"Неотразимая Люси" - читать интересную книгу автора (Колли Джан)

ГЛАВА ВТОРАЯ

Итан протяжно выдохнул, когда за ней закрылась дверь. Свежий аромат ее духов все еще витал в воздухе, но шуршание ткани этого потрясающего наряда исчезло.

Он просто чересчур возбужден, вот и все.

Прошло довольно много времени с тех пор, как он последний раз отдыхал, да и прошедший год на Среднем Востоке был не из легких.

Сбросив пиджак, Итан достал свою сумку с туалетными принадлежностями, прошел в ванную и включил душ. Он смыл с себя дорожную грязь и усталость, но его воображение не желало избавляться от ее образа и аромата — смесь каких-то ягод и роз.

Эфирная — вот слово, которое пришло ему на ум. А еще — бесплотная, воздушная. Эта молочно-белая кожа лица, шеи и плеч... Даже красиво очерченные губы были бледными. Только глаза средиземноморской синевы делали ее реальной, иначе он бы точно подумал, что она сказочная фея, плетущая невидимую ткань из солнечных нитей.

Итан выключил душ, посмеиваясь над своими глупыми мыслями. Но в ее глазах были тайны и смех, и женские желания. Она не осталась равнодушна к нему, и еще слишком юна, чтобы скрыть это. О нет, Итан ничего не имеет против женщин, а эта девушка, несомненно, хочет его. Он мог бы поспорить, что даже сейчас она думает о нем, о его смуглых руках на ее белой коже, о губах... стоп!

Слишком юна, слишком невинна и очень сильно отличается от тех женщин, с которыми он обычно встречается. Не говоря уж о том, что она вполне может оказаться охотницей за состоянием. Женщины, работающие в окружении денег, обычно хотят завладеть ими для своих нужд.

Женщины и деньги. Вот одна из причин, по которым он здесь.

Итан достал телефон из кармана пиджака, брошенного им на кровать, и набрал номер.

Магнус для него роднее собственного отца. Благородный, здравомыслящий человек. Он овдовел много лет назад, поэтому Итана не удивляло, что ему захотелось иметь близкого человека, с которым можно прожить остаток дней.

Но жениться на женщине на тридцать лет моложе, будучи знакомым, с ней всего два месяца, — это просто ни в какие ворота не лезет. Когда Итан несколько дней назад получил анонимный пакет с газетными вырезками статей, посвященных смерти техасского мультимиллионера, он не мог это так оставить.

Телефон ответил после третьего звонка. Он узнал небрежный голос человека, с которым коротко встречался позавчера в Сиднее. Пока они разговаривали, Итан вытащил пакет с вырезками и высыпал их на кровать. На верхнем, был запечатлен Магнус с новой миссис Андерсон вдень свадьбы.

— Я начал с ее биографии, — сказал ему частный детектив. — Джули Мей Стреттон. Родилась в Западной Виргинии, в горах. Отец был траппером. Шестеро детей в семье. Когда выросла, Джули стала работать стюардессой. Со своим мужем познакомилась в Далласе. Процветающее скотоводческое ранчо и двадцатилетний сын от первого брака. Его семья была недовольна. Черт возьми, весь город был недоволен. Линк Шерман был одним из самых завидных разведенных мужчин Далласа. Когда он умер, все средства массовой информации прямо-таки обрушились на Джули. В течение нескольких месяцев она находилась практически под домашним арестом, и его родственники без конца поливали ее грязью.

Итан улыбнулся.

— Мне кажется, я слышу в вашем голосе сочувствие.

— Назовите меня старомодным, мистер Рей, но я предпочитаю факты домыслам. Они были одни на яхте. Никакого оружия на борту не было. Никаких завещательных отказов на нее. Она утверждает, что выпила слишком много шампанского и даже не слышала, как он встал. Все это, конечно, очень удобно, но также весьма, случайно и несущественно. Газетные заголовки кричали, что обвинение предъявлено. Пресса намекала на смертную казнь.

Детектив рассказал ему о политическом давлении, под которым находилась полиция из-за положения Линка Шермана в городе. Но судебные и медицинские экспертизы и детекторы лжи Джули прошла все. И один свидетель видел какую-то яхту недалеко от яхты Шерманов. Ее описание соответствовало тому, что дала полиции сама Джули. Однако других подозреваемых не было, и яхту так и не нашли.

После того, как обвинение за недостаточностью улик было снято с Джули Стреттон Шерман, она переехала в Австралию, сменила имя на Джульетту и уменьшила свой возраст на четыре года. Не преступление, и все же...

Итан присвистнул, услышав, какое состояние было у Шермана. Даже после оплаты наемного убийцы сумма останется огромной. Но с другой стороны, она еще ничего не получила. Зачем ей спешить убивать другого мужа? Какой прок от сорока миллионов, если она будет отбывать наказание в тюрьме за убийство?

Напряжение немного отпустило его.

— Продолжайте копать, — сказал он детективу. — Я хочу знать о каждом ее шаге с тех пор, как она приехала в Австралию. О каждом месте, где она жила, о каждой вечеринке, о каждом приятеле.

Итан прервал связь, встал и подошел к открытому кейсу на столе. До тех пор пока у него не будет конкретных фактов, он намерен, как следует присматривать за новоиспеченной миссис Андерсон.

Он посмотрел на часы. Только двадцать минут прошло с тех пор, как Люси привела его в эту комнату. Итан взял доклад, который составил по средневосточному проекту. Надо, чтобы все важное, относящееся к делу, было под рукой. Подготовка — ключ к успеху, а его босс требовал лучшего.

Джульетта Андерсон и законченная разработка — не единственные срочные дела в его повестке дня. Рука Итана легла на еще один файл, и он почувствовал, как знакомое волнение пробежало между лопаток. Черепаший остров. Возможно, его величайший триумф, сделка века.

В этом также будет малая толика мести...

Итан проверил свое отражение в зеркале и положил в карман ключ, который дала ему Люси. Ты составляешь план и строго придерживаешься его, подумал он, выходя из комнаты. Это единственный путь вперед и вверх. Никаких случайностей. Он не такой, как его отец.

Итан вновь ощутил на губах отвратительный вкус бедности. Этот вкус подстегнул юного Итана приступить к достижению своих собственных целей, дабы обеспечить себе комфорт и уверенность в будущем. Он проработал пятнадцать лет в корпорации Магнуса. Теперь он на самом верху, на пороге крупнейшей и наивыгоднейшей сделки за всю свою карьеру, после чего, будет свободен решать, чему посвятить следующие пятнадцать лет.

Неплохо для парнишки из автофургона.

Итан нашел дорогу в трофейный зал. Кабаньи и оленьи головы вместе с крупными рыбинами — что неудивительно — украшали стены. В алькове — охотничья галерея, и повсюду мягкие стулья, украшенные яркими подушками. Одна стена была полностью стеклянной, и наверняка днем отсюда открывался великолепный вид.

Оглядевшись, Итан заметил Люси около огромного камина, выложенного из камня. Она и Магнус подняли глаза, когда он подошел.

— Итан, мой мальчик, — пророкотал босс и ощутимо хлопнул его по спине.

Итан ответил искренней улыбкой. За те шесть месяцев, что он не видел Магнуса, тот, похоже, потерял в весе, и Итан подумал, что он никогда не выглядел лучше. Они обменялись теплым рукопожатием, и Магнус подтолкнул его вперед, чтобы познакомить со своей женой.

Джульетта Андерсон была потрясающей красавицей. Статная, златокудрая, изящная, она была похожа на прекрасную королеву, возвышающуюся над простыми смертными. Блестящие волосы, яркие глаза, сияющая кожа. Определенно, вся эта безупречная красота не обошлась без целой армии стилистов.

— Итан, позволь представить тебе мою жену. Джульетта, познакомься с Итаном Реем, которого я считаю почти что сыном.

— Очень приятно, миссис Андерсон, — пробормотал Итан.

— Пожалуйста, называйте меня просто Джульетта.

Увидев, что Люси предлагает Магнусу что-то из закусок на подносе, он проговорил, понизив голос:

— А лучше — Джули.

Ее глаза широко раскрылись, затем арктический холод сковал красивое лицо женщины. Она пожала ему руку.

— Джу-льет-та, — произнесла она отчетливо, тоже понизив голос.

— Джульетта, — ровно повторил Итан.

Миссис Андерсон натянуто кивнула. Подошла Люси со своими закусками. Когда Итан снова взглянул на Джульетту, на ее лицо вернулась безмятежная привлекательность. По крайней мере, теперь она знает, что он наблюдает за ней.

— Добрый вечер, — произнес голос позади него. — Могу я предложить вам что-нибудь из бара?

— Мой брат Том, — сказала ему Люси.

— Сводный брат, — поправил Том, протягивая руку.

Мужчина как-то сразу не понравился Итану. Может, дело было в его тяжелом, недобром взгляде? Или влажной мягкости ладони? Или в еле заметном презрительном взгляде, который он бросил на Люси, поправляя ее? Обычно Итан не судил так поспешно, но он доверял своим инстинктам.

— Вино. Белое сухое, пожалуйста.

Мужчина отвернулся и прошел к бару. Люси подняла поднос повыше.

— Хотите чего-нибудь?

Итан улыбнулся ей, взяв пару деликатесов и салфетки, которые она предлагала.

— Давненько не виделись, — пробасил Магнус и перевел взгляд на Люси. — Как сын мне, но слишком занят, чтобы приехать на мою свадьбу. А теперь, заявляется без приглашения в мой медовый месяц.

Джульетта взяла мужа за руку.

— Свадьба была два месяца назад. И если бы это был наш медовый месяц, думаешь, я бы согласилась, чтобы ты на целую неделю уехал на охоту и оставил меня совсем одну?

— Четыре дня, моя радость. Три ночи и четыре дня. К тому же Люси составит тебе компанию.

Итан прошел вслед за Магнусом и Джульеттой к большому дивану у окна, но, отвечая на вопросы босса о том, как он долетел и устроился, глазами все время следил за Люси, которая обслуживала другие пары в комнате. Ее спокойное очарование и ясная улыбка вызывали благожелательный отклик, как у мужчин, так и у женщин.

Джульетта извинилась и пошла, освежиться перед ужином. После секундного молчания Магнус наклонился к Итану:

— Красотка, правда?

— Потрясающая, — натянуто отозвался Итан.

— Я говорю о нашей хозяйке, — усмехнулся Магнус. — Ты не сводишь с нее глаз с тех пор, как вошел.

Виноватое удовольствие растеклось в груди Итана, но он сохранил небрежный тон:

— Слишком молода для меня. — (Магнус деликатно кашлянул в кулак.) — О боже, Магнус, извини, я не имел в виду...

Магнус, похоже, не обиделся.

— Ничего, мальчик. Я знаю, что ты считаешь, что мы с твоим отцом одним миром мазаны, и не виню тебя за это.

Рука Итана, лежащая на колене, сжалась в кулак. То, как его мать была выброшена словно ненужная вещь, когда старику подфартило, до сих пор больно жгло. И это после десяти лет рабского труда и унизительной бедности. Просто отброшена в сторону ради молоденькой модели. Он многое мог простить отцу, но только не это.

Он сделал глубокий вдох.

— Что ты на самом деле о ней знаешь, Магнус?

— Все, что мне нужно знать. Она делает меня счастливым. Конечно, некоторые называют меня просто старым дураком. Но я был один больше двенадцати лет, Итан.

— Да, — пробормотал Итан, вспоминая день похорон Терезы Андерсон. — Я желаю тебе наилучшего, ты же знаешь.

— Спасибо, дорогой.

Сегодня он не будет говорить с Магнусом на деликатную тему, тем более, что пока у него и нет ничего особенного. Сейчас не время.

— Вообще, я здесь по делу, Магнус. У меня есть предложение, и я не хочу ждать.

— Завтра, — ответил Магнус, наблюдая, как его жена вновь вошла в комнату. — Сегодня никаких дел.

Том, похоже, куда-то исчез вместе с другой парой, а Люси вытирала стаканы за барной стойкой. Итан подошел к ней.

— Еще вина? — спросила она.

— Полбокала, — кивнул он. — Думаю, на сегодня все.

Она с удивлением взглянула на него.

— Вы не собираетесь ужинать с остальными?

— Нет. Это было восхитительно вкусно. — Он указал на полупустой поднос с деликатесами. — Сами готовите?

Она покачала головой.

— Если ночью проголодаетесь, просто позвоните в службу обслуживания номеров.

Он вскинул бровь.

— Если я захочу, есть в три часа ночи, вы принесете мне бутерброд?

Легкий румянец залил ей щеки.

— Боюсь, повар уходит около полуночи. В любом случае есть в такое время суток вредно для пищеварения.

Безошибочные искорки заблестели в ее глазах. Итану стало весело.

— Постараюсь не забыть, — сказал он с улыбкой в голосе, — и ограничивать свой аппетит часами работы повара. — Он оперся о стойку. — Пойдемте, покажете мне охотничью галерею.

В алькове было множество фотографий, запечатлевших удачливых охотников с добычей, в основном, козы и дикие кабаны. Итан ни в малейшей степени не интересовался охотой, но ему было приятно находиться рядом с Люси и наблюдать, как она гордится великолепными пейзажами, изображенными на снимках.

За исключением Тома, они остались в баре одни. Остальные либо ушли отдыхать, либо отправились в ресторан.

— Вы не говорили, что знаете Андерсонов, — заметила Люси.

— Вы не спрашивали, — он пожал плечами. — С его женой я только сегодня познакомился. Свадьба Магнуса была... неожиданной.

Подошел Том.

— Я должен извиниться за то, как вас встретили. Дело в том, что возникли некоторые непредвиденные осложнения с транспортом, и сестра перепутала время.

Сердце Люси упало. Черт бы побрал Тома. Ну, для чего он заговорил об этом?

— А разве она опоздала? — удивленно вскинул брови Итан. — Боюсь, я был настолько очарован вашей сестрой, что не заметил никаких неудобств.

— О, ну что ж, весьма великодушно с вашей стороны, — голос Тома прозвучал несколько натянуто.

Люси прямо-таки засветилась от радости. Том не привык, чтобы его вот так ставили на место, и она, несомненно, еще поплатится за это. Но сейчас она купалась в удовольствии от похвалы.

— Если мы можем что-то сделать, — продолжал Том, — чтобы вам было еще удобнее у нас...

Итан коротко взглянул на Тома, затем снова перевел взгляд на нее.

— Возможно, ли организовать факс в моей комнате?

— Утром первым делом займусь этим. — Люси послала ему теплую улыбку, которая, она надеялась, передавала ту благодарность, которую она испытывала. Не так часто кто-нибудь вступается за нее.

Итан улыбнулся в ответ. Через минуту Том извинился, сказав, что должен заняться уборкой.

— Спокойной ночи, Люси, — Итан кивнул ее брату. — Том.

— Приятных снов.

Она неохотно повернулась к Тому, который вытирал стойку. Было в некотором роде потрясением узнать, что Итан — вице-президент компании Магнуса, а у Тома навязчивая идея по поводу Магнуса и его драгоценного клуба.

— Я же говорила тебе, что он не рассердился.

— Дело не в этом. Мне нужно, чтобы ты получше старалась. Больше никаких фиаско, вроде сегодняшнего. Это пятизвездочный сервис. Нашим гостям не нужны извинения, они желают профессиональной вежливости. Отличных удобств. Безупречного обслуживания. Нам нужен клуб, Люси. Мы не можем позволить себе не быть в списке «Глобал лист».

Люси закатила глаза.

— Мне кажется, у нас было бы гораздо больше клиентов, если б мы давали рекламу в нормальных местах, а не в этом дурацком списке.

— «Глобал лист» — одно из трех топ-изданий в мире, публикующих сведения о лучших отелях, местах отдыха и развлечений. Сомневаюсь, что ты в состоянии по достоинству оценить честь быть включенным в список.

— Честь — это очень хорошо, Том, но она не оплатит счета, а ты в последнее время что-то вдруг стал беспокоиться о деньгах.

— Зато ты о них никогда не задумывалась, — огрызнулся Том. — Сколько лет порхала по миру, швыряясь деньгами.

Это задевало за живое, хотя на самом деле так и было. Люси любила путешествовать, а здесь она никому не была нужна с тех пор, как уехала мама. Но как только Люси услышала, что с отцом случился удар, она тут же примчалась.

И не имеет значения, что это послужило временным выходом из затруднительного положения.

А когда Том попросил, она с удовольствием согласилась помочь ему с ведением бизнеса. Но, по правде говоря, ее не особенно интересовала охотничья база. Разумеется, она бы не хотела, чтобы этот бизнес прогорел, но любовь девушки была направлена на сорок тысяч акров земли — их с Томом наследство.

— Я очень сожалею об этом и сделаю все, чтобы помочь.

— Все?

Она коснулась его руки, сожалея о том, что ему приходилось нести эту ношу в одиночку.

— Все. Ты, в самом деле, обеспокоен?

— Да. Если хочешь помочь, то лучше подумай о продаже земли. Во всяком случае, какой-то части.

Люси резко вскинула голову.

— Земли? Нашей земли? — Она не могла поверить своим ушам. Дурное предчувствие закралось ей в душу. — Что происходит, Том? Дела настолько плохи?

Брат отвернулся, ссутулившись.

— Экономический спад на рынке, вот и все. Мы должны быть готовы рассмотреть другие варианты.

— Я бы скорее продала базу, чем землю. Это же сельскохозяйственная земля. Земля Маккинли.

— Будем надеяться, что до этого не дойдет, Люси. Мы должны позаботиться, чтобы Магнус отлично поохотился, а его жена хорошо провела время. — Том выключил свет в баре. — И постарайся организовать какую-нибудь поездку или еще что для Рея, — приказал он непререкаемым тоном, который всегда раздражал Люси. — Мне не нравится, что он станет тут вынюхивать, пока я буду на охоте.

— Возможно, я могла бы соблазнить его и таким образом перетянуть на нашу сторону, — сказала она и чуть не рассмеялась при виде потрясения на лице брата.

— Ты этого не сделаешь! Ты будешь держаться с ним строго профессионально. Я знаю этот тип — бездушная акула бизнеса. Он съест тебя на завтрак.

Люси бросила на него сердитый взгляд и вышла в холл.

— Я пошутила.

— А я нет, Люси. Держись подальше от Рея. Он опасен.