"Ибица" - читать интересную книгу автора (Баттс Колин)Глава пятая— Блядь, сука, дерьмо, дерьмо. Дерьмо! Сукаблядьшлюха! Брэд был несчастен. Он снял трубку и дважды как следует треснул ею по телефону с криком «Пиздец! ». Прошло всего лишь десять дней с момента их прощального поцелуя в аэропорту, когда Патриция со слезами на глазах пообещала, что прилетит к нему снова в течение двух месяцев. Затем от нее пришло письмо, написанное сразу по прилету домой. Это было здорово. Затем были ежедневные звонки. Но последние несколько дней Брэда не покидало чувство, что что-то не так, и действительно. Брэд вспоминал отдельные части только что законченного разговора с ней: «То время, которое мы провели вместе, было замечательным, Брэд… Ты делал со мной такое, чего не делал никто… Я не знаю, как я себя чувствую, — ты так далеко… Все сейчас кажется другим… Просто он здесь, а ты там… Я знаю, что говорила, что не могу его терпеть, но он изменился… Он по-настоящему любит меня… Мы можем остаться друзьями… » — Мы можем остаться хуями! — зло сказал Брэд, еще разок треснув по телефону трубкой. Он шел обратно к гостинице, опустив голову и засунув руки в карманы адидасовских треников. Коричнево-белая гостиничная шавка лая выбежала ему навстречу. — Иди в жопу! Собака проигнорировала его грубость и, повизгивая, крутилась вокруг него. В конце концов Брэд присел и стал гладить ее за ухом. — Да, не понимаю. Бабы, а? Пес уселся на землю, склонил голову и завилял хвостом. — Ты даже не понимаешь, как тебе повезло… Тебе просто. Нашел кого-нибудь, кто нравится, обнюхал и прыгнул ей на спину, и тебе не надо париться, есть ли у нее бойфренд или нет, а? Пес тявкнул. — Вот, собственно, и всё. Потрюхал себе дальше, пока не увидишь кого-нибудь еще и не сделаешь с ней то же самое. И кто там еще говорит про «собачью жизнь»? Псу надоело слушать Брэда, и он пошел обнюхивать ближайшее дерево. — Какая херня все это! То ты самое лучшее, что может быть на свете, а ее дружок кусок говна, а в следующую минуту она считает тебя устаревшей моделью и несет ему в зубах его трубку, шлепанцы и газету. Блядь! Брэд щелкнул пальцами, чтобы привлечь внимание собаки. — Нет. Она не блядь. Господи, я здесь был-то всего лишь пару недель, и явно же, что это не реальный мир. Как там было в книге? «Публичное одиночество»? Вот место для тебя. Я видел их везде. Мудаки, окружающие себя другими людьми, в то время как сами они всего лишь жалкие нытики. Думаешь, я тоже стану вот таким вот жалким мудаком? Собака подняла ногу на дерево. — Да уж, с тобой явно нет смысла разговаривать. Да ты Камю-то вообще читал? Сомневаюсь… Брэд вернулся в «Бон» за полчаса до брифинга перед встречей в аэропорту. На ресепшене сидел Грег. — Как дела, приятель? — Это вежливость или тебе в самом деле интересно? — спросил Брэд. — Вот блин! Да что с тобой такое? Нет, не надо рассказывать. Я сам угадаю. — Грег откинулся в кресле и изучающе посмотрел на Брэда. — Проблемы с женщинами. Только это. — Заметил, Эйнштейн хренов. — Не говори мне ничего. Та рыжая, про которую ты за последние полторы недели всем плешь проел, кинула тебя и вернулась к своему чуваку. — Хм… Продолжай. Как ты это вычислил? — Да я и не вычислял. Это постоянно происходит. — В смысле? — Давай-ка сначала выпить закажем. — Грег помахал Фрэнку. — Два пива и два карахильо, пор фавор. Фрэнк кивнул. — Это всё явно, если ты над этим подумаешь. Из-за того, что мы здесь работаем, у нас вырабатывается иммунитет к месту, но для большинства бриттов это все равно что луна — миллионы километров от реального мира. Конечно, когда они здесь, они думают: «Любовь всегда найдет выход», но потом они возвращаются домой, в свою рутину, и, когда вспоминают о том, что они здесь вытворяли, это их пугает до усрачки. Все что они хотят — это вернуться назад к нормальной жизни, в комфортную зону. И если эта комфортная зона включает в себя старого бойфренда, то ничего с этим не поделаешь. — Да, но должны же быть исключения, — не сдавался Брэд. — Исключения случаются… — Фрэнк поставил перед ними напитки. — Будь здоров! Исключения случаются только в тех случаях, когда ты знакомишься с девушкой в конце сезона, которая живет дома неподалеку от тебя и еще не устаканилась в жизни. Либо это, либо ты начинаешь отношения с кем-нибудь, кто работает здесь. Наверное, есть и исключения, но я о них не знаю. — Это печально, — пробормотал Брэд, отхлебнув пива. — Ни хера это не печально, — бросил Грег. — Иди скажи это Майки. Почему, ты думаешь, он уже заработал почти столько же очков, сколько и я? — Грег махнул залпом свою порцию карахильо. — Как раз это я и имел в виду — девушки выбираются на недельку-другую, чтобы побыть кем-то еще вдали от опеки родителей или осуждения друзей. Есть много женщин, мечтающих переспать с черным парнем. Мало кто из них осмелился бы сделать это дома, но они прилетают сюда и получают идеальный шанс, особенно учитывая, что Майки — гид и он должен соблюдать приличия в куда большей степени, чем они. Вспомни ту бабу — полицейскую из Торкуэя. Гарантирую, что она была расисткой, но это же ее не остановило, не так ли? Мы ему должны дать бонус за это. Брэд улыбнулся. Грег продолжил: — Что же касается очков, то по причине твоей измены общему делу с этой, как ее, Патрицией по очкам ты пролетаешь. — Не беспокойся, я догоню. — Уверен, что так оно и будет. Еще выпьем? — А чё бы и нет! — ответил Брэд. С минуту они помолчали. Брэд сковыривал корку с так и не зажившей раны, хотя прошло уже две недели с момента футбольного матча. Не поднимая глаз, он сказал: — Вынужден признать, Грег, ты меня удивил. Никогда бы не подумал, что ты умеешь так глубоко смотреть на вещи. — На вещи определенного плана. Я так это вижу: эти два года были самыми классными в моей жизни, и я собираюсь взять от этого времени все самое лучшее, что и тебе советую. Будь здоров! — закончил он, поднимая стакан. — Будь! — Брэд сделал большой глоток пива. — Поскольку у нас тут сегодня чисто общение по-мужски, хотелось бы мне кое о чем тебя попросить. — Нет. И не проси. Я не могу дать тебе нюхать мои пальцы. — Не беспокойся. Учитывая, сколько ты чешешь яйца, мне бы не хотелось этого делать. Нет, это насчет Элисон. — О, нет! Ты не можешь этого сделать. Сразу же минус десять очков. — Нет. Это кое-что посерьезнее. — Брэд поглядел по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не может услышать. — По-моему, она берет взятки. Грег вдруг притих и уставился в свой стакан. — Просто я видел ее у клуба «Стар» и… — Стоп! — прервал его Грег. — Послушай меня. Я ведь только что сказал, что хочу лишь весело проводить время. То, чем она занимается, — ее дело, до тех пор, пока это не затрагивает моих интересов. Да, скорее всего, она именно так и делает, но, честно говоря, мне это по фигу. У меня есть возможности обеспечивать себя кое-каким доходом, и когда я узнаю тебя получше, то, возможно, и расскажу тебе о них. А что касается Элисон, то я бы хотел держаться от нее подальше. — Вся фигня в том, Грег, что то, чем она занимается, очень влияет на мою работу. — Просто подставляй левую щеку, когда она тебя бьет по правой. Она все-таки менеджер, и этим все сказано. В этот момент в бар вошла Лоррейн. — Как дела, красавица? Ты в порядке? — спросил Брэд. — Нет. Я совсем не в порядке. — Что случилось? — Да все и ничего, — ответила она, пододвинув к ним кресло и заказав себе сидр. — Всё эта корова Элисон. Брэд посмотрел на Грега многозначительным взглядом, говорившим: «Ну вот, теперь-то поверишь?», но Грег лишь зевнул и встал. — Пойду посрать. — И он ушел. — Да что это с ним? — спросила Лоррейн. Брэд молча пожал плечами, ничего не объясняя и позволяя ей продолжить. — Я не понимаю, Брэд. Я стараюсь изо всех сил, но все это недостаточно хорошо для нее. Она с чего-то на меня взъелась… Лоррейн, сделай то… вставай и танцуй… прекрати разговаривать с этим человеком…. не разговаривай с тем… приведи себя в порядок… научись правильно накладывать макияж… научись петь… не пей так много… говори внятнее в микрофон… у тебя хреновые продажи… продавай больше сувениров. Каждый раз, как я ее вижу, она достает меня, и у меня от этого голова едет. Я ведь не такая бестолковая, правда? У нее в глазах появились слезы. Брэд положил руку ей на плечо, и она начала всхлипывать. — Не знаю… Чувствую, что не выдержу я этого. — Прекрати. Не дай ей себя добить. Работая вместе с Лоррейн и будучи взрослее ее, Брэд чувствовал себя кем-то вроде ее старшего брата. Он давно заметил, что Элисон не дает прохода Лоррейн, и единственной причиной было то, что она позволяла это делать. Несмотря на то что Лоррейн за словом в карман не лезла, ругалась как таксист и выглядела уверенной в себе, Брэд знал, что она очень ранимая и чувствительная. Это делало ее популярной среди других девчонок. Она ничего из себя не строила и была обычной девчонкой, всегда находившей время поговорить с клиентами, чего не скажешь о девяносто девяти процентах остальных гидов. Она была полной противоположностью Элисон, и, наверное, поэтому та ее невзлюбила. — Извини меня, Брэд. Может, я просто скучаю по дому. — Если тебе станет от этого немного легче, то скажу тебе, что Элисон и меня терпеть не может. — Да в чем ее проблема?! Мне очень интересно, как она вообще попала на эту должность. Лоррейн встала, чтобы взять со стойки свой сидр, и в это время появилась Элисон с семенившим позади нее Марио. — И где все? — Ничего хорошего ее тон не предвещал. — Грег убежал по зову природы, Лоррейн, если мне не изменяет зрение, у стойки, а Майки и Хетер выходят из супермаркета. Элисон закурила сигарету и села в кресло Лоррейн. Марио взял стул и сел рядом с ней. Грег вернулся из туалета, и в это же самое время в бар вошли Хетер и Майки. Все они устремились к единственному свободному креслу. Первым пришел Майки, но уступил место Хетер и вышел на террасу взять еще стульев. Лоррейн присоединилась к группе со стаканом сидра в руке. — Опять пьянствуем, да, Лоррейн? — полусерьезно сказала Элисон. Она осмотрела ее с ног до головы и остановила взгляд на обожженном солнцем носе. — Не удивительно, что у тебя нос красный. Потом глядишь — а ты бомж. Лоррейн выдавила из себя подобие улыбки. — По поводу бомжей… Я заметила, в каком виде ты поехала встречать трансфер в среду. Когда будешь собираться в аэропорт сегодня, убедись, что твоя рубашка поглажена. — В среду я гладила свою рубашку, — запротестовала Лоррейн. — Тогда, наверное, ты забыла включить утюг или у тебя кожа в складках. — Элисон посмотрела вокруг в ожидании реакции на ее «шутку». Марио хохотнул. — Ладно, — продолжила она, — возвращаясь к делам и трансферам… не могу поверить, ведь это уже третья суббота сезона, да? Все гиды, кроме Марио, вежливо пробормотали «да», в то время как Марио воскликнул, качая головой: «Невероятно!» — Итак, прежде чем мы начнем… Есть ли какие-нибудь проблемы? Лоррейн, стоявшая рядом с Брэдом, прошептала: «Да, есть. Ты, сука, одна большая проблема». — В чем дело, Лоррейн? — спросила Элисон. — Лоррейн только что напомнила мне, — ответил за нее Брэд, лихорадочно стараясь Что-нибудь придумать, — что этот сумасшедший сын хозяина гостиницы ударил еще одного нашего клиента. — И за что? — Да как и в прошлый раз. Ни за что. — А вот этого вот мне не надо, Брэд. Он бы никого просто так не ударил, если только он не псих конченый, — сказала Элисон. — Вот именно. Он и есть настоящий псих. — Я очень в этом сомневаюсь. В конце концов, это ваша с Лоррейн обязанность следить за клиентами. Если вы не справляетесь, то нам надо подумать о смене одного, а то и обоих. Элисон достала из сумки папку. Лоррейн хотела что-то сказать, но Брэд взглядом остановил ее. Элисон кинула открытую папку на стол. — Вот. Сегодняшние прилеты. «Триумф-геральд» был как проклятием, так и благословением. Это давало Брэду некий статус — гид на кабриолете, — но машина уже встала ему в сотню фунтов за ремонт. Ромфорд Per должен был прилететь через неделю после Брэда и решать любые возникающие с тачкой проблемы, но Брэд его так и не видел. Он был очень раздражен, встретив Даффи из «Чарльстона», который сказал ему, что Per на острове уже неделю. Как только он об этом узнал, то сразу же поехал туда, где Peг остановился, — напомнить ему об их соглашении. Мотор начал издавать странные звуки, едва Брэд выехал за перекресток, и, когда он свернул на нужную ему дорогу, машина вовсю чихала и дергалась. Вскоре она встала окончательно, отказываясь заводиться. Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос: — Помощь не нужна? Он обернулся. Это была Келли Видение. — О, привет! Да, если не трудно. — Он отметил, что она была в своей красной униформе. — Ты садись в машину за руль, а я буду толкать. Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться. — Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? — спросил он, отметив сходство цветов. Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести. — Спасибо. Ты сегодня в аэропорту? — Да. А ты? — С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа. — Ну, тогда увидимся там. — А сейчас ты куда? — Да я живу здесь недалеко. — Келли махнула рукой. — Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу. Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега. Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута — вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» — выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему. — Извините, — обратился он к мужчине. Тот поднял голову. — У вас — есть — бумага — и — карандаш — пор — фавор? — Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало. — Эй, парень, держи вот, — мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. — Рега ищешь? — Ммм… Да… — Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем. — Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать? — Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. — Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины. — Да. Передам. Так ты его друг, что ли? — Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину. — Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф». — Именно он. Мужчина засмеялся. — Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! — Он покачал головой. — Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать? — Я не отдыхаю. Я гид. — О, нормально! — На его лице Брэд прочел легкое удивление. — Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? — Он усмехнулся. — Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. — На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком. — Продолжай! Она на остров не добралась бы. — Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб… — Брэд заколебался. — Peг твой друг? — Нет. — Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал. — Так вот зачем эти ключи-то! — Мужик засунул ключи и записку в карман. — Передам, как увижу его. Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт. Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега. — Ты как сюда попал? — Дверь была открыта. — Который час? — Пять тридцать, — ответил Грег, посмотрев на часы. — Черт, твое колено выглядит хреново. — Что? — Брэд еще не проснулся. — А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь? — Пять тридцать. — Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо. — Что, не спалось последнее время? — Да нет. Элисон гоняет меня, как ссаный веник, давая мне самые отстойные прилеты. Позавчера, например, когда я должен был спать, она вломилась ко мне, разбудив из-за какой-то пустяковой мелочи, типа футболок или что-то вроде. Ладно, хрен с ней. Как у тебя прошла встреча в аэропорту? — Ничего, нормально. Есть клевые телки. — Уверен, что не такие клевые, как эта Келли из Томпсона. Надо будет с ней замутить до конца сезона. — Забудь про нее. Сегодняшний поход по барам должен дать тебе возможность заработать очков. — Какое счастье, — Брэд обессилено упал на подушки, — еще один чертов запой. — Не пропусти это, приятель. Лучшая возможность кого-нибудь снять. — Он достал из кармана сложенный лист бумаги. — Вот ситуация на сегодняшний день. На последнем месте у нас Марио. Говорит, что трахнул семерых, но он врет так, что нам бы его дисквалифицировать надо. Другие ребята из работников тащатся в хвосте, так что это между нами — тобой, мной и Майки. У Майки была хорошая неделя. Три раза трахнулся, один раз ему отсосали. У него было восемь, так что это… — Грег быстренько подсчитал в уме цифры. — Девятнадцать очков получается. Ну а ты ни хрена не получаешь, потому что ты чмошник… — Шел бы ты в жопу. — Так, значит, у тебя до сих пор одиннадцать. А может, нам дать тебе бонус за то, что тебя кинули?! — добавил Грег, выкрикнув последнее слово Брэду в лицо. Брэд лениво попытался его пнуть, одновременно смеясь и матерясь. — Я трахнул троих, но я таки присунул той ирландке в попец, так что у меня итогом будет двадцать три. — У тебя, короткожопый, большой эго-трип. — Если тебе от этого легче с твоими двенадцатью очками, тогда конечно. Может, тебе трахнуть ту ирландку, которую я трахнул в задницу, чтобы ты снова мог влюбиться? Она сказала, что хочет помириться со своим бойфрендом, когда вернется домой. — Грег, смеясь, отскочил от брошенной Брэдом подушки. — Так как там твои новоприбывшие? — Там есть человек шесть парней из Хаммерсмита — они приколисты. И там было восемь человек из Орпингтона, в жопу пьяных, все в футболках «Молсон». Хотя они довольно безобидные. — А девки? — Да так, несколько есть. Одной из них недавно поставили кардиостимулятор. — Что?! — Серьезно. Она считает, что это, может быть, ее последний отпуск, — сказал Брэд, покачав головой. — Ну и как она? — Что ты имеешь в виду, говоря «как она»? — спросил Брэд, прекрасно зная, что имеет в виду Грег. — Что, потенциальные очки? — Брэд начал хохотать. — Чего ты ржешь? Я серьезно. Думаю, я мог бы ее откачать, если что. Это мне стоило бы бонуса. — Ты больной, — сказал Брэд, все еще смеясь, — вали к себе в гостиницу. — Это почему еще? Тебе что, подрочить надо, потому что ты давно не трахался? — спросил Грег, открывая дверь. — Увидимся через часок. — Да, увидимся позже. После того как Грег ушел, Брэд подумал, что подрочить, в общем-то, неплохая мысль. Он начал вспоминать одну ночь с бывшей подружкой, Шарлоттой. Где-то за месяц до того, как он улетел на Ибицу, она появилась на его пороге, одетая в плащ, чулки с подвязками и высокие сапоги. Перед тем как выйти, они договорились, что будут дразнить сексуально друг друга всю ночь. В течение всего вечера они едва не довели друг друга до оргазма несколько раз в разных местах. Когда они в конце концов добрались до квартиры Брэда, то буквально чуть не изнасиловали друг друга. Вспомнив события той ночи, Брэд подумал, как хорошо было бы пригласить Шарлотту на Ибицу, чтобы повторить эксперимент в атмосфере Средиземноморья. От воспоминаний он чуть не кончил, но когда он был совсем близко к этому, то, натянув шорты и набрав мелких монеток, пошел на улицу к телефонной будке. Спускаясь, он засомневался в своей затее, но, как обычно, когда член стоит — голова не думает. Ответила ее мать. Брэд слышал, как Шарлотта сбегает по ступеням. — Привет, Брэд! — Привет! Как дела? — Неплохо. Скучаю по тебе. Брэд поморщился и подумал, что идея плохая, но ее образ в подвязках с раздвинутыми ногами на его обеденном столе — это было слишком. — Мне просто интересно, что ты думаешь насчет того, чтобы прилететь ко мне на уикенд. — Правда?! — закричала Шарлотта. — Да. Возможно, я мог бы организовать тебе перелет за счет компании. — Ох, это было бы прекрасно! Мама… — Эй, подожди! Не говори пока ничего маме. Мне надо сначала кое-что организовать. — Извини. Просто я так обрадовалась! До Брэда начало доходить, что, возможно, он преуменьшил силу чувств Шарлотты. — Слушай, у меня деньги кончаются. Я вот что тебе скажу, давай-ка подождем, пока я тут выясню, что можно сделать, а потом я тебе позвоню и сообщу, как дела, хорошо? — Да, супер! — ответила все еще возбужденная Шарлотта. — Я по тебе скучаю. — Я тоже, — пробормотал Брэд. Он повесил трубку и пошел к себе, снял шорты и подрочил. Как только сперма перестала капать на его волосатый живот, он стал проклинать себя за звонок. Потом вытер живот грязной футболкой и пошел в душ. После душа он, поколебавшись немного, надел тренировочные штаны, взял мелочь и снова пошел к телефону. В этот раз подошла сама Шарлотта, что было неудивительно, потому что она буквально сидела на нем все это время. — Привет, Шарлотта! — Приветик! Я тут связалась со своей начальницей… — Шарлотта… — Но Шарлотта не слышала. — Я застала ее дома… — Шарлотта… — И она сказала, что я могу взять несколько дней, так что я смогла бы побыть с тобой подольше, если ты хочешь. — Ох, — вздохнул Брэд. — Слушай, я не знаю, как объяснить, но… Он помолчал, подыскивая правильные слова. Сказать правду? Извини, Шарлотта, я просто хотел, чтобы ты прилетела, потому что я не трахался с неделю, но сейчас я по дрочил и передумал? Как бы подсластить пилюлю? — Я действительно хотел, чтобы ты прилетела, но мой босс сказала мне, что нам нельзя привозить сюда подруг, потому что это может отвлекать нас от работы. Ты можешь в это поверить?! Я серьезно зол. Я хотел как лучше и сделал все что мог, но… Шарлотта? Ты меня слышишь? Ответом были короткие гудки. Он открыл дверь будки и вышел. Снаружи его поджидал гостиничный пес. — Да знаю я, что когда стоит — не думаешь, но я себя чувствую таким козлом. Думаю, это опять обосрало мою карму. Шавка снова не выказала никакого интереса к бормотаниям Брэда и убежала, чтобы познакомиться с такой же дворнягой через дорогу. Брэд подумал, что ему надо найти себе более понятливого исповедника. Когда Брэд пришел в «Энглер», Грег стоял за вертушками, и вечеринка была в полном разгаре. Через некоторое время ему стало понятно, что единственной реальной задачей в этой жизни для молсоновских ребят было накачать его алкоголем до потери пульса. Несмотря на то, что другие гиды часто позволяли клиентам покупать себе выпивку, Брэд всегда отказывался. Он не видел смысла — все равно выпивка для них была бесплатной. Шесть ребят из Хаммерсмита первые полчаса подъезжали к каждой девчонке, и Брэд заметил, что они также проводили много времени у «однорукого бандита». Через некоторое время ему захотелось свежего воздуха, и он вышел на улицу, где вскоре к нему присоединился Грег, на удивление пьяный. — Как дела, старина? — Ничего. Только вот бухой я уже, — ответил Брэд. — Бля, не ты один, чувак. Я в говно просто. — А что ты пил? — Чертова «Мамба». — Грег поднял стакан, чтобы на примере продемонстрировать это. — Как насчет тебя? — «Змеиные укусы» — пиво с сидром. «Молсоны» для меня все время их покупали. Они оба отпили из своих бокалов. — А кто диджеит? — Марио. Не могу поверить, что он настолько хорош, учитывая, что он никогда этого не делал. Где эта девка с кардиостимулятором? — Фиг знает! — Брэд повертел по сторонам головой. — Вон она, — показал он на девушку, стоявшую около диджейского пульта. — Я за нее немного переживаю. Она прилетела одна. Надо будет позже подойти к ней и попробовать развлечь, что ли. — Тут Брэд заметил, что Грег с вожделением уставился на нее. — Эй, извращенец! Оставь ее в покое. Она милая девчонка. — Таких не бывает, — ответил ему Грег, допивая остатки коктейля. Брэд уже хотел развернуться и пойти назад в бар, когда заметил Роббо, виндсерфера-дилера, идущего по дороге и явно загашенного. На нем были рваные джинсы, шлепанцы, яркая куртка и дюжина ожерелий на шее. Брэд прервал его мечтания. — О, сам Роббо! — А? — Роббо выглядел слегка озадаченным первые пару секунд, потом пришел в себя. — Йо, Род, чё происходит? — Брэд, а не Род, ты, тупица. — Он отвел Роббо подальше от остальных, чтобы никто их не мог услышать. — Як тебе загляну чуть позже. — Да, чувак. Нет проблем. Чё нужно-то? У меня есть офигенные «голуби». — Спид? [11] — спросил Роббо. Брэд кивнул. — Завтра мне пришлют порошка, но сейчас у меня только скоростные колеса. Называются «Ред девил». — Сколько? — Пятьсот песет для тебя, мой друг. Роббо увидел одного из клиентов Брэда, направляющегося к ним. — Аккуратнее, — предупредил он. Это был один из компании «молсонов», со «змеиным укусом» в руке. — Подожди-ка, Роббо! — Брэд повернулся к парню. — Как дела, Брэд? — Тот вручил ему напиток. — Вот. Держи. — Будь здоров, — ответил Брэд, принимая стакан. — Могу я у тебя кое о чем спросить? — поинтересовался «мол сон». — Да, конечно. В чем дело? — Да так, ничего серьезного. Просто хотел спросить, знаешь ли ты, где я мог бы купить таблеток. Брэд расхохотался. Парень слегка занервничал. — Что такого-то? — Просто человек, который тебе нужен, стоит прямо перед тобой, так уж случилось. — Он повернулся к Роббо. — Познакомьтесь. Роббо, это… — Киран, — представился «молсон». — Киран, — повторил Брэд. Киран и Роббо пожали друг другу руки. — Киран интересовался, можешь ли ты ему помочь. — Да, чувак, конечно. Тебе что нужно-то? — Зависит. А какие таблы у тебя есть? — «Голуби». — Ну и как они? — Они офигенные, дружище. Серьезно, — добавил Роббо честно. — Сколько? — Три тысячи каждая. — Это сколько получается? — спросил Брэда Киран. — По пятнашке фунтов примерно. — Да хорош, дружище! — возмутился Киран. — Уверен, что ты можешь слегка упасть в цене. — Сколько берешь? — спросил Роббо. Киран сделал в уме какие-то прикидки и сообщил результат: — Двадцать. Пока. — Двадцать, — повторил Роббо. Его глаза блеснули. — Я тебе вот что скажу. Берешь двадцать пять, и я отдаю их по две тысячи. — Заметано, — пожал Киран руку Роббо. — Дай мне пару минут. Я схожу за деньгами. — Киран исчез. — Неплохо, Р… Брэд, — похвалил Роббо. — Без проблем. Роббо вытащил из кармана пластиковый пакетик с таблетками, отсчитал двадцать пять и переложил их в другой пакетик, затем вытащил еще одну таблетку и две красные капсулы из кармана. — Вот. Держи, — он протянул их Брэд у. — Что это? — «Голубь» и два «ред девила», — ответил Роббо. — Не уверен, что хочу купить их сейчас. Думал, увидимся в «Стар» и там уже разберемся. — Без проблем, дружище. Эти — бесплатно. Просто намекай своим клиентам, если они захотят чего-нибудь, насчет меня, и ты в обиде не будешь. — Клево! — Брэд убрал таблетки в карман. Подошел Киран с деньгами. — Держи! — Они произвели обмен таблеток на деньги. — Будь здоров, чувак, — сказал Роббо. — Мне нужно валить. Увидимся. Они попрощались, и Роббо ушел. Киран повернулся к Брэду и дал ему одну таблетку. — Это еще за что? — удивился Брэд. — За то, что нам помог. — Не глупи, — Брэд протянул табл обратно, но Киран отказался взять. — Нет, это тебе. От ребят. — Ну спасибо, Киран. — Всё нормально. О, кстати, тебя Лоррейн искала. Я совсем забыл. По-видимому, там группа ребят чем-то хозяина расстроила. В этот момент Брэд услышал звук бьющегося стекла и, забежав в бар, увидел хозяина, Рассела, бросающегося на одного из хаммерсмитовских ребят, которого другие называли Питбуль. Питбуль был абсолютно спокоен, в то время как Рассел толкал его и кричал что-то. Брэд поставил под сомнение мудрость решения Рассела, поскольку Рассел был толстый сорокалетний дядька, в то время как Питбуль был наделен шеей Тайсона и телом бодибилдера. Питбуля это веселило, что раздражало Рассела еще больше. Брэд встал между ними. — В чем дело? — поинтересовался он. — Я не знаю, — оправдываясь, ответил Питбуль. — Спроси этого глупого старикана. — Я тебе дам глупого старикана, ты, чертов гопник! Сначала ты обчистил мой игровой автомат… — Мы выиграли честно, — спокойно ответил Питбуль. — Потом вы вломились в мой бар… — Ты это о чем? Кто в твой бар вломился? — Ты и твои чертовы дружки! — плюясь, орал Рассел. — Да шел бы ты! — ответил Питбуль отворачиваясь. — Шел бы я? Шел бы я! Да я вот из-за таких подонков и уехал из Англии. — Спокойнее, Рассел, — вмешался Брэд, удивляясь самообладанию, которое продемонстрировал Питбуль. — Спокойнее? Я щас им тут всем спокойнее сделаю. Я их… — Что ты «их»? — начал терять терпение Питбуль. — Если бы я был моложе, я бы вам… — Если бы ты был моложе, то все равно оставался бы таким же ебаным дебилом. — Если вы думаете, что можете разгромить мой бар… — Разгромить твой бар?! — Питбуль схватил стул за одну ножку. — Я щас тебе разгромлю твой сраный бар, гондон. — Подожди-ка, приятель, — Брэд схватился за поднятый стул. Он повернулся к Расселу. — Так что он сделал-то? — Они пришли и никому не давали играть, — сказал Рассел. — Херня все это! — крикнул Питбуль. — Никто и не хотел играть. Ты разозлился за то, что мы выиграли. Это было правдой. Рассела взбесило то, что они выиграли. Он был не только взбешен, но и удивлен, потому что сам лично настроил машину так, чтобы она никогда не давала джекпот. — А потом они начали громить мой бар. — Что именно они сделали? — поинтересовался Брэд, с трудом сохраняя спокойствие. — Посмотри, — указал Рассел на пол, где лежало разбитое зеркало и рама от картины. — И это всё? — спросил Брэд, удивленный тем, что из-за этого весь сыр-бор. Он забрал стул у Питбуля. — Так как это все произошло? — Да мы просто валяли дурака, и я упал на стену и случайно сбил это, — ответил Питбуль. — Случайно, как же, — бросил язвительно Рассел. — Ладно, кто-нибудь еще видел, что произошло? — спросил Брэд у группы. — Я видела, — подала голос девушка в обтягивающем топе, с большими коническими грудями. — Чувак с короткими волосами упал на стену, и все это рухнуло. Вот так все просто. Послышалось общее согласное бормотание. — О, конечно! — снова подал голос Рассел. — Эта блядь, наверное, его подружка. Брэд едва успел остановить Питбуля, кинувшегося к Расселу. — Успокойся, старик. Я разберусь сам. — Он повернулся к Расселу, качая головой, но не успел он что-либо сказать, как тот снова начал. — Чертовы ублюдки, это зеркало и картина обошлись мне в целое состояние. — Врун хренов! — крикнул один из друзей Питбуля, блондин по имени Кемпи. — Это было стремное джимбимовское зеркало. Ты его, наверное, вообще бесплатно получил как рекламу. — А картина?! — возмутился Рассел. — Вот это? Посмотрите! — крикнул Кемпи, поднимая ее, чтобы все видели. — Это выдранная из журнала фотка «феррари». — Кто тебя вообще спрашивал, кокни хуев! — гавкнул Рассел. У Брэда мелькнула мысль, что Рассел совершает публичное самоубийство. — Кое-кто за это заплатит, — прошипел Рассел. — Ты хочешь, чтобы мы заплатили, а? Ты, блядь, хочешь, чтобы тебе заплатили, ты, мудак! — Кемпи сунул руку в карман, и Брэду в одну ужасную секунду показалось, что сейчас он достанет нож, но Кемпи вытащил горсть монет, недавно выигранных у Рассела. — Вот, держи! — крикнул он, швыряя их в него. — Там более чем достаточно, чтобы оплатить ту хуйню, что со стены упала. Там даже останется еще, чтобы ты себе освежитель дыхания купил, ты, вонючий ублюдок. Все зашло уже достаточно далеко, и Брэд понял, что дальнейшая эскалация ситуации, скорее всего, будет означать физическую конфронтацию, из которой Расселу ничего, кроме неприятностей, не светило. Потому он решил, что, несмотря на то что они должны были оставаться там еще пять минут, небольшое сокращение времени визита будет на руку всем, и не в последнюю очередь Расселу. Он повернулся к диджейскому пульту, чтобы взять микрофон, но Грег его уже опередил, взяв микрофон у Марио. — Итак, молодые и холостые, если вы хотите продолжения банкета, то нас зовет следующий порт приписки — «Кокни прайд». Когда они вышли, к Брэду подошла Хетер. — Молодец, Брэд. Это все могло хреново кончиться — ты здорово держался. — Спасибо, Хет, — поблагодарил он ее. — Это со мной непорядок или действительно Рассел с катушек слетел? — Нет. У него на самом деле не все дома. Удивлена, что эти парни не свернули ему шею. — Не то слово, — вздохнул Врэд. — Они неплохие ребята на самом деле, не думаешь? Брэд поравнялся с Грегом. — Неплохо, старина, — сказал Грег. — Я-то был уверен, что все бойней закончится. Хорошо, что ребята оказались вменяемыми. Они еще не дошли до «Кокни», когда настроение вечеринки снова поднялось на прежний уровень. Брэд старался не напиваться, но за все время он впервые чувствовал себя хорошо в компании клиентов. Он получал также массу женского внимания. Девушка с коническими сиськами, девушка с кардиостимулятором, девушка из Хаунслоу, блондинка из Стаффорда, конопатая шотландка — все они ему семафорили. «Молсоны» были настоящими приколистами. Питбуль и компания вели себя как группа вращающихся дервишей — все время окруженные девчонками или занятые сбором денег из игровых автоматов. Поговорив с Питбулем и Кемпи, Брэд решил, что они очень похожи на его друзей в Англии. Одна из причин, по которой они сдружились, был и почти одинаковый возраст, в то время как средний возраст большинства отдыхающих составлял двадцать лет. И они тоже любили валять дурака и заводить других. В «Кокни» они стали хлопать всех по плечам, тут же меняя позицию, чтобы человек подумал на другого. Хетер и Грег больше не держали Брэда за новичка, а Лоррейн и Майки спрашивали у него совета. Грег даже сказал, что расскажет Брэду, как можно сделать деньги. Брэд посмотрел на свой значок и подумал, что он более ценен для него, чем золотая кредитная карта. Он получал уважение и постоянное внимание женщин, свободный вход куда угодно, бесплатный алкоголь, а теперь и наркотики. Все казалось слишком прекрасным, чтобы быть правдой. Элисон разминулась с группой, вышедшей из «Энглера», всего лишь на минуту. Ее встретила жена Рассела, Джин. Белая кожа Джин не очень хорошо реагировала на испанское солнце. При этом она любила накладывать макияж в стиле подростковых моделей шестидесятых, что делало ее лицо и вовсе карикатурным. Ее крашенные в рыжий цвет волосы часто вызывали у людей любопытство — не парик ли. Она постоянно курила, и если не было никого, с кем можно было посплетничать, или ничего, о чем нужно было беспокоиться, то тогда она беспокоилась из-за отсутствия этого. Она очень любила совать свой нос в дела других и была бы более на своем месте, подглядывая из-за тюлевых занавесок, чем в баре. Элисон не особенно нравилась эта парочка — да и кому они нравились?! Она старалась проводить в «Энглере» как можно меньше времени. Это был ужасный бар, почти всегда пустой. Единственной причиной, по которой она пользовалась им, было то, что за каждого человека они платили больше, чем где-либо. В головной офис Элисон сообщила, что это отличный маленький бар с диджейской будкой и, хотя они и не платят столько, сколько остальные, это прекрасный выбор «М amp; Х». Это означало, что «Энглер» давал ей стабильный еженедельный доход. Поэтому она делала еженедельный пиар этого места и заскакивала туда выпить стаканчик вина с Расселом и Джин, а также взять конверт с деньгами сразу после того, как группа перебиралась в другое место. Когда Джин увидела идущую к ним Элисон, она налила традиционный бокал и кивком поприветствовала ее. — Спасибо, Джин, — поблагодарила ее Элисон. — Как дела сегодня? — Да не могу пожаловаться. Фитц вот снова припозднился с доставкой льда. Наверное, мне не следует тебе рассказывать, но… — Джин наклонилась к ней и, понизив голос, сообщила: — У него, кажется, роман с женой Каллума, знаешь, та пара, которая держит ирландский паб у залива. Элисон понятия не имела, о ком она говорит, и ей не хотелось продолжения этого диалога, поэтому она сменила тему. — Ну как Рассел? Много народу было сегодня? — Элисон хотелось взять деньги и уйти отсюда. — Я думаю, он на заднем дворе. Подожди-ка. Она вышла и крикнула мужа. Элисон повернулась и натянуто улыбнулась двум оставшимся клиентам. Спустя минуту Рассел вошел в помещение. — Как дела, Элисон? Выпить хочешь? — Спасибо, у меня уже есть, — сказала она, показывая свой наполовину пустой бокал. — Хорошая ночь сегодня? — Да ты что, издеваешься? — Рассел налил себе виски. — Что ты имеешь в виду? Здесь было более двух сотен, не так ли? — О да! Здесь была куча народу. И они разнесли мой ебаный бар в щепки. Элисон посмотрела вокруг, но не увидела никаких явных следов разрушения. — Что ты имеешь в виду? — Я уже всё убрал, правда, Джин? — Джин кивнула. — Чертовы хулиганы! Если бы я не выступил против них, то не знаю, чем бы это вообще кончилось, да, Джин? — Да уж, неизвестно, чем бы все кончилось, — повторила Джин, прикурив сигарету от своего окурка. — Никакого толку от твоих гидов. — Никакого толку, — сказала Джин, кивая и складывая на груди руки. — Там было десять человек, да, Джин? — По меньшей мере десять. Точно. — Ты уверен, что это были наши клиенты? — спросила Элисон. Если бы она подумала лучше, прежде чем задавать этот вопрос, то поняла бы, что никаких других клиентов и быть не могло. За весь сезон здесь едва бывало около десяти-одиннадцати клиентов других туркомпаний. — Да, конечно, я уверен, — возмутился Рассел. — Они были с этим здоровым гидом. — Да. Точно. Со здоровяком, — добавила Джин, кивая. — Что? Брэд? — спросила Элисон. — Да. Это он. Брэд, — ответил Рассел. — Брэд, — подтвердила Джин. — Все, что он и остальные делали, так это ждали, когда все кончится, а потом ушли раньше положенного. — Ушли раньше, — добавила Джин. — Почему они ушли раньше? — спросила Элисон, пытаясь понять, в чем дело. — Я думаю, что им Брэд сказал. — Рассел почесал голову. — Брэд! — прошипела Элисон. — И вот что, Элисон. Я не дам тебе сегодня денег, потому что надо покрыть убытки. Когда Элисон услышала имя Брэда, то устремилась прочь. Она была в ярости — из-за него она лишилась коричневого конверта. Правда, по пути к «Кокни прайд» она начала успокаиваться и понимать, что наверняка Рассел делает из мухи слона. Однако ей нужна была причина уволить Брэда, и это было прекрасной возможностью. К тому времени как Элисон добралась до «Кокни», группа как раз закончила с фотографиями, которые потом им же и продадут. Брэд стоял у бара. Увидев Элисон, он хотел было с ней поздороваться, но она его опередила. — Стритер! — завопила Элисон, невзирая на присутствие клиентов. — Сюда, быстро! Брэд подошел к ней, раздраженный таким к себе обращением. — В чем дело? — Я только что была в «Энглере». Мало того, что твои клиенты разнесли бар, так ты еще увел всех раньше положенного. Как ты посмел! — А что, ты бы хотела, чтобы Расселу башку оторвали? — Конечно нет. Кто из парней это сделал? Завтра же они улетят первым рейсом домой. — Нет, они никуда не полетят, — огрызнулся Брэд. — Прошу прощения? — Элисон не могла поверить своим ушам. — Я сказал, что они никуда не полетят, — медленно повторил Брэд. — Если ты будешь продолжать в том же духе, то ты полетишь с ними вместе. В этот момент подошел Грег. За ним следовали остальные гиды. — В чем дело? — спросил Грег. — Ни в чем, — резко бросила Элисон. — Иди обратно в бар. И это всех касается. Разговор между мной и Брэдом. — Это по поводу того, что случилось в «Энглере»? — поинтересовался Грег. — Да, — ответил Брэд, прежде чем Элисон успела что-либо сказать. — Слушайте, я сказала, что это между нами, — зло бросила Элисон. — А ты знаешь, что случилось? — поинтересовался Грег. — Нет, она не знает, — снова успел вставить слово Брэд. Элисон начала злиться. — Она хочет послать всю хаммерсмитовскую тусовку домой. — Да ты шутишь! — вмешалась Хетер, которая провела последний час с этими ребятами, и они ей очень понравились. — Это была не их вина, — добавил Грег. — Это все этот долбаный идиот Рассел — он вообще должен быть счастлив, что не получил по башке. На самом деле он бы и получил, если бы не Брэд. — Да, — вставила Хетер, — Брэд был молодцом. — Может быть, и так, но вы ушли рано, и там были разбиты вещи, — настаивала Элисон. — Да, но мы ушли рано, чтобы Рассела не убили, — сказал Грег. — И разбито было какое-то дурацкое зеркало с дешевой картинкой. — И ребята заплатили за всё, — добавил Брэд. — Ммм… — задумалась Элисон. — Не могу сказать, что мне все это нравится, и я поговорю с Расселом снова. — Она поставила сумку на пол, затем добавила: — Так, вы все — идите назад в бар. Мне надо поговорить с Брэдом наедине. Ребята стояли не двигаясь, и Элисон заорала на них: — Валите отсюда! После того как они ушли, Брэд ожидал каких-то извинений, что ли, но он не знал Элисон. — Короче, — сказала она, — я вернусь и улажу всё с Расселом. И помоги тебе Бог, если я узнаю что-нибудь еще. — Это всё? — Брэд посмотрел в потолок. — Нет, это еще не всё. Я давно собиралась сказать тебе, что ты отлыниваешь от своих обязанностей. — Что?! — воскликнул Брэд, не веря тому, что услышал. — Это не отдых, Брэд. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты пытаешься склеить какую-нибудь телочку или просто занимаешься своими делами. Недавно опоздал на свою смену… — Подожди-ка, вот этого не надо. Ты знаешь, сколько я спал на прошлой неделе? Двадцать часов. Двадцать часов в неделю! И знаешь почему? Потому что ты мне даешь только дерьмовые прилеты. — У всех одинаковые обязанности, — возразила Элисон. — Это все херня, и ты это прекрасно знаешь, — продолжал Брэд. — Я на этой работе всего несколько недель, но уже и я знаю, что есть прилеты плохие и хорошие, а что касается моего опоздания, то это только из-за того, что ты изменила расписание, никого не предупредив. И что происходит, если у меня вдруг появляется шанс прилечь? Ты приходишь и ломишься ко мне в номер в восемь тридцать. Ну, нет. Не смей мне говорить, что я не выполняю своих обязанностей. — Это мое мнение. Если я сравню тебя, например, с Марио… — Подожди-ка, Элисон, — прервал ее Брэд, — у тебя явно есть какие-то проблемы со мной… — Нет, просто… — Нет есть. Не знаю почему, и, честно говоря, мне уже становится все равно. Мне нравится моя работа, и я думаю, что я хороший работник. Я буду слушать только конструктивную критику, а мальчиком для битья я быть не собираюсь. Элисон не знала, что сказать. Она не могла признать, что Брэд ей не нравиться, поскольку не хотела большой конфронтации. Если она думала от него избавиться, то это следовало бы сделать более хитрым образом. А сейчас ей был нужен компромисс. — Что ж, мне жаль, что ты так считаешь, Брэд, но должна тебе сказать, что проблем у меня с тобой никаких нет. Думаю, ты очень способный, хотя тебе еще есть чему поучиться, и только от тебя зависит, будешь ты это делать или нет. Я здесь для того, чтобы помогать, но на моей ответственности целый курорт, а это нелегкая работа, поверь мне. — Элисон чувствовала, что уже немало наговорила, и знала, что у нее слишком шаткая опора, чтобы спорить дальше. — Ладно, я пойду к Расселу. Увидимся завтра. Брэд вернулся к ребятам. Его совсем не убедил этот «разговор по душам». Грег сразу понял, что Брэд не в духе. Он что-то сказал на ухо Хетер, она кивнула. — Ладно, старина, пошли выпьем, — предложил Грег. — Да ты что! Нам за клиентами еще присматривать. — Подождут. Я поговорил с Хетер, и здесь достаточно гидов, чтобы позаботиться о них. — А как насчет Элисон? — Забудь о ней. Она здесь появится только после того, как мы уйдем, и, скорее всего, будет в баре Тревора до полуночи. Она не придет в «Стар» до часа — если вообще придет. — А «Пеппер»? — поинтересовался Брэд. — Она ненавидит это место. Как там этого… ну хозяин который? — спросил Грег. Брэд покачал головой, тоже не вспомнив имя хозяина. — В любом случае он сегодня там, и ей там ловить нечего, и… — Так ты все-таки признаешь, что она берет? — накинулся Брэд на Грега. — Об этом поговорим позже, ладно? Допивай и давай оставим этих весельчаков здесь, а сами нормально прогуляемся. — Весельчаков? — Ага. Туристов. Давай-ка допивай. Первый час они просто болтались, веселясь, по барам, в которые обычно не заходили. Под конец забрели в «Чарльстон». Когда они входили, Брэд прижал к губам палец, показывая Даффи, чтобы тот помалкивал о деньгах, которые он дал Брэду пару недель назад. Несмотря на то что он отдал деньги Стелле и на то, что у него неплохо складывались отношения с Грегом, ему не хотелось рисковать. Партнер Даффи, Джейк, проставил им выпивку. После того как Брэд представил им Грега, Даффи налил четыре шнапса. «Салют! » — они одновременно опрокинули рюмки. Потом Даффи подошел к Брэду и отозвал его в сторонку. — Ты знаешь чувака, что продал тебе тачку? — Кого, Рега? — Ну да, его. Думаю, тебе будет интересно. Он приходил сюда до тебя и много болтал. — О чем? — О машине. Говорил какому-то парню, что он тебя наебал и что если ты думаешь, что он собирается провести весь сезон с головой под капотом, то ты серьезно ошибаешься. — Это он точно сказал? — Да. Думаю, тебе это интересно. — Спасибо. — Брэд повернулся к Грегу. — Как раз то, что мне нужно. — Что случилось? — Да один мудак, у которого я купил «триумф», пытается меня наебать. Мои проблемы, — вздохнул Брэд. Некоторое время они сидели молча. Потом Грег сказал: — Ну, пойдем, что ли? — Куда? — Да тебе явно многое хочется мне сказать. — Да нет, не особо. Мне просто непонятно, как она умудрилась получить эту работу. Мне наплевать, что она говорит, но у нее со мной явная проблема, и с Лоррейн она по-сучьи обращается. Майки вряд ли признается, но он тоже ее ненавидит. Она с ним обращается как с дрессированным морским котиком: «О, давай-ка, Майки, покажи-ка, как ты танцуешь… Говори, как на Ямайке говорят… »Единственный гид, которого она целует в жопу, — это Марио, и он худший гид на острове. — Да, здесь ты точно прав, старик. — Она знает столько же о мотивации, сколько Трэйси Лорде о невинности. — А кто такая Трэйси Лорде? — спросил сбитый с толку Грег. — Да порнозвезда одна. — Брэд быстренько вернулся к разговору, чтобы избежать дальнейших расспросов на эту тему. — Вот посмотри на меня, например. Я сегодня был просто на небесах, кайфовал от работы. Если тебе кайфово, то и клиентам тоже. А теперь посмотри, что она сделала? Этот Рассел — просто козел, но стала ли она слушать то, что на самом деле произошло? Нет. Как всегда, она пиздит не думая, и, как всегда, — на меня. Мне ее хочется послать вместе с работой в жопу. Грег сидел молча. Брэд продолжил: — Я понимаю твое нежелание ввязываться, но я знаю, что она берет деньги. Я еще точно не уверен, но скоро я всё узнаю. — А смысл? — спросил Грег. — А смысл? — повторил за ним Брэд. — А смысл в том, что я под угрозой, и если она попытается меня слить, то мне надо быть уверенным, что у меня на нее тоже кое-что есть. Я знаю, что она берет деньги у… — Конечно, она берет деньги. — Что? — Конечно, она берет деньги в барах, — повторил Грег. — Так почему никто в головной офис не сообщит? — спросил Брэд. — Потому что в головном офисе все всё знают. — Брэд удивленно смотрел на Грега. — Да ладно, Брэд. Хочешь сказать, ты не знал, что компания берет деньги с баров за то, что мы им клиентов поставляем? — Брэд покачал головой. — А почему, ты думаешь, мы ходим в такие дыры, как «Энглер»? — Да мне самому было интересно, — Брэд все еще недоверчиво качал головой. — Это не только деньги. Посмотри вокруг, — Грег указал рукой на «Капоне» и «Тропик», два самых популярных в Сан-Антонио бара в центре Уэст-Энда. — Почему, ты думаешь, мы не водим нашу толпу в эти места? — Наверное, потому, что они нам не платят? — Это одна из причин, — подтвердил Грег. — Но все это неправильно как-то. Я имею в виду, за редким исключением мы проводим их по дурацким барам и маршируем с ними мимо тех мест, куда бы они хотели пойти. А эти ночи в баре?! Да кому вообще захочется прилететь сюда и провести три или четыре вечера в баре гостиницы?! — Ты упускаешь суть, — прервал его Грег. — Причина, по которой большинство из них сюда прилетели, купив путевки «Молодых и холостых», — желание быть частью чего-то. Быть частью группы и всем вместе что-то делать. — Прежде чем продолжить, Грег глотнул из стакана. — Конечно, эти большие бары не платят нам — им это на хрен не нужно, но в то же время наши там бы потерялись, и не было бы этого, как его… — Грег пытался подобрать слово. — Чего? Корпоративного отождествления? — предложил Брэд. — Не совсем, но рядом. Не было бы… о, да что это за слово-то долбанное я пытаюсь найти, а? — Товарищество? Дух команды? — Нет, но это подойдет. Ладно, итак, бары типа «Энглера» — говно, но, когда мы туда приходим, они становятся барами «Молодых и холостых», и клиенты чувствуют, что принадлежат к чему-то, являются частью чего-то. Мы там диджеим или делаем что хотим, и им это нравится. — Ладно, справедливо, — согласился Брэд. — Но мы пасем их как овец. Заставляем допивать по-быстренькому, когда уходим, и наезжаем на них, если они протестуют. Хуже, чем в ебаной школе. — Некоторые из них до сих пор школьники. Ты должен помнить, что для большинства из них это первый раз… — Я знаю, но… — Брэд отхлебывал из своего стакана, размышляя над словами Грега. Он не был идиотом, и если мнение его оппонента было хорошо обосновано, логично и имело смысл, то он принимал его как свое, а не играл в адвоката дьявола, споря ради самого спора. — Пойми меня правильно, Брэд. Я не говорю, что мы всегда верно выбираем места или проводим слишком мало времени в гостинице, просто в принципе эта философия правильная. Брэд сидел и молчал. — Типа умный скаузер и все такое, да? — Грег ухмыльнулся. В этот момент Даффи вынес им две бутылки «Сан Мигеля». — Держите, ребята. — Они оба поблагодарили его и чокнулись бутылками. — Я вот что тебе скажу, Грег, — начал Брэд. — Все это имеет смысл, но не пойму, почему Элисон мне этого не сказала. Грег провел ладонью по ежу своих крашеных волос. — Мне тоже это интересно было. Не то чтобы это такой уж секрет. — А может, ей все-таки есть что скрывать? — А что именно ты услышал тогда, за «Стар», когда тискал там эту девку? Стелла, кажется? — Точно. Подожди-ка, — Брэд откинулся в кресле, щелкая пальцами, — это начинает приобретать смысл. — Что именно? — В ту ночь, за «Стар», — ответил Брэд, все более возбуждаясь, — Джимми, хозяин, сказал что-то типа, что не очень хорошая идея докладывать головному только четверть от реальной цифры… — Четверть! — подскочил Грег. — Вот сука жадная! — Так вот что она делает — декларирует только часть денег… — Но четверть? Фьюу! — присвистнул Грег. — Это немного меняет дело. Я бы поспорил, что она скрывает и реальные цифры выплат баров. Все менеджеры по курорту делают это так или иначе, но в данном случае все выглядит как издевательство. — Так как бы нам от нее избавиться? — спросил Брэд как бы между прочим. — Нам?! — возопил Грег. — О нет, приятель. Здесь ты сам по себе. Я тебе уже сказал, что мне плевать на то, что она делает. — Даже если она срала на свою работу? — Я сам по себе, и это всё. Тебе советую то же самое. — Я бы и был сам по себе, — возразил Брэд, — и мне было бы наплевать, сколько она там денег снимает, если бы не факт, что ее жадность мешает ей нормально работать, и даже если это на тебя не распространяется, то мне, Майки и Лоррейн достается по полной. — Брэд стукнул бутылкой по столу. — Завтра же иду и звоню в офис и расскажу, что здесь происходит. — Ха! — глумливо усмехнулся Грег. — А я-то слышал, что тебя считают умным. — А почему я не могу этого сделать? — Ты только что сказал, что она срет на работу. А как ты думаешь она ее вообще получила? — Что-то я тебя не совсем понимаю. — Включи мозги, старина. — Брэд непонимающе смотрел на приятеля. — Ну, хорошо. Давай так, — продолжил Грег. — Если уж ты хочешь звонить в офис, то должен быть уверен, что у тебя достаточно доказательств, и будь осторожен с тем, с кем говоришь. — Ты имеешь в виду… — Я имею в виду, что у нее друзья на очень высоких местах — достаточно высоких, чтобы дать ей работу, которую она явно не заслужила. — А кто это может быть? — Я не знаю, чувак, да и знал бы — не сказал. Просто будь осторожен. — Да ладно! У тебя наверняка есть кое-какие соображения. — Слушай, просто оставь это, и всё. Я больше ни хрена тебе не скажу. За этим последовала неловкая пауза. Брэд все еще пытался переварить то, что услышал, а Грег пытался придумать что-нибудь, чтобы не ссориться с Брэдом. Он первым нарушил молчание: — Я вот что тебе скажу. Допивай и пойдем в «Стар» прямо сейчас, я покажу тебе кое-что еще. — Например? — Например, как можно самим делать деньги. Они оба здорово набрались. — Эй, смотри, куда ссышь, мудило! — Извини, дружище, — хохотнул Брэд, раскачиваясь взад-вперед. Он заметил, что когда Грег застегивал ширинку, то пробормотал «блядь», после чего натянул свои белые джинсы чуть не до груди. — Что это ты делаешь? — спросил Брэд, пытаясь понять действия приятеля. — Я не стряхнул его как следует, и на моих джинсах теперь пятно. — Грег слегка покачнулся, глядя на свое отражение в зеркале над раковиной. — Бля, я в говно. — Так чё это ты штаны до груди натянул? — Чтобы потом, когда опушу их на место, пятно оказалось ниже. Девки будут думать, что у меня болт здоровый. Брэд покачал головой: — Ты просто жалкий ублюдок. Они оба закатились в «Стар», куда только что прибыли и остальные «М amp; X». Хетер возглавляла группу. Ей было достаточно одного взгляда на обнимающихся приятелей, чтобы расхохотаться. — Что, перебрали, мальчики, а? Они оба остановились и попытались сфокусировать взгляды на ней. — Прекрасная Хетер, — Брэд рыгнул. — Как дела, Хет? — икнул Грег. — А эта овца Элисон с тобой? — спросил Брэд, совершенно забыв о контроле. — Нет. Она спать пошла, — ответила Хетер, совершенно игнорируя пьяную ремарку Брэда. — Глядя на вас двоих, думаю, что вам неплохо бы самим спрятаться куда-нибудь. Бар пять был бы неплохой идеей. Когда они брели через клуб, Брэд наткнулся на девушку с коническими грудями. — Сорри, — пробормотал Брэд, не узнавая ее в первую секунду. — О, это ты. Как ты? — Не такая пьяная, как ты, — ответила она. — Ааа… — Брэд попытался выпрямиться. — Я-то, возможно, и бухой, но утром протрезвею. В то время как вы, мадам, — он перевел взгляд на ее грудь, — будете все тане же иметь на себе пару офигенных буферов… Грег оттащил его в сторону. Уходя, Брэд спросил девушку, как ее зовут. — Вероника. — Ну что ж, Вероника я твой должник за помощь в «Энглере»… — К этому моменту Грег оттащил его уже на шесть футов. — И если мы с тобой пересечемся позже, я тебя трахну. Вероника смущенно улыбнулась и продолжила танцевать со своей подружкой. Брэд и Грег расположились на стульях у бара пять. По пути в клуб Грег рассказал Брэду, как можно поднять немного денег. Брэд решил продолжить разговор. — Короче, прежде чем ты окончательно нажрешься, объясни мне все сначала про круизы. Я чё-то не очень понял насчет бухгалтерии. — Легко. Если кто-то приходит к тебе утром, не заказав круиз заранее, то ты оставляешь его деньги себе. — Но ведь при подсчете лишние люди будут обнаружены. — Да, но это в том случае, если придут все. — Чё? — Брэду было все сложнее соображать. — Ну, к примеру, у тебя утром люди, которые не заказали круиз заранее, но хотят поехать, — Грег посмотрел на Брэда — понял ли. Брэд кивнул. — О’кей. А теперь прикинь, что трое из тех, кто заказывал заранее, не пришли. Бинго. Цифры в порядке, и деньги в кармане. — Да, но кому в голову придет заплатить и не прийти? — Вспомни собрания. Что мы говорим, когда впариваем экскурсии? Мы говорим, что если они покупают двухнедельный блок, то у них три поездки бесплатно. Они всегда пропускают одну-две, и тогда ты делаешь это. — Что? Тогда получается, что это не только круиз, но и экскурсии? — Конечно. Только круизы — это лучше. — Это почему? — В основном потому, что они очень рано утром плюс ты себе можешь помочь. — В смысле? — Вот если бы мы с тобой так не нажрались, то эта тусня по барам сегодня была бы отличной возможностью. Все что тебе нужно — это проследить чтобы те, кто заказал, хорошенько нажрались. Когда ты им проставляешь, то говори, что круиз — говно собачье и не обязательно вставать так рано. В общем, у них будет такой бодун с утра, что они, как правило, и так встать не могут. — Пожалуй, мы сами узнаем, как они себя чувствуют. — Ой, не напоминай мне об этом, — икнул Грег. — Так что я говорил-то? А, да. Так вот, еще ты обходишь тех, кто не заказал круиз, и рассказываешь им, какой офигенный трип они пропускают, и если они собрались заказать только одну экскурсию, то это будет именно та, которая нужна тебе. Потом утром обходишь тех, кто тебе нужен, и оставляешь в покое тех, кто не очень. В общем-то всё. — Гениально! — восхитился Брэд. — Я тоже хочу так. — О, а ты сменил пластинку, чувак. Еще пару часов назад ты собирался настучать на Элисон, а теперь вот сам… — Не надо нас сравнивать, и ты это знаешь, — запротестовал Брэд. — То, что делает она, подрывает работу курорта в целом. Ее отношение к нам, клиентам… А все, что делаем мы, — это на карманные расходы. Грег пробормотал что-то согласное и заказал еще два пива, расписавшись за них, когда их принесли. Брэд осмотрелся. И увидел Ромфорда Рега, о котором на время забыл и которого не встречал со времени отъезда из Англии. Брэд подошел к нему сзади и постучал по плечу. Peг был в шоке, когда увидел, кто это. — Иллюзорный мистер PFr, — с сарказмом в голосе поприветствовал его Брэд. — В смысле? — Ты должен был появиться здесь еще пару недель назад. Машине пиздец, а у нас была договоренность. Я заплатил за машину слишком хорошую цену, и ты это знаешь. Я проглотил это, потому что у меня не было выбора. Но ты должен был присматривать за тачкой в течение сезона. — Я не говорил «всего сезона». — Слушай, я не собираюсь стоять тут и спорить… — Я тоже, — перебил его Per, явно не желая терять лицо перед друзьями, с которыми он был. — Я продал машину честно, и в этот раз я починю ее, но это всё. Брэд посмотрел на него. — Короче, почини эту сраную машину, — зло бросил он и, прежде чем уйти, добавил: — И сделай себе одолжение, не считай меня за идиота. Когда он вернулся в бар пять, Грег все еще сидел там с закрытыми глазами. — Грег, проснись, — Брэд потряс приятеля. — Всё, сваливаю. Ты идешь? Тот прохрипел: — Не. Останусь еще на полчасика. Брэд кое-как добрался до гостиницы, заказал себе в баре кофе и литровую бутылку воды, чтобы предотвратить неизбежное похмелье. Он сидел и пил кофе, когда вошла Вероника со своей подружкой. Брэд позвал ее. Ее явно не впечатленная подружка промаршировала по лестнице к себе, бросив через плечо что-то типа «Увидимся через пару минут». — Кофе будешь? — спросил Брэд. — Нет, спасибо. — Слушай, я сожалею о своем комментарии там, в клубе. — Да ничего, — ответила она, — их все время комментируют. По крайней мере, твой коммент был почти смешным. — Какая проблема у твоей подруги? Я ей, кажется, не очень нравлюсь? Несмотря на то что он был очень пьян, разговор тем не менее завязывался. Он знал, что, если ему удастся затащить ее к себе наверх, ему надо поторопиться, хотя бы из-за того, что ему трудно было даже разговаривать. — Да нет, она в порядке. Просто у нее такое настроение. — Ага. Такое часто случается, когда одна подруга получает все мужское внимание, а второй это не нравится. — Я и мужское внимание?! Да ты шутишь! — Да прекрати! Весь вечер вокруг тебя крутились парни. Я сам видел. — Это просто глупые малолетки, — слегка покраснела Вероника. — Ты так говоришь, словно ты старуха. А сколько тебе лет? — Двадцать один. — Двадцать один, — повторил Брэд с сарказмом в голосе. — О-о, ну это действительно перебор. — Не хочу морочиться с детьми, — ответила она. — С детьми? То есть ты хочешь сказать, что предпочитаешь пожилых мужчин? — ухмыльнулся Брэд. — Определенно. — А пожилой — это сколько? — Ну, не знаю. — А двадцать шесть нормально? — спросил Брэд, глядя ей в глаза. — Вроде нормально. А сколько тебе лет? — Как ни смешно, но мне двадцать шесть, — сказал Брэд, откидываясь на спинку кресла. — Я тебе не верю. Ты выглядишь гораздо моложе. — Я тебе вот что скажу — мой паспорт у меня наверху, в номере. Ты можешь подняться и посмотреть, если хочешь. Тогда ты узнаешь, что я не вру. — Ну, я не знаю, — Вероника колебалась. — Я бы не хотела, чтобы у тебя были неправильные мысли. — Послушай, мне нравится болтать с тобой, и мне бы хотелось продолжить знакомство, но если мы так и будем сидеть здесь, то кто-нибудь скажет, что я провожу слишком много времени с одним клиентом, и тогда у меня будут серьезные проблемы. У меня наверху есть немного «Южного комфорта», так что мы бахнем по чуть-чуть и продолжим. Вероника последовала за Брэдом наверх. В номере он налил ей рюмку ликера, и они вежливо поболтали, прежде чем начать целоваться. Брэд расстегнул ей лифчик, освобождая огромные груди, которые так и рвались на свободу. Потом он взгромоздился на нее и широко раздвинул ей ноги. Все шло неплохо, и он начал стягивать с нее трусики, когда она вдруг вскочила и оттолкнула его. — Нет. Остановись. Я знала, что ты не то подумаешь. — Ну, вынужден признать, что, имея у себя во рту грудь и под собой тебя, раздвинувшую ноги, я, возможно, и мог подумать кое о чем неправильно. — Я не такая. Я не сплю ни с кем в первую ночь. — Ну, тогда давай притворимся, что мы уже встречались, — предложил неуверенно Брэд. — Я не говорю, что мне не хочется, — просто не сегодня. — А ты завтра на круиз записана? — Да. И это тоже одна из причин. Я завтра не смогу вовремя встать. — Вероника поправила одежду и надела лифчик. — Увидимся завтра. — Увидимся завтра, — пораженчески повторил Брэд. Брэду так хотелось трахаться, что он опять спустился вниз, чтобы посмотреть, нет ли там кого-нибудь еще из клиенток. Он снова заказал себе кофе и сел в баре. Он уже засыпал, когда вошла та девушка, из Хаунслоу. — Привет, а где твои друзья? — проснулся Брэд. — Суки ебаные! Они меня бросили. — Она была абсолютно пьяна. — Пойдем ко мне. Я за тобой присмотрю, — в отчаянии попросил он, и, к его удивлению, она пошла. Они молча разделись. Он помнил, что услышал, как хлопнула дверь. Он проснулся и выбежал в коридор, где увидел спину уходящей девушки. — Эй, ты куда? — Ты вырубился с высунутым языком. — Она икнула. — Извини. Возвращайся. Шатаясь, она снова зашла к нему и разделась. Через пару минут он был на ней, а еще через пару минут после этого он кончил ей в рот без предупреждения. Она вскочила и побежала в ванную, чтобы выплюнуть все это дело. Вернувшись, она накинулась на него: — Ублюдок! — А что? Ты ведь не предупредила. — Ты мне и шанса такого не дал. — Извини. — Ты даже моего имени не знаешь. — Да знаю я! — Ну и как меня зовут? — Я тебе утром скажу. После этого Брэд отключился с улыбкой — еще три очка было в кармане. — О боже, — простонал Брэд, — я знал, что будет хреново, но не до такой же степени. Грег ничего не ответил. Он просто сидел, перегнувшись через борт лодки, и смотрел в воду. — Сангрии хотите? — спросил Марио, подойдя к ним с полной бутылкой красной жидкости. После чего Грег повернул голову и блеванул за борт. От этого зрелища Брэда тоже стошнило. Закончив, они посмотрели друг на друга — лица малиновые, слезящиеся глаза — и начали хохотать. — Черт, старина! Ну мы и загудели прошлой ночью. — Да уж, с этим не поспоришь. Я уже забыл, что такое похмелье. Кто-нибудь, дайте мне наркотиков класса А. Они прошли к носу лодки. Прямо по курсу виднелся плоский остров Эспалмадор. — Так ты вчера еще три очка поднял, да? — поинтересовался Грег. — Да. Сначала попробовал вон с той, — сказал Брэд, показывая на Веронику, — но она отказала. — Напомни мне об этом, у меня есть кое-какие планы насчет нее. Короче, я спустился вниз, и тут вошла эта телка из Хаунслоу, абсолютно бухая. — Как ее зовут-то? — Хрен знает! Я ее не спросил. — Они оба хихикнули. — Я решил рискнуть и предложил ей потрахаться, а она согласилась, так что… — А она здесь сегодня? — Не. И это даже лучше. Она заказала блок и не пришла, поэтому я взял на ее место кое-кого другого. Классно, да? Не просто три очка, но еще и двадцатку заработал. — Прекрасно, молодой Брэдли. Ты начинаешь учиться. Эспалмадор очень маленький, и его можно обойти за час. Он практически плоский, на нем негде укрыться от палящего солнца, хотя время от времени можно забежать в неглубокий залив охладиться. Там почти всегда стоят на якоре яхты, до которых можно доплыть. На острове есть грязевая ванна, которая на самом деле является отстойником нечистот, потому что прежний менеджер по курорту решила, что будет весело, если измазать в этом клиентов, а потом их сфотографировать «Смотри, мам, а меня вот тут в говне измазали! » Брэд и Майки не разделяли мнения, что это хороший способ развлечься, поэтому они остались с половиной клиентов, в то время как Марио, Грег, Хетер и Лоррейн повели остальных к этому отстойнику. Кроме лодок «М amp; X» были еще две лодки побольше. На одной прибыли итальянцы, а на другой — немцы. Майки взял с собой мяч для американского футбола, и через некоторое время несколько отдыхающих встали в крут и перебрасывались этим мячом. День был очень жаркий, и на пляже это было единственным проявлением активности, поэтому все взгляды сосредоточились на этой группе. Нужно определенное умение, чтобы бросать этот тяжелый мяч правильно, и кроме Майки только Рашид, единственный азиат из «молсонов», как-то еще справлялся с этим. В конце концов они вдвоем и остались за этим занятием, а остальные, устав от бесцельной игры, разошлись по пляжу. Майки хотелось еще одного игрока, и, поскольку он раньше уже показывал Брэду, как надо правильно бросать мяч, он решил вовлечь его в игру. — Брэд, поднимай свою задницу и лови его! — крикнул он, швырнув в Брэда мячом. Брэд в прыжке умудрился его поймать. Он обхватил мяч так, чтобы кончиками пальцев касаться шнуровки, как и учил его Майки. — Готов? — крикнул ему Брэд. — А ты? — Ну давай тогда! Только отойди назад немного! — Брэд готовился к мощной подаче. — Достаточно? — прокричал издалека Майки. Брэд изо всех сил швырнул мяч и тут же понял, что это был плохой бросок. Он запрыгал на одной ноге, молясь, чтобы мяч сменил траекторию, — как теннисист, который хочет, чтобы мяч попал на поле. Он запрыгал еще истеричнее, когда увидел, куда именно летит мяч: хорошенький малыш лет трех — из одежды на нем была только панамка, из-под которой выбивались золотые кудряшки, — бежал к своим родителям, совершенно не ведая об опасном объекте, пикирующем на него с абсолютно чистого голубого средиземноморского неба. — Берегись! — крикнул Брэд придушенным голосом, отворачиваясь, в надежде, что контакта не случится. В ужасном ожидании результата он весь превратился в слух. Послышалось громкое «бум», за которым последовало коллективное «ооооххх», а потом вопль дитя, знакомство которого с американским футболом было вовсе не безболезненным. Брэд повернулся и увидел, как толпа ринулась к распростертому ребенку, и его первой мыслью было бежать в противоположном направлении, но разум подсказал, что это было бы неправильным решением, а потому он тоже побежал узнать, можно ли чем-нибудь помочь, и встретить «музыку» лицом. Толстый папаша подбежал к Брэду и начал материть его по-немецки. Его остановил Майки, чтобы успокоить и показать, что ребенок в полном порядке — к невероятному удивлению всех свидетелей. Брэд пробормотал извинения и слинял на другой конец пляжа, убежденный, что в этот момент он был самым непопулярным персонажем на Эспалмадоре. Его изоляция была прервана появлением Вероники. Брэд видел, как она подходила, но притворился спящим, чтобы подсматривать за ней, загорающей топлесс, с грудью, которая опровергала существование законов физики. Она разложила полотенце рядом и легла. Брэд застонал, якобы просыпаясь. — Который час? — спросил он, протирая глаза. — Я не знаю, — ответила она, переворачиваясь на живот — к большому сожалению Брэда. — Слышала о твоем избиении младенцев. — Не надо. Мне и так хреново. Страшно даже возвращаться туда. — Я бы так не беспокоилась. Большинство из наших думают, что это было очень смешно. — Ну даже если и так, все равно пока я лучше останусь здесь. — Брэд внезапно осознал, что эти события дали ему прекрасную возможность осуществить свой план — трахнуть Веронику. — Я тут собираюсь на катамаране покататься. Хочешь со мной? Они пошли к катамаранам и выплыли в море. Отплыв метров сто, Брэд перестал крутить педали и достал взятую с собой бутылочку масла для загара. — Нам тут надо быть аккуратнее, Вероника. Море отражает солнце, и можно легко обгореть. Вот, у меня есть немного восьмого номера. Давай я тебя намажу. Вероника повернулась спиной, и Брэд стал втирать масло в кожу. — Теперь спереди. Она повернулась, он полил маслом ее краснеющую грудь и сразу же почувствовал, как у него встает. Он перешел к ее бедрам и попытался засунуть палец к ней в трусики. Она застонала, но он сидел к ней под таким углом, что не мог сделать этого нормально. Брэд остановился и передал ей бутылочку. — Твоя очередь. Она начала с груди, перейдя постепенно к ногам. Брэд снял трусы. Масло усиливало ощущения от поглаживаний. Он попросил ее остановиться, из-за того что едва не кончил, — и как раз вовремя: мимо проплыла яхта, полная людей, стоявших на палубе. — Давай-ка сплаваем на тот пустынный пляж, вон там… В конце пляжа были остатки стены, грубо сложенной из камней. Вероника сидела на ней, обняв шею Брэда, в то время как он стоял у нее между ног. Она опустила руку вниз, чтобы натянуть презерватив. — Эй, а откуда он у тебя? — поинтересовался слегка удивленный Брэд. — Вы, мужики, думаете, что у нас нет мозгов. Ты считаешь, что это была только твоя идея? Как я сказала, в первую ночь мы этим заниматься не будем. Но это ведь не первая ночь, правда? Брэд кивнул. Вероника схватила его за яйца и сжала так сильно, что он едва не заскулил. Когда она сказала: «Ну, давай, трахни меня», на ее лице появилось что-то вроде презрения. Оправившись от шока, он схватил ее за волосы и, дернув, откинул ее голову. Брэд почувствовал, что надо быть жестким, что ей нужны агрессивные ролевые игры. Потом он стал кусать ей шею и довольно грубо сжал ее правую грудь. Брэд почти полностью вытащил из нее член, дразня, и каждый раз, резко вводя его, заставлял ее стонать от удовольствия. На пятом толчке она выдала душераздирающий крик. Брэд снова вышел из нее, крепко ее держа и целуя, в то время как она отчаянно вырывалась, продолжая вопить. Тогда он снова начал долбить ее с удвоенной силой. Ее вопль усилился, и Брэд подумал, что это представление, хотя и не был уверен, что все делает правильно. Он увеличил темп, и она начала царапаться, будто хотела освободиться. Все это время Брэд не переставал ее целовать, но тут остановился и оптимистично поинтересовался: — Я что, слишком большой для тебя? Для Вероники это была первая возможность хоть что-то сказать. — Нет! Отвали! Отвали от меня, ты, придурок! По моей ноге бежит ящерица. Она отпихнула его от себя и свалилась со стены вверх ногами. Перепуганная ящерка юркнула к себе в норку. Брэд начал хохотать, но поскольку он чуть не кончил за секунду до этого, то влез на стену, снял резинку и, хохоча, как маньяк, обрызгал ее сверху спермой. Когда она наконец обрела равновесие, то, проведя пальцами по груди, поняла, что он сделал. Он испуганно посмотрел на нее, ожидая, что она начнет его ругать. Отчасти он сделал так, потому что это была хорошая история, которую можно будет рассказать приятелям, и он был слегка удивлен, когда она, вместо того чтобы обозвать его ублюдком, просто легла на спину и посмотрела на него. — Давай-ка. Получил свое, а насчет меня как? — Что ты имеешь в виду? — Если ты полагаешь, что уйдешь, не заставив меня кончить, то лучше подумай как следует. — Извини, дорогуша, но сейчас ты в него жизнь не вдохнешь. — Он помотал упавшим членом из стороны в сторону. — Тогда используй что-нибудь еще. Брэд подобрал свою футболку и положил ее под Веронику. Затем капнул ей на ноги масла для загара. Он поиграл с ее клитором, а потом засунул в нее средний палец. Медленно двигая им взад-вперед, он одновременно легкими движениями языка прохаживался по клитору. Первый раз она кончила удивительно быстро, но, схватив его за волосы, не отпускала, пока не кончила еще два раза. — Черт побери, — сказал Брэд, — на этой неделе мы с тобой потрахаемся как следует. Вероника улыбнулась ему, кивая, все еще не способная что-либо говорить. — Пойдем почистимся. Брэд помог ей встать на ноги и поцеловал ее. Они оба надели свои купальники и побежали к морю, затем, собрав свои вещи, пошли к катамарану. На обратном пути они проплыли очень близко от того места, где находилась их группа. Вероника не видела, как Брэд, заметив взгляд Грега и Майки, поднял вверх три пальца. Семнадцать очков. Он догонял остальных. |
||
|