"Охотники за удачей" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

4

К тому времени, когда прибежал испуганный доктор, мы переложили тело отца на диван и накрыли пледом. Доктор — тощий, лысый тип в очках — приподнял плед и тут же снова его опустил.

— Эмболия. Инсульт. Судя по его виду, в мозг попал тромб. К счастью, все произошло очень быстро. Он не страдал.

Да уж, быстро. Только что отец был жив — а в следующую секунду умер, и теперь не мог даже согнать любопытную муху, которая села на плед и поползла прямо по его накрытому лицу.

Врач сел за стол, достал чистый бланк «свидетельства о смерти», и ручка заскребла по бумаге. Спустя несколько мгновений он оторвался от бумаги.

— Вы не возражаете, если я так и напишу: «кровоизлияние в мозг»? Или будем делать вскрытие?

Я покачал головой:

— Пусть будет кровоизлияние. Какая теперь разница?

Доктор закончил писать и протянул свидетельство мне:

— Проверьте, все ли правильно, и распишитесь.

Я пробежал листок глазами. Все в порядке. Да иначе и быть не могло — в Неваде все всё знали о Кордах. Возраст-67 лет. Наследники: жена, Рина Марлоу Корд; сын, Джонас Корд-младший.

— Все правильно.

Он взял бумагу и встал.

— Я его зарегистрирую и пришлю вам копии.

Он секунду колебался, словно решая, стоит ли выражать мне соболезнования. Видимо, решение было отрицательным: он молча направился к двери. Тут вошел Дэнби.

— Те двое все еще ждут в приемной. Их отослать?

Отсылать их бесполезно — все равно придут завтра.

— Пусть войдут, — распорядился я.

В кабинет вошли родители девушки. На их лицах отражалась странная смесь скорби и сочувствия.

Мужчина посмотрел мне в глаза и искренне проговорил:

— Очень сожалею, мистер Корд, что нам приходится знакомиться в столь прискорбных обстоятельствах.

Его жена разразилась театральными рыданиями.

— Это ужасно, ужасно, мистер Корд, — причитала она.

Я скептически взглянул на нее. Внешне дочь была на нее похожа, но на этом их сходство кончалось. Мамаша оказалась настоящей мегерой.

— А вы-то что убиваетесь? До этого дня вы даже не были с ним знакомы. Да и то явились лишь за тем, чтобы потребовать денег.

Она потрясенно воззрилась на меня и визгливо крикнула:

— Как вы смеете говорить такие вещи, когда тело вашего отца еще лежит тут — и после того, что вы сделали с моей дочерью?

Я встал. Не выношу липы.

— После того, что я сделал с вашей дочерью? — крикнул я. — Я не делал с ней ничего, чего бы она сама не хотела. Если бы вы не твердили ей, что нужно сделать все, чтобы подцепить меня, она осталась бы жива. Но нет — вы велели ей любой ценой заполучить Джонаса Корда-младшего. Она сказала мне, что вы уже планируете церемонию.

Муж повернулся к ней и дрожащим голосом спросил:

— Так ты знала, что она беременна?

Она явно испугалась.

— Нет, Генри, нет! Я не знала. Я только сказала, что было бы мило, если бы она вышла за него замуж, вот и все.

Он сжал губы, и на секунду мне показалось, что он готов ее ударить, но он сдержался и повернулся ко мне:

— Извините, мистер Корд. Больше мы вас не побеспокоим.

Он гордо направился к двери.

— Но, Генри… — попыталась протестовать она.

— Заткнись! — бросил он, толкая ее к двери. — Разве тебе мало того, что ты уже сказала?

Когда за ними закрылась дверь, я повернулся к Макалистеру:

— Завтра же зайдите к нему на работу. Думаю, он теперь подпишет отказ от претензий. Он производит впечатление честного человека.

— И вы считаете, что честный человек поступит именно так?

— По крайней мере, я научился от отца одному. — Я невольно взглянул в сторону дивана с телом. — Он все время твердил, что каждый человек имеет свою цену. У некоторых она измеряется деньгами, у других — женщинами, у третьих — славой. Но честного человека покупать нет нужды. В конце концов он не потребует от вас расходов.

— Ваш отец был практичным человеком, — заметил Макалистер.

Я пристально посмотрел на адвоката.

— Мой отец был жадным, эгоистичным сукиным сыном, которому не терпелось захапать все, что только можно, — заявил я. — Хотелось бы надеяться, что я сумею занять его место.

Макалистер задумчиво потер подбородок:

— Сумеете.

Я взглянул на Неваду, который продолжал все так же безмолвно стоять у книжного шкафа. Он достал кисет и сделал самокрутку. Я снова обратился к Макалистеру:

— Мне понадобится помощь.

Адвокат промолчал, но по его глазам было видно, что он заинтересован.

— Прежде всего мне нужен советник, консультант и поверенный, — добавил я. — Вы согласны занять эту должность?

— Не знаю, найдется ли у меня время, — медленно проговорил он. — У меня обширная практика…

— Насколько обширная?

— На шестьдесят тысяч в год.

— Сто тысяч будет достаточно, чтобы вы перебрались в Неваду?

— Если я сам составлю контракт, — сразу же ответил он.

— О’кей, — сказал я, протягивая ему сигарету и закуривая сам.

Он спросил, хитро прищурившись:

— А откуда вы знаете, можете ли платить мне такие деньги?

Я улыбнулся.

— Признаться, я не был в этом уверен, пока вы не приняли мое предложение.

Он тоже улыбнулся, но тут же согнал улыбку с лица. Теперь он стал сама деловитость.

— Прежде всего нам необходимо срочно созвать заседание совета директоров и официально избрать вас президентом компании. В этом плане у нас могут возникнуть какие-либо осложнения?

Я покачал головой:

— Думаю, нет. Отец не любил делиться. Девяносто процентов акций записаны на его имя и, согласно завещанию, должны перейти ко мне в случае его смерти.

— У вас есть его копия?

— Нет, но она должна быть у Дэнби. Он вел всю отцовскую канцелярию.

Я нажал кнопку звонка, и в кабинет вошел Дэнби.

— Принесите мне копию завещания моего отца, — приказал я.

Спустя минуту оно лежало у меня на столе в голубой нотариальной папке. Я подвинул ее к Макалистеру. Он быстро пролистал его.

— Все в порядке. Акции действительно завещаны вам. Необходимо как можно быстрее оформить наследование.

Я вопросительно взглянул на Дэнби, который поспешно сказал:

— Оригинал хранится в Рено у судьи Гаскелла.

— Позвони ему и попроси прибыть сюда немедленно. А потом обзвони членов совета директоров и скажи, что я устраиваю заседание завтра утром в моем доме. За завтраком.

Потом я снова повернулся к Макалистеру:

— Теперь все, Мак? Я ничего не забыл?

— На данный момент все. Правда, остается еще немецкий контракт. Я мало что знаю, но ваш отец считал его очень перспективным. Какой-то новый вид продукции. Кажется, он называл его пластмасса.

Я раздавил окурок в пепельнице.

— Возьмите у Дэнби папку по этому делу, просмотрите и кратко изложите мне все перед завтрашним заседанием. Я встану в пять.

В глазах Мака появилось какое-то странное выражение. Потом я понял, что вижу. Уважение.

— Я буду у вас в 5.00, Джонас. Что-нибудь еще?

— Захватите у Дэнби список остальных держателей акций. Думаю, мне следует знать их до совещания.

Уважения во взгляде адвоката прибавилось.

— Да, Джонас.

Когда дверь за ним закрылась, я взглянул на Неваду.

— Ну, что ты на все это скажешь?

Он выплюнул кусочек прилипшей к губе папиросной бумаги:

— По-моему, старик спит совершенно спокойно.

Это напомнило мне то, о чем я чуть было не забыл. Я подошел к дивану и приподнял край одеяла. Глаза отца были закрыты, губы сурово сжались. На правом виске появилось голубоватое пятно, уходившее под край волос. Наверное, то самое кровоизлияние.

Где-то в глубине сознания гнездилась мысль, что надо бы поплакать, но слезы упорно не шли. Он бросил меня слишком давно, в тот самый день, когда швырнул Неваде.

Дверь позади открылась. Я опустил плед и обернулся. Это опять был Дэнби.

— Вас хочет видеть Джейк Платт, сэр.

Джейк был управляющим завода, благодаря которому крутилась вся машина. Видно, известие о смерти отца уже облетело завод.

— Пусть войдет, — сказал я.

В дверях мгновенно появился Джейк, огромный, тяжеловесный. Даже шаги у него были тяжелые. Он вошел в кабинет, протягивая руку.

— Я только что получил печальное известие. Какая потеря для всех нас. — Он сделал скорбную мину. — Ваш отец был великим человеком. Воистину великим.

«А ты — великий актер, Джейк Платт», — подумал я, а вслух произнес:

— Спасибо, Джейк. Мне приятно знать, что у меня за спиной такие люди, как вы.

Он гордо расправил плечи, а голос его понизился до конфиденциального шепота:

— На заводе уже все об этом говорят. Может, мне им что-нибудь сказать? Вы ведь знаете этих мексиканцев и индейцев. Они дергаются. Их надо бы немного успокоить.

Я посмотрел на него. Наверное, он прав.

— Неплохая мысль, Джейк. Но, думаю, будет лучше, если я сам поговорю с ними.

Джейк должен был согласиться, даже если ему это и не понравилось. Такую уж он вел политику: никогда не перечить хозяину.

— Конечно, Джонас, — сказал он, пряча разочарование. — Если вы в силах.

— В силах, — ответил я, направляясь к двери.

— А что делать с ним? — прозвучал у меня за спиной голос Невады.

Я обернулся и проследил за его взглядом, который был направлен на диван.

— Вызови похоронное бюро. Пусть они им займутся. Скажи, что нам нужен самый роскошный гроб в штате.

Невада кивнул.

— А потом жди меня у ворот с машиной, и поедем домой.

Выйдя из кабинета, я подошел к перилам и посмотрел с площадки лестницы на сразу притихшую толпу рабочих и работниц. Джейк поднял руки, и постепенно все стало стихать. Дождавшись, чтобы все механизмы остановились, я заговорил. В этом было нечто пугающее: впервые на заводе воцарилась полная тишина, в которой гулко разносился мой голос.

— Mi padre ha muerto. — Я говорил по-испански плохо, но это был их родной язык. — Но я, его сын, с вами и надеюсь достойно продолжить его дело. Очень жаль, что мой отец умер и не может выразить всем вам благодарность за отличную работу и за все, что вы сделали для процветания фирмы. Но как раз перед смертью он успел отдать распоряжение о пятипроцентной надбавке всем работающим на заводе.

Джейк отчаянно схватил меня за рукав. Я сбросил руку и продолжил:

— Я всем сердцем надеюсь на вашу помощь и поддержку, и на ваше терпение, потому что мне еще многому предстоит научиться. Еще раз спасибо, и да будет с вами Бог.

Я спустился по лестнице. Рабочие расступались передо мной, а кое-кто успокаивающе прикасался к моему плечу. В глазах некоторых стояли слезы. Хорошо, хоть кто-то оплакивал его, пусть даже не ведая, каков он был на самом деле.

Огромный автомобиль, за рулем которого сидел Невада, ждал меня у ворот. Направившись к нему, я почувствовал, что Джейк опять хватает меня за локоть, и я обернулся.

— Зачем вы это сделали, Джонас? — взвыл он. — Вы не знаете этих ублюдков так, как я. Дай им палец — отхватят всю руку. Ваш отец постоянно требовал, чтобы я урезал им жалованье.

Я смерил его холодным взглядом. Некоторые люди медленно учатся.

— Вы слышали, что я сказал там, Джейк?

— Слышал, слышал… Об этом я и толкую. Я…

Я не дал ему продолжить.

— По-моему, вы ничего не услышали, Джек, — тихо проговорил я. — Мои первые слова были: «Мой отец умер».

— Да, но…

— Эти слова значат именно это, Джейк. Он мертв, а я нет. И вам следует помнить, что я похож на него лишь в одном: я не готов слушать всякую чушь от тех, кто на меня работает. И если кому-то это не нравится, то он может отсюда выметаться.

Джейк оказался понятливым. В следующую секунду он уже открывал мне дверцу машины.

— Я ничего такого не имел в виду. Джонас. Я просто…

Бесполезно было объяснять ему, что чем больше ты платишь рабочим, тем большую отдачу получаешь, имея моральное право требовать от них невозможного. Форд уже доказал это на практике, повысив в прошлом году ставки своим рабочим и получив в результате троекратное увеличение производительности труда. Я забрался в машину и оглядел мрачные серые заводские строения с липкой черной крышей. Я вспомнил, как она выглядела с воздуха.

— Джейк, — сказал я, — видите эту крышу?

Он обернулся и посмотрел на нее, озадаченно спросив:

— И что, сэр?

Внезапно я почувствовал страшную усталость. Откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.

— Покрасьте ее в белый цвет, — распорядился я.