера было крепким. — Граф Кардинале, — сказал он, — когда я узнал, что вы являетесь членом этого клуба, я не мог устоять перед искушением и упустить шанс скрестить шпагу с одним из лучших фехтовальщиков нашего времени. Чезаре улыбнулся. — Я польщен. Вы очень любезны. Не хотите ли размяться несколько минут? — Благодарю вас, не нужно. Я примерно в той форме, в которой бываю всегда. Я лишь хотел вам показать несколько интересных приемов. — Буду рад оценить их, — вновь улыбнулся Чезаре. Они выбрали свободную дорожку и заняли позицииquot;. — Я не знал, что вы член этого клуба. Бейкер улыбнулся в ответ. — У меня не так много свободного времени. Обычно работа отнимает его целиком. — Он опустил маску. — Готовы? Чезаре кивнул и тоже опустил маску. Рапиры скрестились посередине. — Защищайтесь! — призвал Бейкер. Он сделал выпад, и Чезаре, уклонившись, отступил на шаг. Он сразу понял, что Бейкер не просто любитель, и улыбнулся под маской. Ждал, чтобы Бейкер повторил нападение, — поединок может оказаться забавным. Вокруг них начали собираться люди, находившиеся в гимнастическом зале. Возникло странное напряжение, которое все почувствовали. Бейкер наступал с неистовой целеустремленностью. Рапира Чезаре сверкала в воздухе, парируя одну атаку за другой. Медленно, шаг за шагом, он отходил назад. Зрители были разочарованы, легкий шум голосов стал заполнять зал. Бейкер все еще продолжал наступать. Он начинал обретать уверенность. Казалось, Кардинале совсем не соответствует той славе, которая шла о нем. Бейкер нанес резкий удар, и Чезаре скрестил с ним рапиру. Бейкер попытался освободить свое оружие, но соперник легко удерживал его. Тогда он напряг все силы, чтобы сдвинуть стоящего перед ним соперника. Чезаре стоял как стена. Бейкеру казалось, что он давит на стальную пружину. И тут он понял, что перед этим Чезаре просто играл с ним. В тот же момент Чезаре отбросил его. Бейкер отлетел на несколько шагов и едва успел парировать простой выпад. Он еще раз устремился вперед и, сделав ложный выпад, быстро повернул свою рапиру, но Чезаре ждал его. — Очень хорошо, — прозвучал его покровительственный голос из-под маски. — Маэстро Антонелли? — Да, — ответил Бейкер, внимательно наблюдая за Кардинале. — Рим, пятьдесят первый год. — Мои поздравления, — сказал Чезаре, начиная атаку. — Синьор очень требователен к своим ученикам. Он отбирает только самых лучших. Теперь Бейкер был озабочен только защитой. Времени для атаки не оставалось. — Наверное, я недостаточно занимался с ним, — с кривой усмешкой процедил он сквозь зубы. Чезаре засмеялся опять. — Рапира очень требовательный инструмент. А в наше время, как я уже говорил, есть другое, более модное оружие. Казалось, рапира Чезаре внезапно ожила. Бейкер чувствовал, что начинает задыхаться. Его рапира стала вдруг очень тяжелой. Чезаре, по-видимому, почувствовал его усталость и ослабил темп своих атак. По лицу Бейкера под маской струился пот. Дыхание было затруднено, а Чезаре продолжал двигаться грациозно и дышал свободно. Бейкер понимал, что уже десятки раз Чезаре мог завершить поединок, но каждый раз намеренно отводил свою рапиру в сторону. Ему казалось, что еще немного — и он упадет в изнеможении на пол. Поднявшаяся в нем волна ярости вернула силу его рукам. Он мобилизовал все свои резервы для последней, решающей атаки. Парировав рапиру Чезаре, он сделал выпад вперед. — Туше! — донеслось со стороны зрителей. Бейкер остановился и опустил глаза. Рапира Чезаре покоилась напротив его сердца. Это произошло так быстро, что он даже не заметил укола. Он опустил рапиру и поднял маску. — Вы слишком хороши для меня, граф Кардинале, — сказал он, тяжело дыша. Чезаре отсалютовал ему рапирой. — Мне повезло, что у вас не хватает времени для тренировок, — сказал он, улыбаясь. На губах Бейкера появилась натянутая улыбка. — Вы очень любезны. — Возможно, вы не откажетесь составить мне компанию и пропустить стаканчик, мистер Бейкер? — Благодарю, — быстро ответил Бейкер. — Один я бы выпил прямо сейчас. Я заслужил его. Они сидели перед камином в гостиной. Чезаре вытянул свои длинные ноги, взглянул на сидящего напротив Бейкера и поднял бокал. — Вы пришли сюда не только пофехтовать, мистер Бейкер. Бейкер посмотрел на него. В некоторых отношениях Кардинале совсем не был похож на европейца. В данном случае, например, он, не таясь, высказывал свои сомнения. — Совершенно верно, граф, — согласился Бейкер. — Действительно, я пришел сюда, чтобы предупредить вас и предложить помощь. Чезаре поднял брови. — Это очень любезно с вашей стороны, но о чем меня следует предупредить? — Мы получили сообщение от наших людей о том, что ваша жизнь находится под угрозой, — сказал Бейкер. Чезаре рассмеялся. — Как в настоящем боевике! — Это не смешно, — возразил Бейкер. — Некоторые люди жаждут вашей смерти. — Моей? И что же это за люди? Прежде чем ответить, Бейкер внимательно посмотрел на него и помолчал. Потом медленно и раздельно произнес: — Большой Голландец, Элли Фарго, Дэнди Ник. Выражение лица Чезаре не изменилось. Оно оставалось равнодушным. — А кто они такие? — Ответчики по судебному делу, свидетели по которому были убиты. Понимаете ли, они считают, что вы и есть тот самый Стилет. Смех Чезаре прозвучал вполне непринужденно. — Но почему же в таком случае они хотят убить меня? Если я тот человек, который, по их мнению, спас их несчастные жизни? Бейкер наклонился вперед. — Именно поэтому. Они боятся вас. Они думают, что вы можете обратить.., свою осведомленность, скажем так, против них. — Они глупы, — сказал Чезаре, отпивая из бокала. — Но опасны, — серьезно ответил Бейкер. — Защититься от пули в спину нельзя. Чезаре встал. — Я могу позаботиться о себе сам, — коротко бросил он. — На войне мне приходилось встречаться с большей опасностью, чем та, что угрожает мне от этих людей. Вы должны знать об этом. Я слышал, что ваше ведомство работает весьма основательно. Бейкер кивнул. — Да, и все же мы хотели бы быть вам полезны. — Ваше ведомство оказало мне всю помощь, на которую только я мог рассчитывать. Возможно, если бы вы не так охотно давали сведения в газеты, эти люди даже не подозревали бы о моем существовании, — холодно сказал Чезаре. Бейкер тоже встал. — Мы сожалеем об этом, граф Кардинале. Я не представляю себе, как смогли газеты пронюхать о нашем разговоре, но, если у вас будут неприятности, звоните нам без колебаний, -.сказал он и протянул руку на прощание. Чезаре пожал ее. — Благодарю вас, мистер Бейкер. Однако не думаю, что в этом будет необходимость. Чезаре открыл дверь своей квартиры, вошел в небольшую прихожую и начал снимать пальто. — Тонио! — позвал он. Постояв мгновение, он бросил пальто на кресло, прошел к дверям кухни и заглянул в нее, — Тонио! — опять позвал он. И опять ответа не последовало. Качая головой, вернулся в гостиную. Немного постоял там и направился в спальню. С мальчишкой нужно что-то делать, подумал он, хотя он и племянник Гио. Со слугами следует обращаться одинаково. Слишком часто Тонио не оказывается на месте, когда он приходит домой. Америка испортила его. Войдя в спальню, он включил свет и прошел в ванную комнату. Из ванной слышался шум льющейся воды. Он остановился и еще раз окликнул: — Тонио! Ответа не последовало. Он рванулся к ванной, но тут же остановился. Предупреждение Бейкера молнией пронеслось у него в голове. Он повернул руку, и в ней появился стилет. Тихо подойдя к двери ванной, он рывком распахнул ее. — Чезаре?! — Илеана?! — Его голос прозвучал эхом ее удивления. — Что ты делаешь здесь? Я думал, что ты в Калифорнии! Илеана подняла полотенце к груди. — Я принимаю душ, — сказала она, и взгляд ее упал на стилет в руке Чезаре. — А зачем тебе этот нож? Кто, по-твоему, должен был оказаться в твоей ванной? Чезаре отпустил стилет, и тот исчез в его рукаве. Илеана подбежала к нему, обняла мокрой рукой и поцеловала, другой рукой поддерживая полотенце. — О, Чезаре! Если бы ты знал, как мне нужна твоя помощь! Он посмотрел на нее с сомнением. Обычно Илеана не обращалась к нему с просьбами. — А что случилось с твоим богатым техасцем? Илеана взглянула на него. — Ты злишься на меня? Я понимаю. Это все из-за того, что я не подождала тебя в Монте-Карло. Чезаре улыбнулся. — Илеана, ты не ответила на мой вопрос, — мягко сказал он. Она отвернулась от него, подошла к туалетному столику и села перед зеркалом. — Будь снисходителен ко мне, Чезаре, — сказала она просящим тоном, взглянув на свое отражение в зеркале. — Со мной произошла ужасная вещь. — Она сняла небольшое полотенце с крючка и протянула его Чезаре. — Пожалуйста, вытри мне спину. Мне всегда трудно дотянуться. Он взял полотенце. — Так что же произошло с твоим богатым техасцем, Илеана? Она смотрела на него широко открытыми глазами. — Я не хочу говорить об этом. Это было ужасно. Тебе не кажется, что я похудела? Теперь Чезаре смотрел на нее с откровенной улыбкой. — Ты выглядишь нормально. Что случилось? — спросил он, вытирая ей спину. Илеана прикрыла на мгновение глаза. — Ты меня успокоил. Я была уверена, что похудела. — Она открыла глаза и повернулась к Чезаре. — Техасец? Он оказался женатым. — Ты ведь знала об этом, — улыбнулся Чезаре. — Разумеется, — сказала Илеана. — Я ведь не ребенок. Но его жена оказалась ужасной женщиной. Ничего не хотела понимать. Выглядела настоящей провинциалкой. И даже сообщила обо мне в департамент иммиграции. А ты знаешь, Чезаре, они все там такие тупые! Все еще улыбаясь, Чезаре с сомнением покачал головой. — Они совершенно не могли понять, — быстро продолжала она, — как я могла восемь лет прожить в этой стране без денег и без работы. Они сказали, что если у меня нет работы или источников существования, то депортируют меня из страны по моральным соображениям. Чезаре положил полотенце. — И что ты им ответила? — Что я могла ответить? — пожала она плечами. — Я сказала, что работаю у тебя. Они не поверили, когда я сказала им, что мне не нужно было работать, чтобы жить. Чезаре, не дашь ли мне какую-нибудь работу? — Не знаю, — посмотрел на нее с улыбкой Чезаре. — Что ты умеешь делать? Стенографировать ты не можешь, печатать тоже. А как я еще могу тебя использовать? Илеана поднялась с кресла и повернулась к нему, все еще держа полотенце перед собой, и прямо посмотрела ему в глаза. — Ты ведь по-прежнему занимаешься автомобильным бизнесом, не так ли? Чезаре кивнул. Она очень близко придвинулась к нему. — Тогда у тебя может найтись какая-нибудь работенка для меня. Когда-то у меня был “роллс-ройс”. Он расхохотался и протянул к ней руки. Илеана упала в его объятия, и он поцеловал ее. — Ладно. Посмотрим, что можно сделать. — Чезаре, ты ведь сделаешь? — возбужденно звучал ее голос. — Ты чудо! — Она погладила его рукой по щеке. — Я не буду доставлять тебе никаких неприятностей, дорогой. Обещаю. Я только должна достаточно долго проработать, чтобы получить документ социального поручительства; кажется, они так его называют. Это все, что им нужно, чтобы убедиться в моем легальном существовании. Его руки крепче обняли ее. — У тебя все в порядке с легальным существованием, — засмеялся он. — Ты всегда можешь сказать, что я знал твоих родителей. Илеана быстро взглянула на него, чтобы понять, есть ли скрытый смысл в этих словах, но его глаза смеялись. Что-то запершило у нее в горле, и впервые за долгие годы она подумала о своих родителях. И прежде всего вспомнила лицо отца в ту ночь, когда он открыл дверь спальни и увидел их всех вместе в кровати — мать, ее, Илеану, и богатого американца. |
|
|