"Леди Мармелад" - читать интересную книгу автора (Леннокс Марион)Глава втораяДжесс наслаждалась ванной и думала о том, что ей предстоит. Ужин с принцем-регентом Альп'Азури. В детстве она читала сказку о Золушке и мечтала о принце. Но теперь… Действительность совсем иная. Принцы не гарцуют на белых скакунах, чтобы, подхватив женщину, унести ее прочь от беды и опасности. У настоящих принцев есть свои трагедии. Джессика медленно оделась, щадя ноющие мышцы и многочисленные ссадины, и даже не пожалела, что у нее нет роскошного вечернего платья или крестной матери-феи, которая могла бы преобразить ее. Ей следует появиться во всем черном, подумала она. В черном? Разве она когда-нибудь носила черное? Она привезла с собой свой гардероб, чтобы показать поставщикам, какие ткани ей нужны. Поэтому ее выбор пал на простую юбку, скроенную по диагонали. Ткань трех тонов зеленого цвета изящными волнами ниспадала к ее коленям. Вышитая белая блузка с оранжевым воротником и короткими рукавами скрыла ее синяки. Никакой косметики. Она перестала пользоваться ею незадолго до смерти Доминика. Джесс причесала коротко подстриженные волнистые волосы и посмотрелась в зеркало. Чудесная одежда, признала она, но вот модель… У нее слишком много веснушек. И чересчур большие страдальческие глаза. Этой модели нужна хорошая… жизнь? — Ты прожила свою жизнь, — сказала Джесс своему отражению. — Иди. Тебя ждет королевская семья. Но она продолжала смотреться в зеркало, чувствуя что-то похожее на панику. Луиза сказала, что предоставленное помещение, — это апартаменты для гостей: просторная спальня, фантастическая ванная комната, роскошно обставленная гостиная с камином, в котором потрескивает огонь. Из окон видны ухоженные лужайки и старый парк, за которым темнеет лес. Джесс только сейчас заметила поразительную красоту этого места. Раньше она просто воспринимала его как данность. Теперь ей надо идти. Она сказала, что поужинает с ним. В замке. В самом настоящем замке! Интересно, как Золушка справлялась с урчаньем в животе? В дверь постучали. Генри. Появление пожилого улыбающегося дворецкого подействовало на нее успокаивающе. — Я подумал, что мне следует проводить вас, мисс, — сказал он. По веселому огоньку в его глазах Джесс поняла, что он пришел, догадавшись о ее волнении. — В этих коридорах легко потеряться. — Он одобрительно посмотрел на нее. — И, позвольте сказать, мисс, вы слишком хорошенькая, чтобы мы могли потерять вас. Джесс улыбнулась, чувствуя, что он предупредил бы ее, если бы нашел ее туалет неуместным. Генри предложил ей руку, и она не стала колебаться. — Знаете, они просто люди, — сказал он, когда они пошли по длинному коридору. — Люди в беде. Как и вы. Когда Джессика увидела Рауля в первый раз, она подумала, что он удивительно привлекательный. Но теперь, когда Генри открыл дверь в королевскую столовую и она увидела его в дорогом черном костюме и белоснежной рубашке. Привлекательный? Нет. Он просто потрясающий. Остановившись в дверях, Генри, улыбаясь, ждал, когда Рауль заметит их появление. Гибким движением принц-регент поднялся и, подведя Джессику к стулу, осторожно усадил ее. Словно принцессу, подумала она. Ее туалет слишком прост для такой обстановки, мелькнула у нее тревожная мысль, но Рауль улыбался ей, а Луиза с восхищением разглядывала ее юбку. — Если я не ошибаюсь, это настоящий «Вейвз», как у меня. Джессика попыталась сосредоточиться. Это было трудно, так как Рауль улыбался мягко, немного печально и понимающе… На Луизе действительно была юбка от «Вейвз» — одна из ранних моделей Джессики. Изумрудно-зеленые и белые тона мягкого шелка переходили друг в друга, образуя струящиеся волны, которые были торговой маркой Джессики. — Мне нравятся все изделия «Вейвз», — сказала Луиза. — Вам, наверное, тоже. Но вы ведь австралийка. «Вейвз» — австралийский дизайнер, не так ли? — Да, — подтвердила Джесс и, не зная, что еще сказать, добавила: — Это я. — Вы работаете у «Вейвз»? — Я — «Вейвз», — в ее голосе прозвучало легкое смущение. Год назад она бы сказала, что является компаньоном, но на самом деле это было не так. Она поддерживала Уоррена, но ей понадобилась его помощь… Нет. Джессика на мгновение закрыла глаза, чтобы избавиться от мыслей о прошлом. Генри поставил перед ней тарелку. — Рыбный бульон, мисс. Омары. Она благодарно улыбнулась и пришла в себя. — Я — владелица «Вейвз», — сказала Джессика, чувствуя, что Луиза заметила взгляд сына. Казалось, он хладнокровно оценивает ее, но, возможно, у него есть причины для настороженности. — Я начала заниматься моделированием еще в школе. — Не может быть! Вы — владелица «Вейвз»! — с искренним восхищением воскликнула Луиза. — Рауль, ты слышишь? Наша гостья — знаменитость. — Едва ли, — возразила Джесс. Проглотив ложку супа, она сказала Генри: — Очень вкусно. — На самом деле он показался ей совершенно безвкусным. — Вы здесь на отдыхе? — осторожно спросил Рауль, внимательно глядя на нее. Джесс показалось, что он хочет защитить мать от самозванцев, к числу которых, по-видимому, уже отнес ее. Нет, ей просто померещилось. — Я… нет. Я приехала, чтобы купить ткани. — Их не было в вашей машине. В его тоне снова прозвучало недоверие. — Возможно, потому что я прилетела в день автокатастрофы, — довольно резко пояснила Джессика. — Я слышала, что здесь замечательные ткачи и чудесная пряжа. С одним поставщиком я уже встретилась. Если вы обыскали мой багаж, вы нашли пряжу. — Я не обыскивал ваш багаж, — быстро возразил Рауль, и Джесс недоверчиво улыбнулась. Хорошо. Приятно, что он защищается. Почему? Она не знает. Возможно, ей просто доставляет удовольствие смутить принца крови… — Мой сын не хотел обидеть вас, — вмешалась Луиза, и Джессика с удовольствием заметила упрек во взгляде, обращенном на сына. Ага, она выиграла этот раунд! — У нас великолепные ткачи, — оживленно заговорила Луиза, словно обрадовавшись возможности побеседовать на безопасную тему. — Я могла бы познакомить вас с… — Нет, мама, — прервал ее Рауль. — Тебе нельзя выходить из дворца. Не забывай, что эта драма еще не подошла к концу. Луиза покраснела и прикусила губу. — Ты прав. Прости. — За вами охотится пресса? — поглощенная своим горем, Джессика только сейчас заметила, что у них напряженные, измученные лица. — Да, конечно, — неохотно согласился Рауль. — Им не терпится увидеть, как мы будем покидать замок. — Рано или поздно нам придется сделать это, — прошептала Луиза. — Мы не можем бесконечно оставаться здесь. — Почему? — удивилась Джессика. — Мы здесь как в осаде, — начала Луиза и, виновато посмотрев на сына, умолкла. — Извините, я… Думаю, что наши неприятности не представляют для вас интереса. — Слишком многочисленные неприятности, — пробормотал Рауль. — И не нами созданные. Ешьте, Джесс. Не обращайте внимания. Но это оказалось не так просто. В столовую вошел Генри. У него был расстроенный и встревоженный вид. — Прошу прощения, ваше высочество, — обратился он к Раулю. — Ваш кузен, граф Марсель, здесь. Сегодня он приходил три раза и теперь категорически отказывается уйти. — Вот именно! — подтвердил напыщенный баритон, и, прежде чем Генри успел удалиться, дверь широко распахнулась. Кто-то грубо оттолкнул дворецкого в сторону. — Теперь это мой дом, приятель, — заявил незваный гость, коротышка лет шестидесяти с дряблой кожей и в дорогом фраке, который не мог скрыть нависающего над поясом живота. Остатки лоснящихся волос прикрывали оголенный череп. — Тебе и моим дорогим родственничкам придется привыкнуть к этому. Джессика не знала, что вызвало у нее отвращение — нетерпимость тона, наглость заявления или грубость, проявленная к Генри. Она оказалась не одинока во внезапной вспышке неприязни: Рауль поднялся и его лицо потемнело от гнева. — Какого черта ты врываешься в столовую моей матери? — рявкнул он, и граф Марсель взглянул на него с притворным упреком. — В — Это племянник моего мужа, граф Марсель д'Апержан, — вполголоса сказала Луиза, обращаясь к Джессике. — Рауль, сядь, пожалуйста. Джесс, это… новый регент. Вернее, он станет им на следующей неделе. Марсель, это Джессика Девлин. Граф неприязненно посмотрел на Рауля, бросил презрительный взгляд на Луизу и оглядел Джессику с чем-то вроде одобрения. — Ха! Девушка, которая убила леди Сару. — Она не уби… — возмущенно начала Луиза. — Ну, ну, если она все-таки сделала это, кто я такой, чтобы осуждать ее? Сара была дальней родственницей, но мы отнюдь не были близки. Разве есть вообще какая-либо близость между членами нашей семьи? Нет. Ха! Я знаю, что смерть Сары разрушила ваши планы. Но это означает, что мы должны двигаться дальше. Я несколько дней пытался встретиться с вами, но этот чертов дворецкий не впускал меня. Настало время смириться с будущим, дорогие родственники. — Нет! — в голосе Луизы послышалось рыдание. — После смерти Сары прошло всего шесть дней. И Эдуар все еще не успокоился. Марсель, ты, конечно, дашь нам время. — В понедельник произойдет передача полномочий, — отрубил граф. — Даже если кто-нибудь еще отправится на тот свет. Вы знаете условия регентства. Я забираю замок и принимаю на себя ответственность за мальчишку до его совершеннолетия, когда он взойдет на трон. Вы покинули страну двадцать пять лет назад, и для вас здесь нет места. Наши политики согласны со мной. Они хотят, чтобы вы убрались отсюда. Регентом стану я. Наступило тяжелое молчание, но вскоре Луиза, казалось, собралась с духом. — Мой внук останется со мной, — заявила она, но ее голос предательски дрогнул, словно у нее не было сомнения в ответе Марселя. — Черта с два! — От улыбки графа Джессику бросило в дрожь. — Конституция гласит, что регентом может быть только женатый человек. — Марсель говорил так, словно обращался к слабоумным. — Я имею полное право на регентство, включая опеку над несовершеннолетним принцем и проживание в замке. Мне нужно, чтобы вы убрались отсюда как можно скорее. — Не раньше понедельника. — Рауль сжал пальцы в кулак, чтобы подавить желание ударить графа. — До этого ты ничего не получишь. Сейчас замок — наш дом, и тебе в нем не место. — Лучше немедленно отдайте мне Эдуара, — потребовал Марсель. — Мои люди о нем позаботятся. — Он останется со мной, — повторила Луиза, чем вызвала очередную ухмылку Марселя. — Только в случае изменения конституции, а это невозможно без одобрения принца-регента, то есть меня. Правила вам известны. Вы попытались обойти их, надеясь, что скоропалительный брак обеспечит Раулю регентство, но смерть леди Сары разрушила ваши планы. Мальчишка будет воспитываться так, как прикажу я. — На лице графа снова появилась гнусная ухмылка. — Можете не волноваться, о нем хорошо позаботятся. — Ты хочешь сказать, что позволишь правительству поступать с ним так, как им заблагорассудится, лишь бы они набивали деньгами твои сундуки, — прошипел Рауль с едва сдерживаемой яростью. — Ты погубишь его точно так же, как вы с моим отцом погубили моего брата. — Эдуар еще такой маленький, — с болью проговорила Луиза. — Ему три года. Марсель, ты не можешь забрать его из семьи. — Заберу, куда захочу. Я имею на это право. — Не ранее понедельника. А пока ты, гнусный подонок, не имеешь права находиться здесь, и я больше не намерен терпеть твое присутствие. — Ты не можешь… — Еще как могу! — Рауль решительно направился к графу, схватил его за шиворот обеими руками, оторвал от пола и, повернув к двери, толчком направил к выходу. — Убери руки! — брызгая слюной, завопил Марсель. — Это наш дом. До понедельника ты не имеешь права распоряжаться здесь. — Осталось меньше недели. Это безобразие! Я прикажу, чтобы тебя арестовали! — крикнул Марсель из холла. — Попробуй. Джессика не видела, что произошло дальше, так как Рауль поволок графа в направлении главного входа. Она повернулась к Луизе, которая бессильно поникла в кресле. Закрыв руками лицо, она горько плакала. — Луиза… — Присев рядом с ней, Джессика обняла страдающую женщину. У Луизы вырвалось сдавленное рыдание, и она склонила голову на плечо Джессики. Ее хрупкое тело сотрясалось от плача. Луиза слишком худая, подумала Джессика. По-видимому, она давно страдает. Она потеряла сына и невестку, затем Сару. А сейчас… Где-то есть маленький мальчик, который в опасности. Но она не видела ребенка в замке. — Пожалуйста, скажите мне, что происходит, — попросила Джессика, но у Луизы не было сил. Генри беспомощно метался по комнате, не зная, чем помочь, и было видно, что он расстроен так же сильно, как Луиза. — В чем дело? — прошептала Джессика, обращаясь к нему. Одинокая слеза медленно скользнула по морщинистой щеке. — В маленьком принце, — тихо сказал он, с тревогой глядя на Луизу. — Мадам… — Мама. — Появившийся Рауль присел у ног матери и обнял ее. Этот жест полон нежности, удивительной для такого сильного мужчины, подумала Джессика, уступая ему место. — Мама, мы придумаем что-нибудь, — прошептал он. — Обратимся в суд. Они не смогут силой отнять у нас Эдуара. — Смогут, — в отчаянии возразила Луиза. — Ты знаешь, что доступ к наследному принцу имеет только его законный опекун. Когда я развелась с твоим отцом, мне запретили приближаться к Жан-Полю. Один Бог знает, сколько попыток я сделала! — Нет, я, кажется, сойду с ума! — не выдержала Джесс. — Может кто-нибудь сказать мне, что происходит? Генри бросил неуверенный взгляд на Рауля и Луизу и повернулся к Джессике. — Вы знаете, мисс, что, если после смерти монарха остается маленький ребенок, ответственность за его воспитание ложится на назначенного принца-регента, который принимает за него решения? — Да, — подумав, сказала Джесс. — Я читала об этом. Это делается для того, чтобы не возлагать ответственность на слишком молодого наследного принца. — Верно. — Генри невесело улыбнулся. — Но законы в нашей стране суровы. Принц Рауль наследует Эдуару, поэтому он становится естественным принцем-регентом, но, будучи холостым, он не может претендовать на регентство. По правде сказать, принц Рауль отнюдь не жаждет его. После развода принцессы Луизы со старым принцем ей и принцу Раулю запретили приезжать сюда. Они обосновались в Париже, а принц Рауль последнее время работает за границей. Но ради ребенка и родной страны Рауль решил возвратиться. Леди Сара согласилась выйти за него замуж, чтобы он смог стать опекуном ребенка, о котором бы заботилось ее высочество, мадам Луиза. Но леди Сара умерла, и один Бог знает, что будет с несчастным малышом. Генри умолк и пожал плечами. — Вы должны понять, что леди Сару, которая была кузиной принца Рауля, интересовали только деньги и престиж. К несчастью, у нее не хватило ума дожить до того момента, когда она смогла бы насладиться выгодами брака. — Я не видела здесь ребенка, — прошептала Джесс. — Где он? — Эдуар — очень тихий малыш. Ему всего три года, и он слабенький. Сейчас он уже спит. И он еще не привык, чтобы бабушка проводила с ним много времени. Он очень, очень нервный. — Но принцесса Луиза не хочет расставаться с ним! Почему она плохо знает его? Я не понимаю. — Видите ли, — Генри бросил взгляд на две склоненных головы, — так бывает часто. Браки распадаются, дети растут без родителей. Раулю было шесть лет, когда его родители развелись. Старого принца интересовал лишь наследник, его первенец Жан-Поль, поэтому принцессе Луизе разрешили взять с собой младших детей. Но Жан-Поля, старшего брата Рауля, оставили здесь и запретили ее высочеству общаться с сыном. Тридцать лет сердце мадам Луизы обливалось кровью от мысли, что она никогда не увидит сына и внука, родившегося три года назад. И сейчас трагедия продолжается. Принц Жан-Поль превратился в необузданного мужчину, лишенного каких-либо моральных устоев, что послужило причиной его смерти. Теперь и внуку принцессы Луизы предстоит воспитываться в том же порочном окружении, потому что граф Марсель так же аморален, как его кузен; его жена ничуть не лучше, и они заботятся лишь о себе. Вся страна знает это. Население хочет, чтобы принц Рауль навсегда возвратился в Альп'Азури, но теперь ему не быть принцем-регентом, и мы потеряем нашего маленького принца Эдуара, — Генри негодующе повысил голос, и Луиза услышала его слова. Подняв голову, она печально посмотрела на Джессику. — Теперь вы знаете, что смерть Сары — лишь часть нашей трагедии. — Мне так жаль, — прошептала Джессика, и лицо Луизы болезненно исказилось. — Я раскаиваюсь в том, что вышла замуж за члена этой семьи, — прошептала она. — Несмотря на детей. Мои чудесные дети, а теперь и мой внук… — Луиза с трудом поднялась. — Я подвела их всех, и это меня убивает. — Мама… — начал Рауль, но она покачала головой. — Не надо, Рауль. Мне нужно лечь. Я прошу прощения, Джессика, что наш первый ужин был прерван так грубо. Но вам придется извинить меня. Я совершенно обессилела. — Я провожу тебя, мама. — Нет, Рауль. Останься здесь и позаботься о Джессике. Генри, вы можете проводить меня наверх? Я думаю… боюсь, что мне придется опереться на вашу руку. — К вашим услугам, мадам. Джессика поняла, что их связывают долгие годы дружбы, а не обычные отношения Слуги и хозяйки. Взяв седовласого дворецкого под руку, Луиза медленно направилась к выходу. Джессика осталась наедине с Раулем. Они долго молчали. Наконец она поняла: ей не место в замке. Эти люди страдают. Ей нужно уехать, чтобы не обременять их своим присутствием. — Мне так жаль, — пробормотала она. — Я уеду рано утром. Не хочу причинять вам лишнее беспокойство. — Вы не причиняете никакого беспокойства, — возразил Рауль, и Джессика почувствовала, что он недоволен. — Это я должен извиняться. Мы пригласили вас на ужин, но суп остыл, а Генри ушел. Попробую найти кого-нибудь. Пусть принесут нам поесть. Джессика в раздумье смотрела на него. Он тоже не ужинал. Еда. Когда у нее было глубокое горе, добрые люди заставляли ее есть, и иногда это помогало. — Не обойтись ли нам без слуг? Покажите мне, где кухня. — Что? — удивился Рауль. — Разве во дворцах нет кухонь? — Джессика попыталась пошутить. — У вас есть тостеры, хлеб и масло? И мармелад? Я питаю к нему слабость. Рауль не отводил от нее глаз, и постепенно уголки его рта слегка дрогнули. Он понял, что Джессика пытается отвлечь его от тягостных мыслей. — Наверное, есть. Я никогда не был на кухне. — Вы живете здесь и никогда не были на кухне? И даже не знаете, есть ли мармелад? — Я здесь только две недели. — Лицо Рауля омрачилось. — Приехал, чтобы подготовиться к свадьбе. После нее я собирался немедленно возвратиться на… на работу. — С женой? — Естественно, без нее. Это должен был быть брак по расчету, — сухо ответил Рауль. — Деловое соглашение. Я не намеревался оставаться здесь. Деловое соглашение. Джессика посмотрела на его непроницаемое лицо. Какие холодные слова! Он оставил бы ребенка своей матери? Покинул бы жену? Сбежал бы? — Почему вы боялись остаться? Что заставило ее задать этот вопрос? Джессика прикусила язык. — Простите. Я только… — Вам интересно, оставил бы я племянника матери? Возможно. Мать хочет жить здесь. Я — нет. Джессика была озадачена. — Даже если бы вы стали принцем-регентом? Разве это не круто? — Я намеревался руководить деловой стороной на расстоянии. Меня не интересуют придворные церемониалы. — Рауль пожал плечами. — Поэтому — нет, это не было бы круто. Впрочем, теперь это не имеет значения. Джессика вздохнула. Надо вернуться к тому, что она понимает. К еде. К мармеладу. К тому, что она сильно проголодалась, и принц, по-видимому, тоже. — Давайте же найдем кухню, — предложила она. — Вы действительно не знаете, есть ли там мармелад? — Нет, я… — Вы в замке уже две недели и не осмотрели свои владения? — Зачем мне это? — Но это же настоящий дворец! Королевская резиденция. Держу пари, что у вас есть не менее шести сортов мармелада, ваше высочество, — шутливо сказала Джессика, пытаясь вызвать у него улыбку. — Знаете, я уверена, что у вас целая команда поваров, которые выстроились в кухне, держа наготове одиннадцать блюд. — К сожалению, вынужден разочаровать вас. Разве вы забыли, что на сегодняшний вечер мы отпустили всех слуг? Мать хотела немного отдохнуть, поэтому здесь только Генри. И я не «ваше высочество». Меня зовут Рауль. — Значит, Генри готовил еду… Рауль. Странно называть его Раулем. Между ними барьер, который ей приходится преодолевать каждый раз, когда она улыбается ему и тем более когда называет по имени. Возможно, он тоже чувствует это. — Повара, наверное, заранее приготовили что-то, но в основном этим занимался Генри. Я попытаюсь связаться с поваром и попрошу его прийти. — Для чего? — Джессика нахмурилась и принюхалась. — Итак, Генри готовил, а потом повел вашу мать наверх. — Она еще раз втянула в себя воздух. — Ваше высочество… прошу прощения… Рауль, мне не хочется говорить это, но, вероятно, в кухне происходит нечто весьма неприятное. — Откуда вы… — Откуда я знаю? — Джессика заставила себя улыбнуться. — Благодаря умственным способностям, — пояснила она и снова принюхалась. — Шерлок Холмс — вот кто я! Нюх собаки Баскервилей не идет ни в какое сравнение с моим. И если вы не знаете, где кухня… — Ну, это я знаю. — Даже если вы не знаете, мой нос приведет меня туда, — сообщила Джессика. — Что-то подгорает — скорее всего, наш ужин. Пойдемте туда и спасем ваш замок от большого пожара. Кажется, это главное, что нужно сейчас сделать. |
||
|