"Охотники за удачей" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)4К тому времени, когда прибежал испуганный доктор, мы переложили тело отца на диван и накрыли пледом. Доктор — тощий, лысый тип в очках — приподнял плед и тут же снова его опустил. — Эмболия. Инсульт. Судя по его виду, в мозг попал тромб. К счастью, все произошло очень быстро. Он не страдал. Да уж, быстро. Только что отец был жив — а в следующую секунду умер, и теперь не мог даже согнать любопытную муху, которая села на плед и поползла прямо по его накрытому лицу. Врач сел за стол, достал чистый бланк «свидетельства о смерти», и ручка заскребла по бумаге. Спустя несколько мгновений он оторвался от бумаги. — Вы не возражаете, если я так и напишу: «кровоизлияние в мозг»? Или будем делать вскрытие? Я покачал головой: — Пусть будет кровоизлияние. Какая теперь разница? Доктор закончил писать и протянул свидетельство мне: — Проверьте, все ли правильно, и распишитесь. Я пробежал листок глазами. Все в порядке. Да иначе и быть не могло — в Неваде все всё знали о Кордах. Возраст-67 лет. Наследники: жена, Рина Марлоу Корд; сын, Джонас Корд-младший. — Все правильно. Он взял бумагу и встал. — Я его зарегистрирую и пришлю вам копии. Он секунду колебался, словно решая, стоит ли выражать мне соболезнования. Видимо, решение было отрицательным: он молча направился к двери. Тут вошел Дэнби. — Те двое все еще ждут в приемной. Их отослать? Отсылать их бесполезно — все равно придут завтра. — Пусть войдут, — распорядился я. В кабинет вошли родители девушки. На их лицах отражалась странная смесь скорби и сочувствия. Мужчина посмотрел мне в глаза и искренне проговорил: — Очень сожалею, мистер Корд, что нам приходится знакомиться в столь прискорбных обстоятельствах. Его жена разразилась театральными рыданиями. — Это ужасно, ужасно, мистер Корд, — причитала она. Я скептически взглянул на нее. Внешне дочь была на нее похожа, но на этом их сходство кончалось. Мамаша оказалась настоящей мегерой. — А вы-то что убиваетесь? До этого дня вы даже не были с ним знакомы. Да и то явились лишь за тем, чтобы потребовать денег. Она потрясенно воззрилась на меня и визгливо крикнула: — Как вы смеете говорить такие вещи, когда тело вашего отца еще лежит тут — и после того, что вы сделали с моей дочерью? Я встал. Не выношу липы. — После того, что я сделал с вашей дочерью? — крикнул я. — Я не делал с ней ничего, чего бы она сама не хотела. Если бы вы не твердили ей, что нужно сделать все, чтобы подцепить меня, она осталась бы жива. Но нет — вы велели ей любой ценой заполучить Джонаса Корда-младшего. Она сказала мне, что вы уже планируете церемонию. Муж повернулся к ней и дрожащим голосом спросил: — Так ты знала, что она беременна? Она явно испугалась. — Нет, Генри, нет! Я не знала. Я только сказала, что было бы мило, если бы она вышла за него замуж, вот и все. Он сжал губы, и на секунду мне показалось, что он готов ее ударить, но он сдержался и повернулся ко мне: — Извините, мистер Корд. Больше мы вас не побеспокоим. Он гордо направился к двери. — Но, Генри… — попыталась протестовать она. — Заткнись! — бросил он, толкая ее к двери. — Разве тебе мало того, что ты уже сказала? Когда за ними закрылась дверь, я повернулся к Макалистеру: — Завтра же зайдите к нему на работу. Думаю, он теперь подпишет отказ от претензий. Он производит впечатление честного человека. — И вы считаете, что честный человек поступит именно так? — По крайней мере, я научился от отца одному. — Я невольно взглянул в сторону дивана с телом. — Он все время твердил, что каждый человек имеет свою цену. У некоторых она измеряется деньгами, у других — женщинами, у третьих — славой. Но честного человека покупать нет нужды. В конце концов он не потребует от вас расходов. — Ваш отец был практичным человеком, — заметил Макалистер. Я пристально посмотрел на адвоката. — Мой отец был жадным, эгоистичным сукиным сыном, которому не терпелось захапать все, что только можно, — заявил я. — Хотелось бы надеяться, что я сумею занять его место. Макалистер задумчиво потер подбородок: — Сумеете. Я взглянул на Неваду, который продолжал все так же безмолвно стоять у книжного шкафа. Он достал кисет и сделал самокрутку. Я снова обратился к Макалистеру: — Мне понадобится помощь. Адвокат промолчал, но по его глазам было видно, что он заинтересован. — Прежде всего мне нужен советник, консультант и поверенный, — добавил я. — Вы согласны занять эту должность? — Не знаю, найдется ли у меня время, — медленно проговорил он. — У меня обширная практика… — Насколько обширная? — На шестьдесят тысяч в год. — Сто тысяч будет достаточно, чтобы вы перебрались в Неваду? — Если я сам составлю контракт, — сразу же ответил он. — О’кей, — сказал я, протягивая ему сигарету и закуривая сам. Он спросил, хитро прищурившись: — А откуда вы знаете, можете ли платить мне такие деньги? Я улыбнулся. — Признаться, я не был в этом уверен, пока вы не приняли мое предложение. Он тоже улыбнулся, но тут же согнал улыбку с лица. Теперь он стал сама деловитость. — Прежде всего нам необходимо срочно созвать заседание совета директоров и официально избрать вас президентом компании. В этом плане у нас могут возникнуть какие-либо осложнения? Я покачал головой: — Думаю, нет. Отец не любил делиться. Девяносто процентов акций записаны на его имя и, согласно завещанию, должны перейти ко мне в случае его смерти. — У вас есть его копия? — Нет, но она должна быть у Дэнби. Он вел всю отцовскую канцелярию. Я нажал кнопку звонка, и в кабинет вошел Дэнби. — Принесите мне копию завещания моего отца, — приказал я. Спустя минуту оно лежало у меня на столе в голубой нотариальной папке. Я подвинул ее к Макалистеру. Он быстро пролистал его. — Все в порядке. Акции действительно завещаны вам. Необходимо как можно быстрее оформить наследование. Я вопросительно взглянул на Дэнби, который поспешно сказал: — Оригинал хранится в Рено у судьи Гаскелла. — Позвони ему и попроси прибыть сюда немедленно. А потом обзвони членов совета директоров и скажи, что я устраиваю заседание завтра утром в моем доме. За завтраком. Потом я снова повернулся к Макалистеру: — Теперь все, Мак? Я ничего не забыл? — На данный момент все. Правда, остается еще немецкий контракт. Я мало что знаю, но ваш отец считал его очень перспективным. Какой-то новый вид продукции. Кажется, он называл его пластмасса. Я раздавил окурок в пепельнице. — Возьмите у Дэнби папку по этому делу, просмотрите и кратко изложите мне все перед завтрашним заседанием. Я встану в пять. В глазах Мака появилось какое-то странное выражение. Потом я понял, что вижу. Уважение. — Я буду у вас в 5.00, Джонас. Что-нибудь еще? — Захватите у Дэнби список остальных держателей акций. Думаю, мне следует знать их до совещания. Уважения во взгляде адвоката прибавилось. — Да, Джонас. Когда дверь за ним закрылась, я взглянул на Неваду. — Ну, что ты на все это скажешь? Он выплюнул кусочек прилипшей к губе папиросной бумаги: — По-моему, старик спит совершенно спокойно. Это напомнило мне то, о чем я чуть было не забыл. Я подошел к дивану и приподнял край одеяла. Глаза отца были закрыты, губы сурово сжались. На правом виске появилось голубоватое пятно, уходившее под край волос. Наверное, то самое кровоизлияние. Где-то в глубине сознания гнездилась мысль, что надо бы поплакать, но слезы упорно не шли. Он бросил меня слишком давно, в тот самый день, когда швырнул Неваде. Дверь позади открылась. Я опустил плед и обернулся. Это опять был Дэнби. — Вас хочет видеть Джейк Платт, сэр. Джейк был управляющим завода, благодаря которому крутилась вся машина. Видно, известие о смерти отца уже облетело завод. — Пусть войдет, — сказал я. В дверях мгновенно появился Джейк, огромный, тяжеловесный. Даже шаги у него были тяжелые. Он вошел в кабинет, протягивая руку. — Я только что получил печальное известие. Какая потеря для всех нас. — Он сделал скорбную мину. — Ваш отец был великим человеком. Воистину великим. «А ты — великий актер, Джейк Платт», — подумал я, а вслух произнес: — Спасибо, Джейк. Мне приятно знать, что у меня за спиной такие люди, как вы. Он гордо расправил плечи, а голос его понизился до конфиденциального шепота: — На заводе уже все об этом говорят. Может, мне им что-нибудь сказать? Вы ведь знаете этих мексиканцев и индейцев. Они дергаются. Их надо бы немного успокоить. Я посмотрел на него. Наверное, он прав. — Неплохая мысль, Джейк. Но, думаю, будет лучше, если я сам поговорю с ними. Джейк должен был согласиться, даже если ему это и не понравилось. Такую уж он вел политику: никогда не перечить хозяину. — Конечно, Джонас, — сказал он, пряча разочарование. — Если вы в силах. — В силах, — ответил я, направляясь к двери. — А что делать с ним? — прозвучал у меня за спиной голос Невады. Я обернулся и проследил за его взглядом, который был направлен на диван. — Вызови похоронное бюро. Пусть они им займутся. Скажи, что нам нужен самый роскошный гроб в штате. Невада кивнул. — А потом жди меня у ворот с машиной, и поедем домой. Выйдя из кабинета, я подошел к перилам и посмотрел с площадки лестницы на сразу притихшую толпу рабочих и работниц. Джейк поднял руки, и постепенно все стало стихать. Дождавшись, чтобы все механизмы остановились, я заговорил. В этом было нечто пугающее: впервые на заводе воцарилась полная тишина, в которой гулко разносился мой голос. — Mi padre ha muerto. — Я говорил по-испански плохо, но это был их родной язык. — Но я, его сын, с вами и надеюсь достойно продолжить его дело. Очень жаль, что мой отец умер и не может выразить всем вам благодарность за отличную работу и за все, что вы сделали для процветания фирмы. Но как раз перед смертью он успел отдать распоряжение о пятипроцентной надбавке всем работающим на заводе. Джейк отчаянно схватил меня за рукав. Я сбросил руку и продолжил: — Я всем сердцем надеюсь на вашу помощь и поддержку, и на ваше терпение, потому что мне еще многому предстоит научиться. Еще раз спасибо, и да будет с вами Бог. Я спустился по лестнице. Рабочие расступались передо мной, а кое-кто успокаивающе прикасался к моему плечу. В глазах некоторых стояли слезы. Хорошо, хоть кто-то оплакивал его, пусть даже не ведая, каков он был на самом деле. Огромный автомобиль, за рулем которого сидел Невада, ждал меня у ворот. Направившись к нему, я почувствовал, что Джейк опять хватает меня за локоть, и я обернулся. — Зачем вы это сделали, Джонас? — взвыл он. — Вы не знаете этих ублюдков так, как я. Дай им палец — отхватят всю руку. Ваш отец постоянно требовал, чтобы я урезал им жалованье. Я смерил его холодным взглядом. Некоторые люди медленно учатся. — Вы слышали, что я сказал там, Джейк? — Слышал, слышал… Об этом я и толкую. Я… Я не дал ему продолжить. — По-моему, вы ничего не услышали, Джек, — тихо проговорил я. — Мои первые слова были: «Мой отец умер». — Да, но… — Эти слова значат именно это, Джейк. Он мертв, а я нет. И вам следует помнить, что я похож на него лишь в одном: я не готов слушать всякую чушь от тех, кто на меня работает. И если кому-то это не нравится, то он может отсюда выметаться. Джейк оказался понятливым. В следующую секунду он уже открывал мне дверцу машины. — Я ничего такого не имел в виду. Джонас. Я просто… Бесполезно было объяснять ему, что чем больше ты платишь рабочим, тем большую отдачу получаешь, имея моральное право требовать от них невозможного. Форд уже доказал это на практике, повысив в прошлом году ставки своим рабочим и получив в результате троекратное увеличение производительности труда. Я забрался в машину и оглядел мрачные серые заводские строения с липкой черной крышей. Я вспомнил, как она выглядела с воздуха. — Джейк, — сказал я, — видите эту крышу? Он обернулся и посмотрел на нее, озадаченно спросив: — И что, сэр? Внезапно я почувствовал страшную усталость. Откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. — Покрасьте ее в белый цвет, — распорядился я. |
||
|