"Арабские ночи" - читать интересную книгу автора (Мартон Сандра)ГЛАВА ВТОРАЯХалил направился к потайному входу, который он обнаружил еще будучи мальчишкой. Когда-то это была для него единственная возможность обрести хоть временную свободу. Слишком тяжело было соблюдать все строгие правила Идеального поведения, которое требовалось от принца. Ведь ему надлежало быть примером для остальных мальчиков и гордостью для отца. Когда Халил открыл дверь, охранник удивленно поприветствовал господина. Не останавливаясь, Халил кивком ответил ему и поспешил к себе в комнату. У него не было ни малейшего желания возвращаться к гостям. Его настроение не располагало к веселью и светским разговорам. Из его головы не выходила история с незнакомкой. Неужели он стал свидетелем того, что никто не должен был видеть? Халил скинул с себя обувь, мокрые брюки… Все его мысли были заняты только происшествием на пляже. Вот что случается, если держишь в руках красивую женщину. И к тому же голую. Даже огромный бесформенный кусок ткани не мог этого скрыть. Ткань плотно облегала ее упругую грудь, напряженные соски и длинные ноги. Халил закрыл глаза и позволил себе переместись в ту минуту, когда он крепко сжимал Лейлу в объятьях. Черт возьми! Он со злостью швырнул снятую одежду на стул и направился в ванную. Стоя под струями воды, Халил никак не мог заставить себя думать о чем-нибудь другом. Его тело бурно среагировало на эту женщину. И что? Любой нормальный мужчина почувствовал бы на его месте то же самое. В данный момент его должны интересовать совсем другие вопросы. Кто она? Почему находилась на пляже одна? И главное, зачем эта сумасшедшая зашла в море? Ее слуги сказали, что она дочь богатого торговца и готовится к свадьбе. Стало жарко — вот и решила искупаться, хотя они советовали ей этого не делать. Сомнительная история, если хоть немного подумать. Ему показалось, что слуги гнались за девушкой, будто та сбежала от них. Почему она так поступила? Если они сказали ему правду, то она была их госпожой. Если ей захотелось поплавать, то ей и не требовалось спрашивать у них разрешения. Слуги, наоборот, должны были сопроводить девушку на пляж и позаботиться о ее безопасности. И почему она решила купаться в одежде? И зачем было надевать мужской костюм на голое тело? Что за странная причуда? Нет, тут явно кроется какая-то тайна! Халил опустил голову, позволяя воде стекать по шее и спине. Он должен был расспросить саму женщину, а не ее слуг. Она сказала немного, но достаточно для того, чтобы услышать сильный акцент. Зато она умело осыпала его оскорблениями. Еще никто не называл его обезьяной, сволочью и негодяем. И впредь никто не посмеет его так назвать. А он просто отпустил ее. И позволил ей остановить себя кратким «не надо», хотя Халил уже собирался поцеловать ее. Не то чтобы он действительно так поступил бы… Девушка собиралась замуж, а это значит, что она принадлежит другому мужчине. Хотя Халил никогда не считал женщину чьей-либо собственностью. Эта мысль чужда его натуре. К тому же с какой стати ему целовать незнакомку? Более того, почему он тратит время, думая о ней? Халил выключил воду, повязал полотенце вокруг бедер и вышел в комнату. И от неожиданно отшатнулся назад, так как не сразу заметил старика, который ждал его в гостиной. — Черт, — буркнул Халил. — Хасан! Что ты здесь делаешь? — Жду вас, мой господин. — Это смешно! Сколько раз мне повторять, что я не хочу, чтобы ты ждал меня? Иди спать, Я сам справлюсь. — Это нехорошо, принц Халил. Я ваш слуга. И должен во всем вам помогать. — Я уже взрослый человек. Мне не нужна помощь. Тем более в переодевании. — Вы — принц, ваше высочество. Я был дан вам в услужение в день вашего рождения. По традиции… — Сейчас уже слишком поздно для традиций, — сказал Халил, положил руку на плечо старика и проводил его к двери. — Спасибо, но я все сделаю сам. Иди спать! Старик поклонился так низко, что Халил испугался, что тот уже никогда не разогнется. Но Хасан легко выпрямился и вышел из комнаты. Халил закрыл за ним дверь, думая над тем, смогут ли его люди когда-нибудь войти в двадцать первый век, забыв о многочисленных традициях и предписаниях. В детстве он, как полагается, следовал всем наставлениям. Но, прожив десять лет на Западе, понял, что многие из местных обычаев совершенно бесполезны и никому не нужны. А некоторые вообще следовало бы давно отменить в силу их глупости или жестокости. Халил сбросил полотенце и начал одеваться. Во-первых, ему не правился статус слуг. Слепое, унижающее человеческое достоинство повиновение султану и его приказам. Все это давно пора на свалку! Или, скажем, взять отца этой женщины… Халил лег на кровать и уставился в потолок. Что-то однако было не так с историей, которую ему рассказали на пляже. И почему он не догадался спросить, за кого она выходит замуж? И почему у нее так мало слуг? Концы с концами не сходились. Свадьба между богачами всегда считалась чрезвычайно важным событием. На нее съезжались вес родственники, даже с самых дальних мест. А невесту обычно носили на руках… И почему его отец не пригласил этих людей на ужин? Халил поднялся и выглянул в окно. Пляж был пуст. Не осталось ни одного намека на то, что еще недавно там находилась женщина, которую он держал в руках, вдыхая аромат ее кожи. На его глазах произошло нечто странное. В этой стране, полной всевозможных загадок, даже он не всегда мог разгадать все тайны. Халил снова лег на постель. Эта история дала четко понять лишь одно: ему нужна женщина. Свой последний роман он прервал два месяца назад. Наверняка в этом и заключалась истинная причина его неестественно бурной реакции на полуголую женщину на пляже. Перед самым отъездом он нашел себе новую пассию, но их первое свидание пришлось отложить. Ничего, его сексуальный голод будет кому обуздать, как только он вернется в Нью-Йорк. Горячая любовница встретит его в сексуальном белье и устроит в их спальне настоящий пожар. Какой нормальный мужчина предпочтет такой перспективе женщину, завернутую в кусок материи, и вдобавок чужую невесту? И все же, когда Халил закрыл глаза, ему снова представилась незнакомка с пляжа. Пока он засыпал, в его голове, настойчиво вертелась одна мысль: поскорее узнать от отца, зачем тот его вызвал, а затем вернуться в Америку, чтобы не натворить тут каких-нибудь дел. Султан сообщил сыну, что ждет его на завтрак в саду. Он был уже там, когда пришел Халил. Мужчины обнялись. — Доброе утро, сын. — Доброе утро, отец. — Ты хорошо спал? — Очень хорошо, спасибо. — Присаживайся. Поешь со мной! Ты, должно быть, голоден. Вчера ты не съел ни крошки. Халил взглянул на отца. Выражение его лица было невозмутимым, однако Халил догадался, что он имеет в виду. То, что сын не остался до конца ужина и позволил себе бросить гостей. — Тебе не понравилось угощение? — Еда была превосходной, отец. Просто я устал после перелета. И решил пораньше лечь спать. Таким образом он хотел намекнуть на то, что проделал долгий путь идо сих пор еще не узнал для чего. Отец и сын улыбнулись друг другу. — И как прошел перелет? — Хорошо. На небе не было ни облачка. — А как твой новый самолет, Халил? — В порядке, — ответил он как можно более спокойно. — Все будет в порядке, когда я скажу, зачем вызвал тебя сюда, — с улыбкой добавил султан. — Это точно, — не мог не согласиться Халил. — Давай прогуляемся, — неожиданно предложил султан и встал. — Я покажу тебе, какие прекрасные розы распустились у нас в саду. В чем дело? Неужели отец боялся, что их разговор подслушают слуги, которые наливали в это время кофе? Ничего не ответив, Халил встал и пошел вслед за отцом. Когда они укрылись в глубине сада, среди апельсиновых деревьев, султан присел на скамью и после небольшой паузы произнес: — Ты был не рад, что я вызвал тебя. — У меня как раз проходили очень важные переговоры. Его отец кивнул. — И все же ты приехал. — Ты мой отец и повелитель нашего народа. Я не мог не приехать. Старик снова кивнул головой. — И ты мой наследник, Халил. С самого раннего возраста тебе было известно, что нужно каждым своим поступком действовать во благо родной страны. Что происходит? Халил скрестил руки на груди. — Да, отец. — Прошлой ночью на пляже ты встретил женщину, — неожиданно сказал султан. Неужели Халил здесь ничего не мог сделать, не оставшись незамеченным? Ему всегда это не нравилось. Каждый его шаг докладывался отцу. — И? — Ее зовут Лейла. Лейла. Нежное, женственное имя. Оно прекрасно подходило ей. — Ты меня слушаешь, сын? Халил посмотрел на отца. — Прости, я… так что с ней? — Она скоро выйдет замуж. — Да, слуги мне вчера сказали, что у нее есть жених. — Этот союз очень важен. Ее отец — шейх Омар аль-Асад. — Ты уверен? Слуги сказали… — Я уверен, Халил. А жених — шейх Бутрус аль-Али. — Тот самый изменник? — не поверил своим ушам Халил. — После этого брака он перестанет быть таковым. Бутрус поклянется мне в верности. И так же поступит Омар, который и придумал идею этого союза. Наша вражда пройдет, и люди севера снова будут жить с нами в мире. Халил кивнул. Брак будет заключен во имя спокойствия государства. Еще одна старая традиция. Многие европейцы иронически и неодобрительно хмыкнули бы, услышав подобное заявление, но Халил точно знал, что и в Америке и в Европе совершались такие браки. Люди часто женятся не по любви, а по каким-то другим соображениям, часто корыстным. Неужели эта женщина станет женой Бутруса? В сознании Халила возник образ этого неприятного человека: толстый, с длинными грязными волосами, с неухоженными ногтями и зловонным дыханием. И Лейле придется взять в мужья эту свинью? — Халил! — Да, отец. — Ты слушаешь меня? — Я вспоминал, как выглядит жених. И мои воспоминания трудно назвать приятными. Эта женщина, Лейла, знает о его недостатках? — А ей это разве нужно? — спросил в свою очередь султан. Отрицательный ответ более чем очевиден. Женщину не должна волновать внешность мужчины, если брак с ним выгоден для всех. — Как ты сказал, я встретил ее прошлой ночью. Она молода и привлекательна. — Я бы сказал, что она не просто привлекательна, а очень красива. — Ты ее тоже видел? — Конечно. Я встретился с ней и ее людьми вчера. Встреча была короткой. Я лишь хотел проверить, что ее отец не обманул меня. В браке замешаны деньги. Очень большие деньги. Бутрус сказал, что невеста должна отвечать всем канонам красоты. К счастью, так оно и есть. — Почему у нее так мало слуг? И почему она не живет как полноценный гость во дворце? — Я слежу за тем, чтобы никто как можно дольше не узнал о предстоящей свадьбе. Ты ведь понимаешь, что наверняка сыщутся люди, которые захотят помешать этому союзу. Безусловно. И таких недоброжелателей найдется немало. Враги Бутруса. Враги Омара. Даже враги его отца. А что же Лейла? Как она сама относится к предстоящей свадьбе? И не в этом ли кроется причина ее вчерашнего поступка? Может, она пыталась убить себя, лишь бы не выходить замуж за этого человека? — А женщина? — осторожно спросил он. — Ты не ответил на мой вопрос. Она знает что-нибудь о своем женихе? Султан пожал плечами. — Она точно знает, что он богат. Об остальном я не имею ни малейшего понятия. И как мы оба знаем, это не имеет ровным счетом никакого значения. За кого она выходит замуж, решает Омар. — Да, но… — Никаких «но», — резко перебил Халила отец. — Здесь тебе не Запад, сын. Ее воспитывали уважать решения отца и подчиняться им беспрекословно. Кстати, так же, как и тебя, — добавил он. — Почему ты не говоришь мне, зачем вызвал меня домой, отец? — У меня есть для тебя задание. — Какое? — насторожился Халил. — Ты спросил меня, почему эта женщина путешествует с таким маленьким количеством слуг. И я сказал, что это сделано для ее же безопасности. — Ты имеешь в виду безопасность брачного союза… — В данном случае это одно и то же, — отмахнулся султан. Для государства — возможно, да, но не для женщины, которую хотят отдать замуж за это страшилище. За мужчину, который своими грязными лапами будет хватать ее грудь, и чьи жирные губы будут целовать… Халил поднялся на ноги. Это его не касается. Отец совершенно прав. Главное — интересы государства. — И? Султан вздохнул и тоже поднялся. — Боюсь, что эта свадьба уже давно не секрет. Повсюду ходят слухи. Может случиться все, что угодно, но мы должны предотвратить возможные эксцессы. Женщину необходимо доставить Бутрусу. — Ты боишься похищения? — Или еще хуже. В воображении Халила пронеслось множество разнообразных сцен. В одной из них Лейла молила его пощадить ее честь и жизнь. Нет, умолять она никого не будет, а вот бороться, бороться до последнего вздоха, — да. Как вчера боролась с ним на пляже. — Конечно, ты понимаешь, что ничего подобного произойти не должно. — Ты вызвал меня, чтобы посоветоваться? — спросил Халил. — Уверен, твои министры сделали это за меня. — Думаешь? — Уверен. Тем более что здесь особо нечего советовать. Увеличь число охраны до пятидесяти человек. Вооружи до зубов, чтобы никто не смог их остановить. Дай лучших лошадей. Что? Почему ты качаешь головой? — Никаких лошадей, — нетерпеливо ответил султан. — Никаких восточных традиций. Зачем они нам? Халил хмыкнул. — Потому что предстоящая свадьба — восточный нонсенс, и мы оба это знаем. — Есть намного более надежный способ доставить женщину в сохранности. — Какой? Султан положил руку на плечо сына. — Ты принц, шейх и защитник своего народа. Халилу совсем не понравилось такое начало. — Отец… — Ты должен доставить женщину ее жениху. Халил отпрянул назад. — Нет. — Твой самолет отвезет вас в Кашмир. Там вас встретит Бутрус. — Ты слышал, что я сказал? Я не… — Конечно, с вами будет охрана, — улыбнулся султан, явно наслаждаясь собственным планом. — Не то чтобы она тебе понадобится. Зато Бутрус будет впечатлен. Твое присутствие станет лучшим подтверждением того, что наша семья благословляет этот союз. — Нет, даже ничего обсуждать не хочу, — зло ответил Халил. — В Нью-Йорке меня ждут важные переговоры. — Нет ничего важнее, чем твоя страна. Чем долг перед отечеством. — Долг? О чем ты говоришь? Доставить невесту уродливому жениху — в этом нет ничего общего с долгом перед отечеством. Продать девушку жирной свинье… — Тебе оказана огромная часть. И никто никого не продавал. Халил хмыкнул. — Скажи это себе, отец, но не мне. Лицо султана потемнело. — Ты забываешься, — сказал он очень серьезно. — Отец, — как можно более спокойно постарался ответить Халил, — Уверен, твои министры полагают, будто это отличный план… — Это мой план. — Хорошо, — кивнул Халил, хотя и не поверил ему. — Идея твоя. Но… — Но, — перебил его отец — она противоречит твоим современным представлениям о жизни. — Нет. Да. Черт возьми! Можно попытаться по-другому возобновить союз. Султан сложил руки на груди. — Назови хотя бы один способ. Халил провел рукой по волосам, обдумывая варианты. — Предложи Бутрусу деньги. И Омару. Заплати им за мир. — Деньги не сравнятся с родственными узами. — Тогда бриллианты или нефть. У нас неисчерпаемые запасы ресурсов… — Ты меня слышишь или нет? Никакие богатства не заменят родственные узы. Брак состоится, и ты сопроводишь невесту. Мужчины замолчали. Халил помнил о своих обязанностях перед страной, но десять лет в Америке полностью изменили его мировоззрение. Советник султана Джал еще тогда предупреждал своего господина о возможности такой опасности. Но султан не послушал его и отправил сына учиться в США. Теперь же Халил не знал, к какому миру он принадлежит. Но в одном он был уверен свято: нельзя силой заставлять женщину выходить замуж. — Женщина знает, чего от нее ждут. Халил взглянул на отца. — Вот как? И что, она согласилась на брак? — он не мог поверить своим ушам. — Да, — ответил султан. — Думаешь, для нее это в тягость, Халил? Уверяю тебя, это не так. Лейла, наоборот, безмерно рада. Но она достаточно умна, чтобы не показывать своих чувств. Только подумай, какие перспективы раскрываются передней. Богатство и власть Бутруса станут ее собственностью. Вряд ли Бутрус согласится с этим, подумал про себя Халил. Он сделает из Лейлы не жену, а просто рабыню для сексуальных утех. — Сам поговори с ней, если тебе станет от этого легче. — Нет, — резко ответил Халил. — У меня нет никакого желания с ней разговаривать… — Господин… Халил обернулся. Две женщины, которых он видел вчера на пляже, и огромный мужчина появились на мраморной дорожке. Они опустились перед ним на колени в знак уважения, и показалась женщина, стоявшая за их спинами. Лейла! Она прекрасно выглядела в свете луны. Теперь, на ярком солнце, она выглядела и вовсе сногсшибательно. Золотистые волосы, небесно-голубые глаза, обрамленные черными ресницами, чувственные губы и очень изящные черты лица. И сейчас она была одета в шелковое платье, которое подчеркивало все ее прелести. — Покажи свое уважение султану и принцу, женщина! Позади нее стоял Омар аль-Асад, отец Лейлы. Он ударил дочь по плечу, та охнула от неожиданности и упала на колени. Халил сделал шаг вперед, но султан удержал его. — Я пригласил Омара во дворец, чтобы проинформировать его о нашем плане, Халил. Что касается этого… — он указал на женщину, — так это просто отец воспитывает свою дочь. Ничего страшного. Омар кивнул. — Она упрямая, но я научу ее уму-разуму. Да, девочка? Лейла подняла голову, и ее глаза блеснули. Злостью? Насмешкой? — Ты оглохла? Отвечай, когда с тобой разговаривают! — Она тебя слышала, — сухо вмешался Халил. — Тебя все слышали. — Ваше высочество, — обратился к Халилу Омар. — Для нас огромная честь то, что вы будете сопровождать мою дочь на свадьбу. — Я еще не согласился. — Но ваш отец уверил… Халил медленно подошел к Лейле. — Посмотри на меня, — мягко сказал он, взял девушку за подбородок и приподнял ее голову. — Ты знаешь, что с тобой собираются сделать? Девушка молчала. — Отвечай принцу, — прошипел Омар. Халил заставил его замолчать одним взглядом. Затем снова посмотрел Лейле в глаза. — Ты в курсе? Она кивнула. — Ты согласилась на это? — Ей не нужно… — Мой отец, султан, сказал, что ты согласилась. Это так? — перебил Омара Халил. Ее губы вздрогнули или ему показалось? Омар придвинулся к ней, и Лейла дернулась. Халил посмотрел на него так, что мужчина побледнел. — Я разговариваю с твоей дочерью. — Я всего лишь хотел ей напомнить, чтобы она уважала ваше высочество. — Отойди, Омар аль-Асад. Я не хочу, чтобы ты стоял возле меня. — Халил присел возле Лейлы. — Ответь мне. Ты согласилась на свадьбу? Наступила долгая пауза. — Ничего не бойся, Лейла. Говори правду. — Да, — тихо ответила она. И снова Халил услышал акцент. Почему-то он беспокоил его. Халил поднялся на ноги. Султан прав. Он лезет не в свое дело. У него есть обязанности перед отцом и страной. Й они заключаются в том, чтобы доставить эту женщину в Кашмир. Все этого хотели: отец, консул, Омар. И главное — она. — Я сделаю, как вы меня просите, — объявил Халил. Мужчины одобрительно кивнули, а Халил не мог отвести взгляда от Лейлы. Она смотрела на него глазами, полными… чего? Страха, мольбы? Возможно, ей пришлось сказать ему неправду? Он протянул ей руку, та приняла ее, начала подниматься и споткнулась. Халил подхватил ее, и Лейла успела прошептать ему на ухо: — Ради бога, неужели ты слепой? Они все лгут. Черт возьми, неужели ты не видишь, что меня силой заставляют выходить замуж? Халил нахмурился. Уже через секунду Лейла послушно последовала за своим отцом, низко склонив голову. И только сейчас он осознал, что она говорила не по-арабски. Это был безупречный английский. |
||
|