"Леди Совершенство" - читать интересную книгу автора (Картер Люсиль)

Картер Л. К27 Леди Совершенство: Роман. — М.: Издательский Дом «Панорама», 2010. — 192 с. (Серия «Панорама романов о любви», 10-014)

Оригинал: Carter Lucile, 2010

ISBN 978-5-7024-2607-5



Леди Совершенство


1

Бриджит Эйнсворт оставила свой автомобиль на обочине, на прощание пнула колесо и зашагала в сторону своей фермы, которая вот-вот должна была перейти в руки Рика Шарки. Именно ему достанутся добротный особняк, конюшня и все породистые лошади, что стоили целое состояние. В общем, он получит все. Оберет Бриджит до нитки. Обдерет как липку. Оставит без гроша в кармане. И в этом виновата только она сама!

Бриджит застонала от этой мысли и прибавила шагу. Что она будет делать без своей любимой фермы? Ведь только здесь она могла восстановить силы, утраченные в борьбе за богатство и власть.

Какая ирония: ни денег, ни известности, ни места, где можно зализать раны!

— Дура! Какая же я дура! — бранила себя Бриджит.

В последнее время такие ругательства стали для нее нормой. А больше ей ничего и не оставалось: только переживать по поводу собственной глупости да кусать локти, вспоминая о своих ошибках.

— Блистательная Бриджит Эйнсворт! — бормотала она, шагая по пыльной дороге. — Ее высочество Эйнсворт! Руки бы вам оторвать, госпожа, за то, что вы натворили!

Она услышала позади себя гул мотора и, не оглядываясь, посторонилась. Через минуту мимо нее пронесся старый, разбитый пикап, обдав ее выхлопными газами и поднятой колесами пылью.

— Чтоб тебя!.. — отплевываясь, чертыхнулась Бриджит.

Пикап неожиданно остановился, дал задний ход и поравнялся с ней. Она зло посмотрела на водителя, а тот ответил ей белозубой улыбкой.

— Мисс Эйнсворт! Какая честь для нашего скромного селения! Какими судьбами? Вы не были здесь с Рождества, если мне память не изменяет. Что же произошло? Неужто опять кто-то прищемил вам хвост?

Ей смертельно хотелось швырнуть в это симпатичное лицо, которое она так хорошо знала, горсть песка. Однако Бриджит взяла себя в руки и кисло улыбнулась.

— Привет, Джек. А ты не изменился. Меня от тебя по-прежнему тошнит.

Они посмотрели в глаза друг другу. Джек Лестер был высоким, статным красавцем. Бриджит всегда диву давалась, как у четы ничем не примечательных фермеров получился сын с внешностью фотомодели. Впрочем, сейчас его красота в Голливуде не котировалась — в моде женоподобные мальчики. А Джек был во всех смыслах настоящим мужчиной.

Однако Бриджит его возненавидела с первого же дня их знакомства — из-за его совершенно невыносимого характера. Тогда как абсолютно все представители мужского пола в округе (даже восьмидесятипятилетний старик Эванс) провожали Бриджит восхищенными взглядами и изо всех сил пытались угодить ей, Джек, казалось, вообще не считал ее за женщину. Согласитесь, это не могло не раздражать!

Он насмешливо смотрел на нее, небрежно положив одну руку на руль, и, казалось, оценивал. Как и обычно, у Бриджит создалось впечатление, что некий кастинг она не прошла.

— Что-то ты неважно выглядишь, — сказал Джек, и его улыбка стала еще шире. — Видимо, даже коллагеновые инъекции не могут сотворить чудо.

Ее лицо перекосилось от ярости.

— Очень смешно, Лестер. Ты прирожденный комик. Да будет тебе известно, я еще слишком молода, чтобы прибегать к помощи подобных процедур.

Бриджит не стала ждать, пока он выдаст очередную порцию оскорблений в ее адрес, и продолжила свой путь. До фермы оставалось чуть меньше двух километров.

Джек надавил на педаль газа, и его пикап медленно поехал рядом с Бриджит. Она старалась не смотреть в его сторону и вообще делала вид, что, кроме нее, на дороге никого нет. Однако оставаться невозмутимой, когда рядом грохочет мотор старого автомобиля, невероятно трудно.

Под ногу ей попался камешек, Бриджит споткнулась и услышала смешок. Внутри у нее все забурлило от злости.

— А что случилось с твоей машиной? — услышала она голос Джека. — Она сломалась или тебе в кои-то веки просто приспичило пройтись пешком?

— Не ваше дело, мистер Лестер, — огрызнулась Бриджит.

— Конечно, не мое, мисс Эйнсворт, — легко согласился он. — Мне просто любопытно. Видите ли, возле нее уже крутятся два каких-то типа весьма подозрительного вида. Вряд ли вы найдете свой автомобиль на прежнем месте, когда вернетесь за ним.

Бриджит резко обернулась и открыла рот от удивления. Она отошла от своего «форда», купленного две недели назад, не так уж и далеко. Однако возле него действительно стояли двое мужчин неприятной наружности. Судя по всему, им было абсолютно плевать на то, что владелица автомобиля даже не успела скрыться за поворотом.

— Ничего себе! — выдохнула Бриджит и крикнула так громко, как только могла: — А ну отвалите от моей машины, придурки!

Доходяги оглянулись, постояли немного и, заметив, что Бриджит сделала шаг в их сторону, нехотя сошли с дороги и скрылись из виду.

— Кто это?! — воскликнула она, обращаясь к Джеку.

Тот пожал плечами.

— Местные пьяницы. Тянут все, что плохо лежит. Если у вас пропадут, скажем, часы, можете смело обращаться в местный ломбард. А вот коли автомобиль исчезнет, то вернуть вы его сможете разве что по частям.

— Я на них заявлю в полицию! — воскликнула она и со всех ног кинулась к «форду».

Джек развернул пикап и поехал за Бриджит. Та подошла к своему автомобилю, подергала дверцы, чтобы убедиться, что они все еще заперты, и мстительно покосилась на кусты, в которых скрылись злоумышленники.

— Так что у вас с автомобилем, мисс Эйнсворт? — подчеркнуто вежливо спросил Джек, высовываясь из окошка.

— Бензин кончился, — нехотя призналась Бриджит и снова услышала раздражающий ее смех. — Я так торопилась, что забыла заехать на заправку.

— Отойдите-ка в сторону. — Джек вышел из машины и, открыв багажник, достал из него толстый трос. — Придется вас выручать, хотя мне, между прочим, некогда.

Бриджит промолчала, понимая, что помощи ждать неоткуда. Кто знает, сколько ей придется ждать, пока по этой дороге проедет еще кто-нибудь? А оставаться здесь, зная, что неподалеку прогуливаются двое бродяг, ей совершенно не хотелось.

Через пять минут Бриджит уже ехала в своем автомобиле, который тянул пикап Джека.

Совсем скоро они прибыли в городок. Поглазеть на новенький «форд» высыпали все, кто находился в данный момент поблизости. То есть человек пятнадцать.

Джек вышел из пикапа и поздоровался с высоким мужчиной лет сорока, в котором Бриджит узнала шерифа Хейли. Тот нагнулся, чтобы разглядеть, кто сидит в «форде», и губы его расплылись в улыбке.

— Мисс Эйнсворт! Какая честь!

Бриджит пробормотала что-то и вышла из машины. Джек совсем немного не дотянул ее машину до заправки, и она знала, почему он остановился. Ему не терпелось рассказать всем, что богачка Эйнсворт оказалась круглой дурой и, отправившись в далекое путешествие к себе на ферму, не позаботилась о бензине.

— Приветствую всех, — сказала Бриджит, обводя любопытных недовольным взглядом, и скрестила руки на груди. — Давно не виделись.

— Да, давненько, — согласился шериф, подходя к ней. — А вы все хорошеете.

Бриджит улыбнулась: ну хоть кто-то додумался сделать ей комплимент!

— Спасибо. Вы тоже неплохо выглядите. Свежий воздух и здоровый образ жизни дают о себе знать.

Хейли невольно распрямил плечи. Бриджит едва не захихикала. Ее всегда смешила реакция мужчин на похвалы.

— Откройте капот. — Джек вырос перед ней как из-под земли, загородив обзор.

— Это еще зачем? — недовольно спросила она.

— Сдается мне, что проблема не только в отсутствии бензина. Я заглянул в машину — топлива осталось на донышке, но все же вы смогли бы доехать до своей фермы.

Бриджит пожала плечами и выполнила его просьбу. Вокруг «форда» образовалось кольцо из заинтересованных мужчин, которые то и дело бросали на хозяйку «форда» восхищенные взгляды.

Я и в самом деле хороша сегодня, подумала Бриджит.

Она не случайно, собираясь утром в дорогу, надела узкие белые бриджи, блестящие сапоги до колена и клетчатую рубашку, которая так туго обтягивала ее грудь, что, казалось, ткань может лопнуть при глубоком вздохе.

Бриджит украдкой огляделась, чтобы убедиться в том, что производит абсолютно на всех сногсшибательное впечатление, и заметила, что местные женщины смотрят на нее с откровенной неприязнью. Впрочем, Бриджит привыкла к подобной реакции. Женщины всегда завидовали ее внешности, богатству, известности... К сожалению, совсем скоро останется только внешность.

Хейли оторвался от созерцания внутренностей автомобиля и подошел к Бриджит.

— Боюсь, «форд» придется отдать в автосалон. Насколько я разбираюсь в машинах, поломка довольно существенная.

— Да я купила его на прошлой неделе! — возмутилась Бриджит.

Шериф пожал плечами.

— Что поделать... Не повезло вам. Даже новые автомобили ломаются.

Бриджит взглянула на присутствующих мужчин. Те только пожимали плечами. Отремонтировать машину самостоятельно они были не в силах.

Краем глаза она заметила, что Джек направился к своему пикапу. Она прикинула, сколько ей придется идти пешком до своей фермы, и только неутешительные выводы заставили ее забыть про гордость и кинуться вслед за Лестером.

— Эй, подождите! — крикнула она, подбегая к Джеку. — Вы не подбросите меня до дома?

— Вообще-то я страшно тороплюсь. Кажется, я уже упоминал об этом, — усмехнулся он.

— Но вы ведь мой сосед, — сердито напомнила она. — И направляетесь в ту же сторону, куда нужно мне...

— Три минуты вам на то, чтобы забрать из автомобиля вещи, — коротко сказал он и захлопнул дверцу.

Бриджит скрипнула зубами. Да любой на его месте был бы счастлив подвезти ее! Любой!

Но едет в сторону ее фермы только он...

Она отдала шерифу ключи и с улыбкой ангела попросила отогнать автомобиль в местный автосалон. Она отлично знала, что, для того чтобы дотолкать до него «форд», понадобится по крайней мере три человека, но посчитала, что это не ее проблемы. Хейли, разумеется, не смог ей отказать. Бриджит снова поймала колючий взгляд миловидной женщины, ровесницы Хейли, которая ревниво смотрела то на нее, то на шерифа.

Это становится интересным, весело подумала Бриджит, вытаскивая из багажника «форда» огромный чемодан. У Хейли жена и двое детей-подростков. А какое отношение к его семье имеет эта женщина? Судя по ее взгляду, у нее на шерифа есть виды. Или она уже является его любовницей.

Все так же улыбаясь, она вручила чемодан какому-то парню, который и донес его до пикапа. Усевшись рядом с Джеком, Бриджит счастливо вздохнула. Она черпала силы в поклонении мужчин и почти забыла о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.

— Похоже, вы привыкли, что за вас все работают, — сказал Джек и выжал сцепление.

— А по-вашему, я сама должна была волочить чемодан? — огрызнулась она.

— Местные женщины никогда не просят помощи, если нужно сделать такую мелочь.

— Вот потому они и обречены на то, чтобы вечно чувствовать себя вьючными лошадьми.

— В нашей местности не любят белоручек.

— Оно и видно, — усмехнулась Бриджит, вспоминая восхищенные лица мужчин.

— Трахнуть вас никто не откажется, а вот жениться охотников не найдется.

Бриджит открыла рот от удивления и уставилась на Джека. Она не могла поверить собственным ушам.

— Что... что вы сказали? — заикаясь, произнесла она.

Он рассмеялся.

— Да не делайте вид, что вы плохо слышите. Я всегда говорю то, что думаю.

— Это вас отнюдь не красит, — рассерженно произнесла Бриджит. — Так выражаться при даме...

Джек насмешливо присвистнул, но не стал комментировать ее слова. Бриджит молчала, сердито сопя. Она напряженно смотрела в сторону, хотя не видела почти ничего вокруг. Никогда ее так не оскорбляли! Что значит — никто на ней не захочет жениться? Она разве похожа на женщину на одну ночь? Да как он вообще посмел намекнуть на это?!

Бриджит сердилась до самых ворот своей фермы. Как только автомобиль остановился, она выскочила, вытянула свой чемодан и, не прощаясь, ушла. За ее спиной взревел мотор пикапа.

Надеюсь, мы больше никогда не встретимся, подумала она, волоча чемодан по траве.

Однако Бриджит отлично понимала, что это невозможно. Джек был ее соседом и постоянно находился поблизости. К тому же у него тоже были превосходные конюшни с породистыми лошадьми. Бриджит частенько сталкивалась с ним на конной прогулке.

Ох, бедные лошадки! Она вздохнула поглубже, стараясь не заплакать. Совсем скоро придется с вами распрощаться...

Эта мысль лишила ее последних сил, и Бриджит выронила чемодан из рук. Крышка отскочила, и на траву выпали кружевная сорочка, битком набитая косметичка, недочитанный любовный роман и розовый плюшевый медведь. Бриджит воровато огляделась. К счастью, свидетелей этого чемоданного кульбита не было. Она поспешила убрать вещи обратно в чемодан и закрыть его на замок. Остаток пути Бриджит дотащила свою поклажу без приключений.

Она подошла к закрытым дверям и нажала на кнопку звонка. В это время дня дома должна была находиться Хельга, женщина, которая убирала в комнатах и готовила, когда редкая гостья — мисс Эйнсворт — приезжала. За неимением другого, более подходящего определения Бриджит называла ее экономкой. Однако на этот раз никто не открыл.

Бриджит поставила чемодан на ступеньку крыльца и снова позвонила. Через полминуты наконец раздались шаги, и дверь распахнулась.

Хельга сердито уставилась на посетительницу, явно недовольная ее появлением.

— Что вам угодно? — строго спросила она и, присмотревшись к Бриджит, вдруг рассмеялась. — Ох, да это же мисс Эйнсворт! А я-то, старая курица, вас не узнала!

Бриджит вздохнула с облегчением и обняла Хельгу.

— Почему же вы не предупредили о своем приезде? — запричитала та. — Я бы хоть обед праздничный приготовила. А то у меня ведь только самая простая еда...

— Все в порядке, Хельга, — успокоила ее Бриджит. — Я и сама не думала, что приеду сегодня. Но обстоятельства так сложились, что я быстренько собрала вещи, кинула чемодан в машину и рванула на ферму.

Хельга легко подхватила чемодан, словно тот ничего не весил. Бриджит не стала сопротивляться. Она действительно привыкла, что за нее все делают другие.

Но ведь Бриджит никогда ни о чем не просила. Ей достаточно было лишь улыбнуться и похлопать ресницами, чтобы мужчины бросились ей на выручку. Ну а Хельга просто считала своим долгом помочь хозяйке.

Они пересекли полупустой холл, который Бриджит так и не удосужилась обставить. Хельга тяжело топала впереди. Все, кто впервые видел ее, удивлялись, откуда у такой слонопотамихи столько энергии. Хельга, казалось, не замечала собственного веса. Она способна была переделать за день массу дел. Бриджит очень ценила ее. Без этой женщины дом давно бы уже пришел в запустение.

— А где же ваш автомобиль? — спросила Хельга. — Я не слышала шум мотора.

— Мой «форд» сломался недалеко от города, — сказала Бриджит и поморщилась, вспомнив ухмылку Джека Лестера. — Меня подвез наш сосед. А автомобиль пришлось отогнать в мастерскую.

— А, так вас Джек привез! — расплылась в улыбке Хельга, открывая дверь в комнату Бриджит. — Милый парень, не правда ли? В округе все женщины по нему с ума сходят. Эх, не будь я такой старой...

— О, какие чудесные шторы! — поспешила сменить тему Бриджит, подходя к окну. — В прошлый раз их не было!

Хельга гордо подбоченилась.

— Да, я сменила старые, невзрачные вот на эту красоту. Вы ведь недаром оставляете на ведение хозяйства столько денег. Вот я и купила шторки!

Бриджит промолчала, теребя в руках ткань аляповатой расцветки. По правде сказать, шторы были ужасными. Такие можно повесить в доме у фермера, но никак не в особняке Бриджит Эйнсворт, которая слыла эталоном вкуса. Однако сказать Хельге, что та потратила деньги на отвратительную безвкусицу, тогда как прежние шторы были в четыре раза дороже и уж конечно гораздо красивее, означало смертельно обидеть ее.

— Как поживают мои любимые лошадки? — спросила Бриджит, решив плюнуть на такие мелочи, как какие-то там шторы, тем более что совсем скоро в этом доме появится другая хозяйка.

— О, Фред ухаживает за ними, как за детьми! — сказала Хельга, поправляя покрывало на кровати. — Вы же знаете, как он любит лошадей. Они накормлены, почищены, и их регулярно выпускают побегать в поле.

— Хорошо, — негромко произнесла Бриджит, думая о чем-то своем. — Я приму душ, потом перекушу и отправлюсь в конюшню.

— Да вы хоть к нам надолго? В прошлый раз всего на пару дней приехали, а потом сорвались с места, словно за вами волки гнались, и уехали.

В тот раз у нее была веская причина так поступить. Бриджит переживала потрясающий роман. К сожалению, он не продлился долго и оставил в ее душе не очень приятный осадок. Бриджит не любила отдавать себя всю целиком и ничего не получать взамен. А ее прежний любовник всего лишь брал то, что хотел. В ее жизни подобных людей почему-то становилось все больше и больше.

— Ненадолго, — сказала Бриджит и запнулась. Вскоре ей предстоит сообщить Хельге, что та потеряет работу. Ох, какая же это неприятная обязанность — увольнять людей.

— Ну хоть недельку-то побудете? — со вздохом спросила Хельга. — Вас тут и не видно совсем. Хотя, конечно, в нашей глуши такой красивой и успешной женщине, как вы, нечего делать.

Бриджит обняла экономку за плечи и слегка подтолкнула к двери.

— Я здесь отдыхаю. И мне совсем не скучно. Если бы я могла приезжать сюда чаще, то была бы просто счастлива.

— У нас красивые места, и люди хорошие. Вот взять, к примеру, Джека Лестера...

— Да-да, он очень мил, — перебила ее Бриджит. — Ну что, увидимся за обедом?

— Буду ждать вас внизу! — пропела Хельга и вышла из комнаты.

Бриджит с облегчением вздохнула. Она всегда начинала уставать от назойливого внимания кого бы то ни было. Может быть, дело было в том, что редко кто искренне старался позаботиться о ней. В таких попытках Бриджит видела лицемерие и желание угодить с целью добиться благосклонности. Ее высокое положение в обществе было предметом зависти для множества людей. Сколько разговоров и сплетен велось о ней! Бриджит нередко смеялась до слез, когда до нее доходили самые нелепые из этих слухов.

Она открыла чемодан и начала вынимать оттуда вещи. Бриджит собиралась в дорогу в спешке и потому взяла совершенно не то, что действительно могло ей понадобиться. Насчет розового медвежонка все понятно — он был ее талисманом с самого детства. А вот зачем она прихватила золотистые туфли, в которых здесь и пойти-то некуда, а также меховую накидку, тогда как сейчас лето в разгаре?

Бриджит хмыкнула, удивляясь себе, развесила в шкафу одежду и расставила на полочке косметику. Посадив медвежонка на кровать, она отправилась в душ.

Вода была восхитительно прохладной — то что нужно в такую жару. Бриджит вымыла голову, намылила тело персиковым гелем для душа и почувствовала себя заново рожденной. Если бы не проблемы, которые по-прежнему занимали все ее мысли, она была бы абсолютно счастлива.

Бриджит вышла из душа, высушила волосы и надела костюм для верховой езды. Ей не терпелось отправиться наконец в конюшню к своим любимым лошадям.

В столовой ее уже ждал накрытый к обеду стол. Бриджит втянула носом воздух, напоенный ароматами пищи, и явственно услышала, как заурчало у нее в животе.

Хельга вошла с блюдом печенья и улыбнулась.

— Ешьте, мисс Эйнсворт. Вы совсем исхудали. Посмотрите на себя, кожа да кости.

Бриджит удивленно взглянула на свои тонкие руки с едва заметными голубыми прожилками, просвечивающими сквозь бледную кожу.

— Да что вы, Хельга, мне бы еще на пару килограммов похудеть...

— И вы умрете от истощения! — резюмировала Хельга, пододвигая к Бриджит огромную тарелку с омлетом. — В здешних местах худая женщина считается больной. Таких и замуж-то не берут. Кому нужна немощная жена?

Бриджит рассмеялась.

— Ну я замуж пока не собираюсь, так что мне бояться нечего. К тому же вы всегда меня закармливаете, и мне приходится садиться на строгую диету, когда я возвращаюсь домой.

Хельга покачала головой и неодобрительно поджала губы. На ее взгляд, Бриджит, хоть всегда и наряженная в шикарные одежды, не была красивой. Ну что может быть хорошего в скуластом лице с огромными глазами, выступающих ключицах и худющих длинных ногах? Конечно, в последнее время, как это ни прискорбно, все молодые женщины равняются на манекенщиц-вешалок. Какое счастье, что в их городке чрезмерная худоба была большой редкостью!

Хельга тоже села за стол напротив Бриджит и налила себе кофе. Совместные трапезы с хозяйкой были традицией. Мисс Эйнсворт любила поболтать со своей экономкой во время еды. Вот и сейчас, проглотив кусочек омлета, Бриджит спросила:

— Ну, что тут у вас произошло нового?

Хельга махнула рукой.

— Тишь да гладь. Происшествия из ряда вон здесь большая редкость.

Бриджит недоверчиво ухмыльнулась.

— А что это за местные пьяницы здесь живут, от которых приходится прятать ценные вещи?

Брови Хельги поползли вверх.

— Вот те на! А я и забыла. Кто это вам уже успел проболтаться? Да, верно, есть тут у нас двое приезжих, которые обосновались здесь месяца четыре назад. Я бы не стала называть их местными. Это звание еще заслужить надо! Ну да их бояться не стоит. Так, мелкая шушера. Хотя, говорят, умудрились стащить у Кэтрин Грин три серебряные вилки, которые она, почистив, положила на подоконник.

Бриджит едва не подавилась, прыснув от смеха. Стоило ей приехать на ферму, как начинало казаться, что она попала в прошлый век. Где это видано, чтобы столовое серебро оставляли на подоконниках?! А ведь Кэтрин, насколько Бриджит знала, вовсе не была легкомысленной особой.

— Вот вы смеетесь, — мрачно отметила Хельга. — а шериф был весьма обеспокоен, когда узнал про эту кражу. Правда, доказать, что именно эти пьяницы украли вилки, ему не удалось. Мужички-то ведь не дураки, следов не оставляют. Есть только один весьма подозрительный факт — эти двое частенько ездят в соседний городок, после чего возвращаются оттуда при деньгах. Шериф подозревают, что там они сбывают краденые вещи. Но вы не переживайте, сюда они не проберутся. Дом я тщательно запираю, а на улице не оставляю даже носового платка.

Бриджит рассеянно кивнула. Ей не было дела до каких-то там пьяниц, промышляющих кражей столовых приборов. Вот если бы они увели автомобиль, она бы весь городок на уши поставила. А так... Ее не трогают — и она никого не тронет. Таковы законы мира, в котором Бриджит привыкла жить.

— А о вас писали в журнале, — вдруг сказала Хельга с неожиданной гордостью. — Вот только запамятовала, как он называется. Целых три страницы с вашими фото, где вы на каком-то приеме прогуливаетесь под ручку с импозантным брюнетом. Об этом весь городок неделю говорил!

— О журнале или о брюнете? — с улыбкой спросила Бриджит и принялась за кофе и печенье.

— И о том и о другом, — ухмыльнулась понимающе Хельга. — Вы же сами понимаете: нашим только дай повод посплетничать.

Бриджит промолчала. Она знала, что была местной знаменитостью.

— Какое платье на вас было красивое! — восхищенно вздохнула Хельга, подперев подбородок ладонью. — Наши модницы с ума сходили от зависти.

Бриджит с трудом подавила смех. Модницы, надо же! Эти местные красотки, считавшие себя эталоном моды, одевались в такие наряды, в которых стыдно появиться в приличном обществе. Впрочем, эти женщины даже не догадывались о своем безвкусии.

— Спасибо за завтрак, Хельга. — Бриджит поспешила встать из-за стола. — Еще немного, и я не смогу взобраться на лошадь.

— Да вы же ничего почти не съели! — возмутилась Хельга. — Половина омлета осталась на тарелке, да и печенье взяли только одно...

— Я не ем много, — твердо сказала Бриджит и не удержалась от ядовитого замечания: — Может быть, здесь и считаются красотками толстушки, а я не могу себе позволить стать жирной свинкой.

Она вышла из столовой. Хельга лишь покачала головой, глядя хозяйке вслед. Неудивительно, что мисс Эйнсворт до сих пор не замужем: с таким-то характером!


2

— Мои деточки! Мои красавцы! Ах как же вы хороши! — причитала Бриджит, переходя от одного стойла к другому. — Такие чистенькие и здоровенькие! Как же я соскучилась!

Фред, третий сын Хельги, сиял, словно это ему Бриджит делала комплименты. Он обожал лошадей и гордился тем, что работает в конюшнях самой мисс Эйнсворт.

— Фред, ты просто умница! — наконец вспомнила о нем Бриджит и одарила сияющей улыбкой, от которой бедный парень покраснел до корней волос. — Непременно получишь премию!

Она выпалила последнюю фразу не подумав, и только потом вспомнила, что даже жалованье Фред теперь получит из чужих рук. Бриджит повернулась к своим лошадям, и на глазах у нее выступили слезы. Она просто не может бросить их! Ей необходимо что-то придумать, чтобы они оказались в хороших руках. Пусть лошади больше не будут принадлежать ей, но Бриджит поклялась, что ни за что не продаст их нерадивому хозяину. Если покупатель действительно окажется достойным, лошадей она отдаст ему за чисто символическую цену.

Четыре красавца-жеребца и две кобылы смотрели на нее с любопытством, нетерпеливо перебирая ногами в своих стойлах. Чувствовали, что скоро один из них отправится на прогулку.

— Стар приболел на прошлой неделе, — сказал Фред, подходя к лошади черной масти с белым пятном в форме звезды на лбу. — Но все обошлось. Оказалось, что съел какую-то ядовитую травку. За ним глаз да глаз нужен.

— Ты каждый день всех их объезжаешь? — спросила Бриджит строго.

— Конечно, — кивнул Фред. — Мне помогает младший брат, ну вы знаете. Один бы я не справился.

— Вы молодцы, — одобрительно проворковала Бриджит. — Что бы я без тебя делала, Фред?

Парень покраснел. Обаяние хозяйки действовало на него, словно алкоголь: одурманивало и опьяняло. Бриджит казалась ему верхом совершенства. Такая красивая, такая... недоступная.

— Сколько тебе лет? — спросила Бриджит, заметив его восхищенный взгляд.

— Скоро будет двадцать.

Совсем взрослый, усмехнулась она про себя, а вслух сказала:

— Что думаешь делать? Я имею в виду — есть у тебя планы на будущее?

Фред кивнул.

— Конечно. Буду работать у вас в конюшнях.

Бриджит поморщилась.

— Но ты и сейчас это делаешь. А что будет, если я раздумаю держать лошадей?

На мгновение лицо Фреда омрачилось, но вскоре он снова добродушно улыбнулся и произнес:

— Не пропаду. Джек Лестер говорил, что с удовольствием взял бы меня в помощники, если бы я не был так занят.

Снова Лестер! Бриджит постаралась не показать, как неприятно ей слышать это имя. Джек ей всегда не нравился. Кроме того, что он имел наглость не обращать на нее внимания, этот мужчина также являлся владельцем превосходной конюшни. Лестер выращивал отличных скаковых лошадей и потом продавал их. Надо сказать, что он весьма преуспел в этом деле. Красавцы скакуны Джека были предметом ее зависти.

Что, если продать лошадей Лестеру? По крайней мере, она будет твердо уверена в том, что с ее любимцами все в порядке.

Как бы это ни было неприятно, Бриджит понимала, что только ему она смогла бы доверить своих питомцев.

— Как ты думаешь, Фред, — медленно произнесла она, поглаживая Стара по холке, — Джек Лестер согласился бы купить?.. Впрочем, не важно.

Она открыла деревянную калитку и вошла в стойло к жеребцу. Фред приоткрыл рот, соображая. Он совсем не был наивным дурачком, как думала Бриджит. Недоговоренная ею фраза моментально оформилась в его голове.

Хозяйка собралась продать лошадей? С чего бы это? Ведь насколько он знал, Бриджит души в них не чаяла.

— Я хочу оседлать Стара, — громко сказала она. — Помоги мне. Ну, ты уснул?

Фреду пришлось на время заставить себя забыть о возможной проблеме. Потом, когда хозяйка поскачет в поля, у него будет время обо всем поразмыслить.

Спустя пятнадцать минут довольная Бриджит с раскрасневшимися от предвкушения конной прогулки щеками оседлала Стара и пришпорила его. Жеребец тоже был рад возможности размяться. Он помчался так быстро, что у Бриджит заложило уши от ветра.

Она наслаждалась скоростью. Всадник и лошадь стали единым целым на время безумной скачки.

Бриджит ничего не боялась. Она никогда не падала с лошади и начисто была лишена подобного страха. Ее частенько называли лихачкой, даже когда она просто ездила на автомобиле. Бриджит позволила Стару идти шагом, лишь когда на горизонте показался еще один всадник. Она прищурилась и приставила ладонь козырьком ко лбу, чтобы ярко светящее солнце не помешало рассмотреть, кто же скачет ей навстречу на лошади гнедой масти.

Различив мужскую фигуру, Бриджит приготовилась улыбаться. Она выпрямилась в седле, приняла картинную позу и чуть тронула шпорами бока Стара, чтобы тот неторопливо пустился всаднику навстречу.

Мужчина был хорош собой. У Бриджит был наметанный глаз, даже издалека она различила, что у него стройная фигура, широкие плечи и мускулистые ноги.

Надеюсь, что он разговорчивее, чем Фред, подумала она и широко улыбнулась.

Мужчина был уже совсем близко, однако она все еще не могла различить лица всадника из-за его широкополой шляпы, надвинутой на глаза. На всякий случай Бриджит похлопала ресницами и состроила незнакомцу глазки.

— С каких это пор вы стали такой добренькой? — спросил всадник и щелчком поправил шляпу.

Бриджит перестала улыбаться и поджала губы. Ну как она могла не узнать Джека Лестера?

— Не узнала вас, иначе даже не остановилась бы, — произнесла она сердито.

— Ну еще бы! — усмехнулся он и смерил ее оценивающим взглядом. — Объезжаете Стара?

— Откуда вы знаете, как его зовут? — неприятно удивилась Бриджит, обиженная к тому же еще и тем, что оценивал он, оказывается, совсем не ее.

Джек удивленно поднял одну бровь.

— Я вижу ваших лошадей куда чаще, чем вы.

Бриджит вспыхнула, хотя понимала, что совершенно не обязана отчитываться перед ним.

— Мне, к сожалению, некогда носиться по полям. Я занятой человек.

— Да-да, — зевнул он. — Мы все видели, как вы заняты, когда на прошлой неделе листали журнал со светской хроникой.

— Я думаю, моя частная жизнь вас не касается, — вздернула подбородок Бриджит, чувствуя, как нетерпеливо перебирает ногами Стар.

Джек холодно усмехнулся:

— Ну разумеется.

— Всего хорошего! — поспешила попрощаться она и пришпорила коня.

Однако Джек не отставал от нее.

— Нам с вами по пути, — насмешливо сказал он в ответ на ее сердитый взгляд.

Он меня преследует сегодня, подумала Бриджит, тяжело вздыхая. Как бы от него отделаться?

— До меня дошел слух, — вдруг произнес Джек, поравнявшись с ней, — что вы собираетесь продавать своих лошадей.

Бриджит онемела от удивления.

— Кто это вам сказал? — спросила она, лихорадочно соображая, как Фред мог успеть рассказать хоть кому-нибудь о произнесенных ей недавно словах.

— Какая разница? — улыбнулся Джек. — Важно то, что я хотел бы их купить, если этот слух правда.

Бриджит покосилась на него.

— Сколько предложите?

Он расхохотался. Лошадь Джека повела ушами, явно не привычная к его смеху.

— А у вас есть деловая хватка! Впрочем, это и неудивительно. Вы, городские, все как один думаете, где бы побольше кусок отхватить.

— Давайте уже от оскорблений перейдем к делу, — недовольно сказала Бриджит.

— Я вовсе не оскорбляю вас. Это был комплимент, — возразил Джек и посерьезнел. — У меня не очень много денег, но цену я смогу предложить достойную. Так вы все же продаете?

— Да, — кивнула она, чуть натягивая поводья, чтобы Стар не убегал вперед лошади Джека. — Я подыскиваю покупателя. Однако вы должны понимать, что задаром я моих питомцев не отдам.

— Питомцев... — повторил он и поморщился. — Вы говорите о лошадях так, словно это щенки или котята.

— Не придирайтесь к словам, — фыркнула Бриджит. — Если хотите их купить — называйте сумму. И нечего прибедняться. Все знают, что у вас есть деньги. Вы хозяин самой большой в округе фермы. А за ваших жеребцов назначают такую цену, что...

— Не лезьте ко мне в карман, — грубо оборвал ее Джек. — Я заеду к вам сегодня вечером, и мы все обсудим. Всего хорошего.

Бриджит даже не успела с ним попрощаться, потому что он, пришпорив коня, резко свернул в сторону.

Неприятный тип, в который раз за день подумала она и помчалась к своей ферме.

Первым, кого она увидела, оказался, разумеется, Фред. Бриджит соскочила со Стара и быстрым шагом направилась к конюху, раздраженно похлопывая себя по ноге хлыстиком.

— Можно тебя на пару слов? — спросила она грозно.

Парень удивленно округлил глаза и кивнул.

— Что-то случилось?

Она подошла к нему вплотную, и Фред перестал дышать, совершенно обалдев оттого, что хозяйка, которой он восхищался, оказалась совсем рядом.

— Скажи-ка мне, дорогой, — ядовито-нежным тоном произнесла она, — кому ты успел разболтать, что я собралась продавать лошадей?

— Никому, — ошеломленно произнес он.

— Подумай хорошенько. Я только что встретила Джека Лестера, и тот спросил меня, не соглашусь ли я продать своих лошадей ему.

Фред открыл рот от удивления, и Бриджит стало совершенно ясно, что юноша не лгал. Да и, если подумать, когда бы он мог успеть разболтать о ее планах, ведь она отсутствовала всего полчаса.

— Я... я правда... никому... — заикаясь, произнес Фред.

— Ладно, верю, — мрачно сказала она. — Но откуда же тогда он мог узнать?

— Может быть, вы сказали кому-нибудь еще?

— Вот уж нет! — хмыкнула она и указала на Стара. — Расседлай его. У меня пропало настроение кататься.

Бриджит вышла во двор и уселась на деревянную скамью, кинув рядом хлыст. Джек точно знал, что она намерена продать лошадей. Откуда? Она была совершенно уверена, что ни одна живая душа не знала о ее намерениях. Кроме разве что Рика Шарки.

Неужели эти двое знакомы? Вряд ли. Хотя... все может быть.

Бриджит давно научилась ничему не удивляться. Итак, если ее предположения верны, то скоро весь городок будет знать о ее разорении. Впрочем, какое теперь это может иметь значение? В ближайшем будущем весь штат окажется в курсе того, что великолепная Бриджит Эйнсворт стала нищей!

Бриджит тихонько застонала, закрыв глаза. Ну почему она связалась с Шарки? Почему интуиция, которая никогда раньше ее не подводила, не подсказала, что этот человек опасен?

— Мисс Эйнсворт! — услышала она голос Хельги. — Мисс Эйнсворт, вас к телефону!

Бриджит поднялась со скамьи и заставила себя улыбнуться. В любой ситуации, всегда и везде, она старалась быть жизнерадостной, даже если на душе скребли кошки.

Она вошла в дом и увидела Хельгу с трубкой в руке. Телефонные звонки в этом доме были большой редкостью. Бриджит подозревала, что экономка до сих пор относится к телефону с недоверием. Здешние жители предпочитали общаться лично.

— Алло, — произнесла Бриджит, прижимая трубку к уху.

— Милая, это ты?

Голос Рика Шарки она узнала бы из тысячи. Этот скрипучий, наглый, дерзкий, противный голосок. Бриджит передернуло от отвращения, и она поспешила скрыться от глаз и ушей Хельги в гостиной.

— Что тебе нужно, Рик?

Он весело рассмеялся. Ему всегда было хорошо, когда у других начинались проблемы из-за него.

— Ты, наверное, шутишь, дорогая? Как это что мне от тебя нужно? Разве ты забыла, что я собираюсь сегодня заглянуть к тебе?

— Как сегодня?! — ахнула она и опустилась на диван, чувствуя слабость в ногах.

— А чего тянуть? — беззаботным тоном произнес он. — Ты же сама говорила, что хочешь рассчитаться со мной как можно скорее.

Бриджит скрипнула зубами. Она не ожидала, что Рик решит так скоро потребовать вернуть долг. Бриджит была уверена, что в запасе у нее есть хотя бы пара дней, и только тогда Шарки начнет надоедать ей. Тогда она бы продала лошадей и, возможно, нашла недостающую сумму, чтобы расплатиться с этим типом.

— А что насчет завтрашнего дня? — предложила она, взглянув на часы. — Пока ты доедешь, будет уже поздний вечер.

— А я никуда не тороплюсь! — хихикнул он. — У меня как раз выдалась свободная неделька. К тому же я обожаю коротать вечера в деревне. В общем, жди меня к ужину.

В трубке раздались гудки отбоя, и Бриджит нажала на кнопку, чтобы отключить телефон. Несколько секунд она неподвижно сидела на диване, размышляя, что ей делать дальше, однако, так и не придя ни к какому решению, Бриджит поднялась и вышла в холл.

— Хельга! Ты где?

Бриджит критически осмотрела холл. Дому было всего пять лет. Ремонт делали в прошлом году, мебель в отличном состоянии. Ферма сама по себе небольшая, однако расположена близко от городка. Чудное местечко. Найти бы покупателя побогаче. Если бы только Рик Шарки согласился выкупить ферму...

Хельга вышла из столовой и застыла в дверном проеме, ожидая приказаний.

— Вечером у нас будет гость, — сказала Бриджит.

— Какая радость! — всплеснула руками Хельга и довольно улыбнулась. — Я так люблю гостей! Чем больше, тем лучше.

Бриджит скривила губы.

— Честно говоря, это не такой гость, которому можно хотя бы симпатизировать. Кстати, скорее всего, он приедет со своей... дамой сердца. Подготовь для них комнату.

— Все будет сделано по высшему разряду! — заверила ее Хельга. — Я приготовлю великолепный ужин, перестелю постели в комнате для гостей и...

— И все, — прервала ее Бриджит. — Не суетись. Гости приезжают по делу. Я собираюсь продать ферму.

Хельга ахнула и схватилась за сердце. На ее лице отразился такой ужас, что Бриджит сама испугалась, не прихватило ли у ее экономки сердце.

— Как продаете? — выдохнула Хельга, тяжело дыша и сползая по стенке вниз.

— Да что же это такое?! — бормотала Бриджит, хватая экономку под руку и буквально заволакивая в гостиную. — Хельга, вам плохо? Где лекарства?

— Все... все нормально. Это... шок. Я и подумать не могла... Да как же так?

Бриджит неожиданно разозлилась. У нее хватает своих забот, а тут приходилось успокаивать домработницу. И чего только Хельга разнервничалась? Из-за денег, которые получала? Ну что ж поделать, многие люди теряют работу. Не она первая, не она последняя.

— Так что же случилось? — снова повторила Хельга несчастным голосом. — Вы ведь так любили это место.

— Я и сейчас люблю, — сказала Бриджит. — И что с того? Иногда нужно чем-то жертвовать...

Хельга удивленно взглянула на нее:

— У вас какие-то проблемы?

Бриджит вдруг поняла, как сильно она устала. Ей пришлось стоически принять известие о своем разорении. Она понимала, что, если будет думать об этом постоянно, то просто сойдет с ума. Все, чего она с таким трудом добилась, чем так дорожила, исчезнет. И произойдет это только по ее вине.

Бриджит сморгнула навернувшиеся слезы и села рядом с Хельгой. Не было смысла лгать, юлить и делать вид, что все в порядке. Зачем? Перед кем притворяться? Она не могла посоветоваться с подругами, понимая, что, узнав о ее финансовых проблемах, те сразу отвернутся. Однако излить душу было необходимо.

Она глубоко вдохнула, потом выдохнула и наконец сказала:

— Я банкрот.

Хельга сразу же перестала охать. Чужое горе заставляло эту отзывчивую женщину забывать о своих проблемах.

— Милая моя... как же так вышло?

Бриджит развела руками и уставилась в пол.

— Может быть, я могу чем-то помочь? Если вы влезли в долги, то совершенно не обязательно продавать ферму, — быстро заговорила Хельга, поглаживая хозяйку по плечу. — Куда проще, к примеру, уехать из города и пожить немного здесь, пока ваши дела не наладятся. У нас все стоит недорого, сможете сэкономить. Поднакопите немного денег да и вернетесь.

Бриджит насмешливо взглянула на нее.

— Да с чего мне копить? У меня ни работы, ни бизнеса, который приносил бы хоть какую-то прибыль.

— Но ведь вы откуда-то брали деньги до сих пор.

— Это были семейные сбережения. И они закончились, — тусклым голосом произнесла Бриджит и откинулась на спинку дивана. — Мои родители были очень богатыми людьми и оставили мне большое наследство. Я жила на проценты, и мне хватало с лихвой. Лишь изредка я снимала небольшую сумму. А недавно обнаружила, что за годы моей самостоятельной жизни потратила слишком много. За курсами акций я не следила, делами бирж не интересовалась. В итоге много потеряла. Но это меня не слишком испугало. У меня все еще оставалась приличная сумма денег. И вот тут...

Она замолчала, чтобы перевести дух. Сейчас, рассказывая постороннему человеку о своих трудностях, Бриджит начала отчетливо понимать, какой легкомысленной дурой была. Ведь она, никогда не считавшая себя наивной, должна понимать, что не бывает волшебных сундучков, всегда полных драгоценностей и денег. Любое богатство можно потерять, если не уметь им распоряжаться. А Бриджит жила на широкую ногу, почему-то твердо уверенная в том, что такие понятия, как «банкротство» и «разорение», никогда не будут иметь к ней отношения.

— Я проигралась в пух и прах, — продолжила она.

— В казино? Или на скачках?

Бриджит мягко улыбнулась и чуть ли не с нежностью взглянула на Хельгу.

— Потерять деньги можно не только в казино. Да и не люблю я азартные игры. Нет, все гораздо тривиальнее. Я захотела легкой наживы. Заняла кучу денег под проценты и вложила все свое состояние в одно, как мне тогда казалось, очень прибыльное дело. И через неделю потеряла все. Меня обманули, и я осталась без гроша в кармане, да еще и с долгами.

— Но если вы попали в лапы мошенников, то деньги можно вернуть, — горячо принялась убеждать ее Хельга. — Нужно заявить в полицию. В конце концов, зря, что ли, они свой хлеб с маслом едят?

Бриджит покачала головой. Ох уж эта провинциальная наивность.

— Полиция не поможет. С точки зрения закона преступления не было. Я по собственной воле вложила деньги в провальное предприятие. Ну и что с того? Меня ведь никто не заставлял, не принуждал. Я и только я виновата в том, что все потеряла. А теперь мне придется научиться жить скромно.

— И что же вы теперь будете делать? — прошептала пораженная ее рассказом Хельга.

Бриджит скривила губы в подобии улыбки.

— Я продам ферму и отдам долг. Уверена, кое-какие средства после продажи останутся. На первое время мне хватит. Сниму квартирку, найду работу... Да проживу как-нибудь!

Хельга отлично видела отчаяние хозяйки. В глубине души Хельга прекрасно ее понимала. Каково человеку, привыкшему жить в роскоши, оказаться на улице и без денег? Есть от чего потерять голову.

— Мисс Эйнсворт, — Хельга положила ладонь ей на плечо, — возможно, все не так уж плохо, как вам кажется. Продайте свой дом в городе. Я слышала, что у вас отличный дом...

— Да я уже продала все, что можно, — простонала Бриджит, — даже одежду. Вещи, которые были в моем чемодане, это практически все, что у меня осталось. Я, конечно, приберегла свои лучшие наряды в надежде, что они мне понадобятся когда-нибудь, однако их тоже не так уж и много.

— А драгоценности?

— Как правило, красивые и дорогие безделушки я брала напрокат. Так делают почти все богатые женщины. Это журналисты только болтают, что знаменитости купаются в деньгах и драгоценностях. На самом деле это не так. Слишком уж дорого покупать настоящие побрякушки.

— А взять взаймы у кого-нибудь недостающую сумму нельзя?

Бриджит покачала головой.

— А чем я буду расплачиваться? — Она вдруг расхохоталась. — Разве что собственным телом! А что, многие женщины заводят себе любовников, которые их обеспечивают.

Хельга поджала губы.

— Вот еще. Вы же не из таких!

— Да, — с сожалением подтвердила Бриджит, — не из таких. Слишком уж гордая.

Хельга замолчала, не зная, что бы еще предложить. Проблема казалась неразрешимой. Экономка по себе знала, что такое быть в долгах. Ее покойный муж слишком часто играл в карты. Иногда, получив жалованье, он спускал все за раз. Другая бы позлорадствовала, узнав о беде Бриджит, а Хельга лишь сочувствовала.

— Не представляю вас работающей в какой-нибудь фирме, мисс Эйнсворт. Если только кто-нибудь из вашего круга возьмет к себе на работу?

Щеки Бриджит вспыхнули, и она с негодованием взглянула на сидящую рядом с ней женщину.

— Никогда! Слышите? Никогда Бриджит Эйнсворт не будет просить помощи у неблагодарных богачей!

Хельга широко открыла глаза от удивления. Слышать такую патетическую фразу из уст мисс Эйнсворт было, по меньшей мере, странно.

— Вы думаете, — заметив ее изумление, произнесла Бриджит, — что в мире, в котором я жила все это время, есть место дружбе и взаимовыручке? Как бы не так! Никто и пальцем не шевельнет, чтобы прийти вам на помощь. Напротив, только рады будут, когда увидят, что кто-то идет ко дну. У меня нет ни одной подруги, которой можно было бы довериться. Так что и думать нечего о том, чтобы просить денег в долг.

Бриджит не стала рассказывать Хельге, как ходила к своему бывшему любовнику банкиру, чтобы взять ссуду. Однако тот встретил ее настолько холодно, что стало сразу ясно: до него уже дошли слухи о ее разорении. Так грубо с ней еще никогда не разговаривали. Все приятели и друзья стали обходить ее дом стороной, а при встрече старались как можно скорее распрощаться. Бриджит в одночасье стала изгоем. Вот почему она спешно удрала к себе на ферму — в единственное место, где можно было скрыться от насмешливых взглядов и презрительных ухмылок.

Бриджит не удивилась, когда от нее все отвернулись. Она никогда не была столь наивной, чтобы думать, что с ней общаются исключительно из-за ее человеческих качеств. Мисс Эйнсворт и сама была такой же: дружила лишь с теми, кто был ей ровней, отвергая всех остальных, ниже ее по статусу.

— Не понимаю, зачем вообще жить, когда вокруг тебя сплошь неискренние и лживые люди, — пробормотала Хельга.

Бриджит сделала вид, что не расслышала. Она вскочила на ноги и с преувеличенным энтузиазмом хлопнула в ладоши.

— Некогда сидеть! Мы должны продать этот дом как можно дороже. Примем дорогих гостей так, чтобы они остались в полном восторге.

Хельга тяжело поднялась с дивана, у нее пропало все желание работать. Она понимала, что, скорее всего, после того как ферма окажется в руках другого человека, места ей здесь не будет.


3

Рик Шарки ехал в своем серебристом «мерседесе» по тряской дороге и злился все сильнее и сильнее. И почему эта Эйнсворт забралась так далеко от цивилизации? Прячется, что ли, от кого? Ей ведь все равно это не поможет. Он найдет своих должников хоть на краю света.

Любовница Шарки Саманта сидела рядом с ним и пыталась накрасить губы, глядя в маленькое подпрыгивающее у нее в руке зеркальце. Наконец она издала сердитый рычащий звук и кинула помаду обратно в сумочку.

— Милый, ты не мог бы ехать ровнее? — спросила Саманта раздраженно.

Рик хлопнул ладонью по рулю и громко хмыкнул.

— Конечно, мог бы. Подожди пару секунд. Вот только заставлю эту машину взлететь, и все будет в порядке. Саманта, ты что, не видишь, на что похожа эта дорога? Да ее сто лет не ремонтировали.

— Не понимаю, зачем вообще нам нужно было забираться в эту глушь, — фыркнула Саманта, отправляя в сумку и зеркальце тоже. — Мы ведь собрались поужинать в ресторане.

— Планы изменились. Мне необходимо побыстрее получить от Бриджит Эйнсворт деньги. А для этого я должен лично оценить состояние ее дел.

— Ну так пусть бы она продала эту дурацкую ферму и вернула тебе долг. Есть ли смысл ехать?

— Значит, есть, раз я еду, — отрезал Рик. — Только такая дура, как ты, не понимает причин моего любопытства.

— Ну так объясни!

Он цокнул языком. Ей вечно приходилось все разжевывать, а у него не всегда было подходящее настроение для этого.

— Пойми, — начал Рик, — деньги — это текучая субстанция. Сегодня они у тебя в руках, а завтра их уже нет — уплыли. А вот недвижимость всегда будет в цене. Бриджит начнет торопиться и продаст ферму первому же покупателю за бесценок. Я же хочу предложить ей сделку. Она отдает мне свое имущество, а я списываю ей долг.

— Да разве ж эта стерва Эйнсворт согласится? Ведь ей невыгодно отдавать тебе ферму!

— Да кто ж ей об этом скажет? — рассмеялся Рик. — Уж не я — точно. Моя задача: задурить ей голову, запутать. Тогда она отдаст мне ферму как миленькая. И пусть потом убирается на все четыре стороны.

Саманта покачала головой. Она мало что поняла из речей Рика, но знала по опыту, что он своего не упустит. Если ее возлюбленный считает, что его план идеален, значит, так оно и есть.

— Когда мы поедем обратно? — спросила она.

— Как только я оформлю сделку с Бриджит. То есть завтра, ближе к вечеру.

— Хорошо бы вернуться пораньше, — принялась канючить Саманта. — Я хочу в ресторан!

— Мы и так каждый вечер ужинаем в ресторанах! — рассердился Рик. — Так что потерпишь.

Саманта замолчала и надула губы. Она терпеть не могла Бриджит Эйнсворт и рада была, что та наконец получит по заслугам, когда окажется в лапах Рика. Однако из-за Бриджит пропал чудесный вечер, который можно было бы провести с толком. А вместо этого они трясутся в «мерседесе»!

— Надеюсь, нас покормят, — пробормотала она, и Рик расхохотался.

— Можешь не сомневаться. Уверен, Бриджит с ног сбилась, стараясь встретить нас должным образом.

Они въехали в городок, и Саманта уставилась в окно, разглядывая витрины. Уголки ее губ опустились, сделав женщину старше лет на десять. Она окинула презрительным взглядом кучку сплетничающих о чем-то местных жительниц и капризным тоном произнесла:

— Фу, Рик! Куда ты меня привез? Ты только посмотри на это! Мы словно попали в прошлый век! Эти старомодные платья и туфли... А прически... Ты видел, что выставлено в витринах магазинов? Глиняная посуда, разрисованная вручную! Кто только это покупает? Ужас! Просто кошмар!

— Зато земля здесь дорогая, — сказал Рик.

Им снова пришлось ехать по кочкам и канавам, пока наконец вдалеке не показался забор фермы. Саманта вздохнула с облегчением. Она уже начала бояться, что эта поездка никогда не закончится.

Рик подъехал к воротам, остановил автомобиль и вышел из него, чтобы взглянуть на дом. Двухэтажный коттедж был в превосходном состоянии. Мечта любого фермера. Рик довольно потер руки. Если у него получится облапошить Бриджит — а ему непременно удастся это сделать, — он сможет выручить кругленькую сумму за один только дом.

Саманта тоже вышла из машины, умудрившись зацепиться высоким каблуком за порожек. Чуть было не упав в лужу, Саманта подошла к Рику и взяла его под руку.

— Ну и чем ты любуешься?

— Как тебе домишко? — довольным тоном произнес Рик. — Прелесть, не правда ли?

Саманта окинула скучающим взглядом коттедж. Она совершенно не понимала, отчего Рик пришел в восторг.

— Мы так и будем тут стоять? — поинтересовалась она и брезгливо поморщилась, заметив на дороге коровью лепешку. — Я хочу есть. И мне нужно принять душ.

— Садись в машину, — буркнул Рик и уже значительно тише проворчал: — И зачем только я с тобой связался?

Однако ответ на этот вопрос он отлично знал. Саманта была дочерью крупного дельца, а значит, и богатой наследницей. Наследницей незамужней. С Самантой нелегко было общаться, но мысль о том, сколько денег он получит, когда на ней женится, грела душу Рика Шарки.

Саманта не вернулась в автомобиль. Она подошла к воротам и нажала на кнопку, расположенную на переговорном устройстве.

— Что ты делаешь? — спросил Рик, остановившись на полпути к «мерседесу».

— Облегчаю нам жизнь, — язвительно ответила Саманта. — Если ты не заметил — ворота заперты. Ты же не станешь ломиться в закрытую дверь, верно? Сначала нужно позвонить, а потом уже входить с одобрения хозяев.

— Я здесь хозяин! — рявкнул Рик.

— Пока нет, — услышал он женский голос из переговорного устройства. — Так что советую вести себя спокойнее.

Рик прикусил язык. Дура Саманта вечно лезет не в свое дело. Кто ее просил нажимать на эту дурацкую кнопку? Как будто он сам не догадался бы это сделать!

Раздался щелчок, и створки ворот разъехались. Не дожидаясь, пока Саманта соизволит подойти к автомобилю, Рик сел за руль и въехал на территорию особняка. Этот незначительный акт мести немного успокоил его. Пусть Саманта плетется сзади, то и дело выдирая каблуки из рыхлой земли. Она заслужила наказание.


Бриджит наблюдала за этой сценой из окна дома. Она не смогла сдержать улыбку, когда увидела, как Саманта, что-то бормоча себе под нос, ковыляет к дому.

Неприязнь Бриджит и Саманты была взаимной. Так что Бриджит только порадовалась, когда поняла, что между женихом и невестой произошла ссора.

Рик остановил «мерседес» возле гаража и вышел, одергивая пиджак. В дорогом костюме, сшитом на заказ у лучшего модельера штата, в ботинках за несколько тысяч долларов Рик Шарки выглядел совершенно неуместно на фоне деревенского пейзажа.

— Это они? — спросила Хельга, стоявшая рядом с хозяйкой. — Ну и парочка!

Бриджит кивнула. Экономка была права. Саманта и Рик смотрелись комично. Когда они оказывались рядом, то поводов для смешков становилось еще больше. Саманта от природы была очень высокой, но все равно носила туфли на каблуках. Так что низкорослый Рик доходил ей до плеча. Она осветляла локоны, и, надо сказать, ей это шло. А Рик изо всех сил старался скрыть раннюю седину и регулярно красил реденькие волосенки, что не могло остаться незамеченным. Саманта была глупой, а он умным. Она превосходно смотрелась в любом наряде, а Рик выглядел нелепо даже в костюмах от-кутюр.

— Выскочка! — процедила сквозь зубы Бриджит. — Еще пять лет назад он был никем. А теперь его боятся даже самые влиятельные люди штата.

— Он что, гангстер? — спросила Хельга.

— Да какой из него гангстер! — рассмеялась Бриджит, отходя от окна. — Шарки просто жулик. Умеет вытягивать из людей деньги. Обещает золотые горы, заманивает в свои сети, а потом отбирает самую крупную рыбку, а мелкую выбрасывает на помойку. По его милости добрый десяток честных людей вроде меня остались у разбитого корыта. Как только таких земля носит! — добавила она со злостью.

Бриджит открыла дверь и вышла на порог, широко улыбаясь, словно была безумно рада приезду дорогих гостей. Рик подошел к раздраженной Саманте, и они направились к дому.

— Дорогая Бриджит! — воскликнул Рик. — Ты даже представить себе не можешь, как я соскучился!

— А я-то как скучала! — не двигаясь с места, произнесла Бриджит, чувствуя, как от неестественной улыбки у нее сводит скулы. — Все думала, когда же ты приедешь!

Он поднялся на крыльцо и взял Бриджит за руки, слегка оттолкнув Саманту.

— Ты чудесно выглядишь, дорогая! Свежа, как майская роза! Это на тебя деревенский воздух так действует?

— А ты как думаешь? Вот посмотришь на вас с Самантой, и сразу становится понятно, что вы — городские. Бледные, уставшие... Ну ничего, через час вас будет не узнать. Кстати, привет, Саманта, — уже через плечо бросила Бриджит, входя в дом.

Она отвела гостей в их комнаты, отметив про себя, что жених и невеста практически не взяли с собой вещей. Это означало, что Рик не собирался здесь задерживаться.

Радоваться этому или огорчаться? Конечно, все зависит от намерений Шарки. Бриджит почему-то не верилось, что все сложится в ее пользу.

— Мы уезжаем завтра после обеда, — словно прочитав ее мысли, произнес Рик. — В городке есть адвокат, который занимается оформлением сделок, связанных с передачей имущества?

Бриджит прикусила губу почти до крови, но заставила себя вновь улыбнуться.

— А зачем тебе адвокат? — спросила она, прикрывая дверь его спальни, чтобы Саманта не вздумала помешать разговору.

Рик округлил глаза.

— Как? Разве ты мне ничего не должна?

— Несомненно должна, — скривилась Бриджит. — Однако я брала у тебя в долг деньги и отдавать буду ими же.

Рик подошел к ней, обнял ее за плечи и подвел к окну, делая вид, что хочет полюбоваться на живописный пейзаж.

— Я вот тут подумал, — произнес он медленно, — ну зачем тебе эта морока? Искать покупателей, приводить дом в порядок, оформлять документы... Ты так провозишься несколько месяцев. Можно сделать гораздо проще. Ты отдашь мне дом, и это будет считаться оплатой твоего долга.

Бриджит ошеломленно уставилась на него. Зачем это Рику, который терпеть не мог даже загородные уик-энды, понадобилась ферма?

— Особняк, конюшни и земля стоят гораздо больше, чем я тебе должна.

— Я и не отрицаю, — поспешно сказал Рик. — Оговорим в условиях договора, что я должен выплатить тебе определенную сумму. Сколько ты хочешь?

Бриджит отстранилась от него, скинув его руку со своего плеча. Она начала понимать, к чему он клонит. Шарки решил, что сможет одурачить ее.

— Ты думаешь, я идиотка? — спросила она, перестав улыбаться и сменив вежливый тон на сердитый. — Ферма стоит очень дорого. Коттедж — в идеальном состоянии. Конюшни тоже. Земля плодородная. Ты хочешь заполучить это даром? Не выйдет! Я продам ферму по частям и выручу приличную сумму. И вот тогда отдам тебе долг. Если я не ошибаюсь, срок нашей сделки истекает через месяц. Так что, будь добр, подожди.

Рик сверлил ее своими маленькими злобными глазками. Он совсем не ожидал, что Бриджит так просто разгадает его замысел. Он привык общаться с женщинами, которые знают толк только в нарядах. Конечно же он ожидал, что Бриджит Эйнсворт окажется такой же. Рик был уверен, что она с радостью ухватится за возможность расплатиться с ним быстро, без хлопот, связанных с продажей фермы. А у нее, видите ли, другие планы!

Он притворился, что не понимает, о чем речь. Однако выражение его лица говорило о том, что Рик в ярости. Он не терпел, когда его проекты рушились.

— Бриджит, милая, ты говоришь так, словно я собрался тебя обмануть! — воскликнул он и совершенно неестественно рассмеялся.

Она криво усмехнулась.

— Ты уже однажды надул меня, когда заверил, что дело, в которое я собиралась вложить деньги, абсолютно надежное. Где гарантии, что ты не проделаешь подобный трюк во второй раз?

— Да я из кожи вон лезу, чтобы помочь тебе! Приехал сюда специально для того, чтобы предложить выгодную сделку. Я ведь для тебя же стараюсь. Только из симпатии к тебе, милая Бриджит! Да и что это ты такое удумала: свалить на меня вину за свой неудачный кульбит. Да если бы я знал, что та фирма так скоро разорится, я бы никогда не посоветовал тебе связываться с ними.

Бриджит стало тошно от этого фарса. Какой же Шарки гадкий! Неужели он не понимает, что на чужом несчастье свое счастье не построишь? Когда-нибудь горе разоренных и обманутых им людей к нему вернется. И тогда... Тогда никто не протянет ему руку помощи, потому что нет на свете человека, испытывающего к Рику симпатию.

— Значит, так, — сказала Бриджит решительно, — спасибо за предложение, но я от него отказываюсь.

— Зря, — недовольно проворчал Рик. — Я ведь добра тебе желаю, глупышка.

Так я тебе и поверила, мысленно сказала Бриджит.

— Пойду посмотрю, как там устроилась Саманта. Увидимся через полчаса за ужином. — Бриджит вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.

Ситуация выходила из-под контроля. Рик способен на любую низость. Если уж он вбил себе в голову, что хочет получить ферму, то ни перед чем не остановится. Этот человек найдет способ, чтобы добиться своего.

Бриджит нервно передернула плечами и отправилась на кухню, чтобы узнать, все ли готово к ужину. К Саманте она заходить даже не собиралась. Пусть та испытывает какие угодно неудобства, Бриджит даже на правах хозяйки дома не стала бы ей помогать.

— Надолго они приехали? — спросила Хельга. Она была в мрачном расположении духа. Ей тоже не нравилось происходящее. Экономка понимала чувства Бриджит, но все же не могла в первую очередь не думать о том, что вот-вот потеряет свою работу.

Возможно, новые хозяева оставят ее на той же должности, однако Хельга, увидев и оценив Саманту и Рика, поняла, что сама не хочет служить у этих людей.

— Дорогие гости собираются уехать завтра после обеда, — с сарказмом произнесла Бриджит, останавливаясь у окна, откуда была видна крыша конюшни. — Скажи, ты не знаешь, есть ли здесь люди, которые захотели бы купить ферму?

Хельга пожала плечами.

— Вряд ли. У нас таких богачей нет. Те, кто уже давно живет в наших краях, не нуждаются в дополнительных землях и доме. Разве что Джек Лестер захочет расширить свои владения. Ни для кого не секрет, что его дела идут в гору. А ваши пастбища, граничащие с его, пришлись бы как нельзя кстати. Но я ничего не могу сказать наверняка.

— Я совсем забыла! — воскликнула Бриджит. — Он ведь собирался прийти вечером посмотреть лошадей! Возможно, Лестер приедет к ужину.

— Какое счастье! — с искренней радостью проговорила Хельга. — Я уж думала, что придется терпеть весь вечер этих двоих. Ну, Джек нас в обиду не даст! Ему палец в рот не клади. Мне кажется, что, если вы поговорите с ним по душам, возможно, он и согласится купить ферму. Вы только будьте с ним немного поласковее.

Бриджит не могла представить, что должно случиться, чтобы она стала с ним миндальничать. Правда, теперь у нее был определенный стимул стать белой и пушистой. Чем скорее она найдет покупателя, тем лучше. Рик не станет ждать больше положенного ни дня. По договору она обязана уплатить долг ровно через месяц. И именно через четыре недели Рик Шарки потребует вернуть деньги.

— Будь что будет. Я уже устала переживать и нервничать, — сказала Бриджит. — Я помогу тебе накрыть на стол, Хельга. Возможно, это наш последний совместный ужин.

Саманта переоделась в длинный белоснежный сарафан с глубоким декольте и накрутила локоны. Бриджит с удивлением отметила, что невеста Шарки наложила полноценный вечерний макияж. И перед кем только красуется? Неужели так хочет нравиться Рику? Да ведь он бросит Саманту только в одном случае: если ее отец разорится.

Рик голодным взглядом обвел стол и потер руки в радостном предвкушении ужина. В еде он был непривередлив. В отличие от Саманты, которая косо посмотрела на гору картофельного пюре и телячьи отбивные.

Бриджит пододвинула к ней салатницу.

— Ты ведь как всегда на диете?

Саманта кисло улыбнулась и кивнула.

— Стараюсь поддерживать себя в форме.

— Ну и как? Получается? — не удержалась Бриджит.

Саманта едва не поперхнулась от злости зеленым листом салата. Хельга, ставящая в этот момент блюдо с овощами, хихикнула, ничуть не смущаясь. Рик же ничего не заметил. Он начинал прислушиваться к разговорам, только если звучало слово «деньги».

Бриджит вдруг замолчала. Во дворе ее дома сигналил автомобиль.

— Это Джек. Пойду встречу его, — сказала Хельга и вышла из столовой.

— Ты ждешь кого-то еще? — спросил Рик, разрезая отбивную на маленькие кусочки.

— Да, мой сосед обещал заехать вечером, — ответила Бриджит. — Он хочет купить лошадей.

Рик поджал губы. Он все еще не оставлял надежд на то, что ему удастся уговорить Бриджит не продавать дом чужаку.

— Он богат? — спросила Саманта.

— Я не справлялась о состоянии его банковского счета, — хмыкнув, ответила Бриджит, и в этот момент в столовую вошел Джек.

Все трое уставились на него. Он был одет в обыкновенные джинсы, клетчатую рубашку с короткими рукавами, на шее повязан платок, на ногах — высокие сапоги, которые явно нуждались в чистке.

— Джек Лестер. — представила его Бриджит, вставая из-за стола и по-приятельски пожимая гостю руку. — Извините, что начали ужинать без вас. Я не знала, в котором часу вы приедете.

— Ничего страшного, — сказал он и поздоровался с Риком и Самантой, которые лишь кивнули ему.

— Садитесь, Джек. Вы должны попробовать телячьи отбивные, которые превосходно готовит Хельга. — Бриджит готова была болтать о чем угодно, лишь бы разговор не зашел о делах. Ей необходимо было поговорить с Лестером наедине, прежде чем Рик перехватит инициативу.

— Я вообще-то заскочил всего на несколько минут, — замялся Джек. — Меня ждут дома. Не возражаете, если я пройду в конюшню, а вы пока закончите ужин и потом присоединитесь ко мне? Не хочу терять время.

Бриджит слегка растерялась.

— Ну конечно... если вы хотите...

— Нет-нет, что вы! — вклинился в разговор Рик. Он встал из-за стола и буквально силой усадил Джека на свободный стул. — Хельга ведь даже столовый прибор для вас поставила. Поужинайте с нами. Я правильно понимаю: ваша ферма граничит с нашей?

— С нашей? — переспросил Джек.

Рик широко улыбнулся.

— Вы не ослышались. Дело в том, что совсем скоро я стану полноправным хозяином этой фермы.

Джек взглянул на помрачневшую Бриджит:

— Я думал, что вы собираетесь продавать только лошадей.

— Нет, к сожалению, — ответила она, гордо подняв голову, чтобы Рик не мог увидеть ее огорчения. — Одними лошадьми тут не обойтись.

Джек ничем не выдал своего удивления. От его взгляда не укрылось, с каким победным видом сидит Рик и как поникли плечи Бриджит. Судя по всему, у хозяйки этого дома крупные проблемы.

— Так вы, — осторожно произнес Джек, — потенциальный покупатель?

— Вроде того, — уклончиво ответил Рик. — Но лошадей я вам, так и быть, уступлю. Честно говоря, я ничего не смыслю в коневодстве.

Он хрипло рассмеялся. В голове Рика зрел грандиозный план, который легко будет воплотить в жизнь. Рик понимал, что Бриджит не сможет найти покупателя за столь короткий срок.

— Я не смогу купить всех, — сказал Джек. — Мне нужны только три лошади.

— А как же остальные две? — встрепенулась Бриджит. — Они все превосходны!

— Да, но мне нужны лучшие: Стар, Джина и Луи.

Саманта скривила губы в подобие улыбки и впервые за время появления Джека открыла рот:

— Вы ограничены в средствах, мистер Лестер?

Тот кинул на нее ничего не выражающий взгляд.

— Я никогда не трачу деньги зря. Жизнь научила меня тому, что расставаться с презренными зелеными бумажками, которые так много значат в нашей жизни, следует с большой осторожностью.

— Слышу слова дельца! — одобрительно хмыкнул Рик. — И очень хорошо вас понимаю.

Бриджит отложила вилку. Аппетита и так не было, а теперь пропало даже желание сидеть за столом.

Она взглянула на все еще пустую тарелку Джека и сказала:

— Если вы твердо решили, что ужинать не будете, может быть, займемся делами?

— Не возражаю.

— Рик, Саманта, — поспешила сказать Бриджит, — продолжайте трапезу. Вас ждет замечательный десерт. Я скоро вернусь.

Она встала и направилась к выходу, даже не взглянув на Джека. Бриджит слышала его шаги и знала, что он непременно пойдет за ней.

— Я думал, вам нравится это место.

Бриджит на мгновение закрыла глаза. Эту фразу она слышала сегодня по меньшей мере два раза.

— Я нуждаюсь в деньгах. — Этот ответ тоже успел набить ей оскомину.

— До такой степени, что решили продать любимых лошадей и дом?

Бриджит толкнула дверь и вышла на задний двор. Она молчала до тех пор, пока не дошла до конюшни. Джек тоже не торопился продолжить разговор. У входа Бриджит повернулась к Джеку и, тяжело вздохнув, произнесла:

— Обстоятельства вынуждают меня распрощаться с этим местом. Джек, я понимаю, что не смогу вас переубедить, так что купите хотя бы трех лошадей. Остальных я как-нибудь пристрою.

— Их могут забрать на другие фермеры. Здесь есть парочка человек, которые любят верховую езду.

— Я буду благодарна вам, если вы направите ко мне этих людей как можно скорее.

— А кому же вы продадите ферму? — Джек смотрел на нее серьезно и, пожалуй, впервые без привычной насмешки. — Неужели тому типу с хитрющей рожей, который сидит у вас в гостиной?

— У вас есть другие предложения?

Он покачал головой.

— Вряд ли удастся уговорить кого-нибудь из местных. Слишком уж дорого.

— А вам она не нужна?

Джек усмехнулся и снова стал похож на себя прежнего. Он облокотился о низенький забор и вытащил из кармана рубашки пачку сигарет.

— Так и знал, что вы зададите мне этот вопрос.

Бриджит нетерпеливо передернула плечами.

— Откуда вы могли знать, если только пять минут назад услышали о продаже?

Джек закурил сигарету и выкинул спичку за забор, на пыльную землю.

— Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что вам необходимо сбыть имущество поскорее. А я как никто другой подхожу на роль покупателя.

— Так каков же ваш ответ?

— Я подумаю, — сказал Джек и, обогнув Бриджит, вошел в конюшню.

— Спасибо и на том, — проворчала она.

Джек скрупулезно осмотрел лошадей, проверил их зубы и копыта. Бриджит молча стояла у стены, дожидаясь, пока Джек закончит. У нее пропало желание что-то ему доказывать, о чем-то просить. На нее навалилась усталость. Бриджит понимала, что разорение неизбежно, и теперь ей предстояло направить свои силы лишь в одно русло: в кратчайший срок найти подходящего покупателя, который предложит за ферму максимально выгодную цену. Желание почти неосуществимое.

— Все в порядке, беру троих, как и намеревался, — сказал Джек, выходя из стойла Стара. Когда я могу забрать их?

— Хоть сегодня, — слабо улыбнулась Бриджит. — Давайте только оговорим цену.

Джек прищурился, немного подумал и назвал сумму, которую Бриджит посчитала вполне приемлемой.

— Идет. — Она протянула ему руку. — Они ваши.

Он пожал ее ладонь и даже соизволил одарить Бриджит улыбкой, которую можно было назвать вежливой.

— Тогда завтра утром я пришлю за лошадьми своих людей. Оказывается, с вами приятно вести дела.

Она едва удержалась от колкого замечания, но решила не искушать судьбу. Помощь Джека Лестера могла ей еще понадобиться.

Он пошел к выходу, но вдруг обернулся, словно ему в голову пришла какая-то идея. Взгляд его карих, почти черных глаз пронзил ее насквозь.

Если бы Джек не был таким колючим, подумала Бриджит, его можно было бы назвать приятным мужчиной. С внешностью у него все в порядке, хоть он и не в моем вкусе, но вот его характер...

— Так, значит, — произнес он, по-прежнему не сводя с нее внимательного взгляда, — вы вернетесь в город, как только закончите все дела, связанные с продажей?

— Да... Скорее всего.

У Бриджит по спине пробежал холодок. В родном городе ей нечего было делать.

Да и возвращаться в сущности некуда. Ей придется снять квартиру и срочно приступить к поискам работы. Бриджит и думать не хотела о том, что может встретиться со своими бывшими приятелями и приятельницами. Те в лучшем случае поднимут ее на смех, а в худшем сделают вид, что незнакомы с ней.

Она надеялась лишь на то, что ей удастся благополучно выйти замуж за какого-нибудь дельца средней руки, который польстится на ее внешность, положение в обществе и знаменитую фамилию. С большим удовольствием Бриджит осталась бы здесь, где возможность встретиться с кем-то из знакомых сводилась к нулю.

— Я пока не знаю, что буду делать... — медленно произнесла она, не желая открываться постороннему человеку, который к тому же не очень-то ей нравился. — Вообще-то мне хотелось пожить в вашем городке... Кстати, здесь есть гостиница?

Джек поднял одну бровь.

— Конечно, есть. А с чего это вас потянуло окунуться в провинциальную жизнь?

— Хочу отдохнуть, — натянуто улыбнувшись, произнесла Бриджит и дала понять, что разговор окончен: — Ну что, завтра жду ваших работников?

Он отлично понял намек, кивнул и склонился в шутливом поклоне.

— Всего хорошего, мисс Эйнсворт.

— Прощайте, мистер Лестер, — произнесла она и подождала, пока он выйдет.

Оставшись одна Бриджит, подошла к лошади по кличке Джина и обняла ее за шею.

— Бедная ты моя. Я и так редко вас видела, а теперь придется расстаться с вами навсегда. Я сама виновата в том, что случилось. Только себя я могу винить. И от этого так тяжело...

Она смахнула слезу, скатившуюся по щеке, и еще крепче прижалась к лошади, которая тяжело вздохнула, словно понимала, как нелегко приходится ее хозяйке.


4

Рик и Саманта пили кофе в гостиной. Бриджит вошла как раз в тот момент, когда Рик пожаловался на то, что изюм в булочке слишком сладкий.

— Тебе все не так, — заметила Бриджит, мгновенно раздражаясь. — Соль чересчур соленая, а сахар излишне сладкий. Ты вообще бываешь когда-нибудь доволен?

Рик сделал вид, что его смутило ее внезапное появление.

— Я вовсе не жалуюсь. Напротив, мне все понравилось. Ужин был просто великолепен. Конечно, это не то, к чему мы привыкли, питаясь в первоклассных ресторанах. Но порой полезно бывает сменить изысканную кухню на простую, незатейливую.

— Если ты купишь у меня дом, то сможешь хоть каждые выходные вкушать телячьи отбивные и приторно-сладкий изюм, — язвительно произнесла Бриджит, усаживаясь на диван и наливая себе кофе.

— Милая, мы уже говорили об этом, — ласковым тоном произнес Рик, хотя в глазах его блеснула злоба. — Покупать я ничего не буду. А вот забрать ферму вместо денег, которые ты мне должна, могу.

— Ты прав, мы действительно это уже обсуждали. И я своего мнения не изменю: ничего я тебе не отдам.

Она была зла и подсознательно ждала, когда же Рик даст ей хоть малейший повод для ссоры. Рик это понимал. Он отлично умел читать настроение своих должников. И вот ему-то совершенно не хотелось конфликтовать с Бриджит. Хотя бы потому, что вечер был слишком хорош, чтобы его портить.

Все равно она не успеет продать ферму за месяц, усмехнулся про себя Рик. Бриджит придется отдать мне все, что ей принадлежит. Чуть раньше или чуть позже — не важно. Она сама придет ко мне, когда сроки начнут поджимать, и будет умолять забрать ферму. И вот тогда... тогда я поиздеваюсь над Эйнсворт вдоволь.

— Твой сосед уже ушел? — спросил он, подавляя зевок.

— Здесь все одеваются так, как он? — не удержалась от вопроса Саманта.

— А перед кем тут красоваться, скажи на милость? Перед быками и лошадьми? — усмехнулась Бриджит. — Местные фермеры большую часть времени проводят на пастбищах, в полях или в загонах для скота.

— Так вот почему от этих людей так жутко пахнет! — сказала Саманта, картинно зажав нос. — Даже от твоей экономки!

Бриджит попыталась вспомнить, чем пахнет от Хельги, и вынуждена была признать, что никогда не обращала на это внимания.

— А что не так?

— От нее воняет дешевым парфюмом! — сказала Саманта и передернула плечами. — А еще потом, кухней и средством для мытья посуды.

— Ну извини, она работает, а не сидит целыми днями в спа-салонах, — фыркнула Бриджит, чувствуя, что начала ненавидеть Саманту еще больше.

— Ей столько же лет, сколько и моей матери, — не унималась та. — А сравнивать даже нельзя! Моя мама просто совершенство. Она-то следит за собой. Ее частенько принимают за мою младшую сестру. А эти деревенские женщины... Фу! Так запустить себя! Смотреть противно!

— Зажмурься и не смотри, — посоветовала Бриджит.

Рик решительно хлопнул по столу рукой.

— Ну хватит! Развели тут женские дрязги.

— Не веди себя так, словно ты здесь хозяин! — крикнула Бриджит. — В своем доме я буду разговаривать о чем хочу и как хочу! А ты лишь гость! Притом незваный. Так что веди себя тихо.

Она поднялась с дивана и стремительно вышла из гостиной. Бриджит тут же стало стыдно за себя. Не из-за того, что она накричала на Рика и тем самым выдала свое и без того очевидное отношение к нему, а потому, что не сумела сдержаться.

— Мисс Эйнсворт! — услышала она шепот и, оглянувшись, заметила Хельгу, выглядывающую из кухни. — Подойдите ко мне. Они не станут сюда заглядывать. Эта блондинка, похожая на лошадь, побрезгует войти в кухню, где могу оказаться я, такая вонючая и некрасивая.

Бриджит покраснела от смущения. Да неужели Хельга слышала весь разговор? Чувства экономки волновали ее сейчас куда больше, чем эмоции, которые испытывали Рик Шарки и Саманта.

— Чаю хотите? — спросила Хельга.

Бриджит плотно прикрыла за собой дверь и для верности пододвинула к ней два тяжелых стула.

— Простите меня за этих людей...

Хельга махнула рукой.

— Они глупые и невоспитанные. Чего еще ждать от снобов? Не извиняйтесь, вы тут ни при чем.

— Я хочу сказать, что вовсе не думаю так же, как они... — начала оправдываться Бриджит, понимая, что все же немного кривит душой.

— Да что вы! — воскликнула Хельга. — Я-то вас хорошо знаю. Вы не такая. Вы никогда не позволяли себе оскорбить меня или унизить. И нос не кривите, когда видите здешних модниц. Я ведь понимаю, что мы здесь немного отстали от жизни. Люди тут небогатые, зато каждый готов прийти на помощь в трудную минуту. Последнюю рубашку с себя снимут, лишь бы поддержать ближнего... Хотя не все, конечно, это я преувеличиваю, ибо везде есть жадины без совести и души.

Бриджит села за стол и задумалась. В провинциальных городках действительно, как правило, царила атмосфера дружелюбия и понимания. Ей это было попросту незнакомо.

— А можно ли здесь какую-нибудь работу найти? Ну хотя бы официантки? А, Хельга?

Та покосилась на Бриджит, ставя на плиту чайник.

— Хотите остаться?

— Мне нельзя возвращаться.

— Работу везде найти можно, — мудро рассудила Хельга, — было бы желание.

Бриджит немного повеселела. Почему бы и не пожить ей в этих краях какое-то время? Год или два. Не на всю же жизнь она здесь останется. Вот заработает немного денег и вернется к привычному образу жизни, чтобы найти мужа.

— А что, Хельга, женихи-то у вас имеются? — смеясь, спросила Бриджит.

— А как же! — подхватила экономка. — Есть у нас неженатые мужчины. Только вам поторопиться надо, а то ведь всех разберут. На них и так, как пчелы на мед, слетаются незамужние женщины.

— И есть достойные кандидаты?

— Вам постарше или помоложе?

— Давайте начнем с первых.

— Ну, из тех, кто уже успел овдоветь и снова находится в поиске жены, есть два человека. Правда, обоим уже за шестьдесят.

— Ну а из тех, кто молод?

Хельга повернулась к ней и задумчиво потерла подбородок.

— Да взять хотя бы Джека Лестера. Чем не жених? — Она подмигнула Бриджит. — Красивый и ладный. Только пока еще не нашлось такой женщины, которая смогла бы заинтересовать его больше, чем лошади и ферма.

— Насчет него я подумаю, — окончательно развеселилась Бриджит. — Правда, с его характером проще оставаться холостяком.

— Да вы бы помолчали, — подначила ее Хельга. — У вас тоже характерец отнюдь не ангельский.

— Тоже верно. — Бриджит встала, налила себе чаю в большую кружку и чмокнула Хельгу в щеку, чего раньше никогда себе не позволила бы. — Спасибо за беседу. У меня настроение такое было — впору топиться. А сейчас ничего, полегчало. Пойду-ка я спать. Утро вечера мудренее.

Она рассмеялась, понимая, что стала говорить так же, как местные жители, и, ногой отодвинув стулья от двери, выпорхнула из кухни.


Утро не принесло Бриджит облегчения. Наоборот, осознание собственной беспомощности навалилось на нее с новой силой. Она не умела долго унывать. Бриджит всегда была уверена, что неприятности, происходящие с ней, разрешатся сами собой. Теперь же она отчетливо понимала, что, кроме нее самой, никто ей не поможет. Она осталась совсем одна и не знала, что делать.

Всю жизнь за нее работали другие, и Бриджит принимала это как должное. Ей и в страшном сне не могло присниться, что она останется без средств к существованию, без поклонников, без друзей. До последнего момента Бриджит надеялась на то, что ситуация с долгами тоже как-нибудь сама рассосется, как царапина на коже.

Она со стоном повернулась на бок и прикрыла глаза ладонью, чтобы защитить их от яркого солнечного света, пробивавшегося сквозь шторы.

Сегодня Бриджит предстояло избавиться от присутствия Рика и его занудной подружки. Нужно как-то убедить Шарки купить этот дом. Хотя вряд ли этого плута можно перехитрить. Он ведь вознамерился получить ферму даром.

Зря я с ним вообще связалась, подумала Бриджит, вставая с постели. Но теперь уже поздно жаловаться на судьбу.

Она приняла душ, надела новые джинсы и очередную тесную рубашку и спустилась вниз. В доме стояла тишина. Бриджит прошла на кухню и увидела Хельгу, которая читала газету, нацепив на нос большие очки.

— Гости еще не встали? — тихо поинтересовалась Бриджит.

Экономка отложила газету.

— Они встали, позавтракали и тут же уехали.

— Куда уехали? — изумилась Бриджит.

— Домой. Сказали, что не хотят вас будить.

— Ничего не понимаю.

Хельга усмехнулась.

— Я подслушала их разговор. Они были крайне недовольны вашим вчерашним поведением. Этот гном, как его... Шарки, что ли? Так вот он сказал, что вы все равно приползете к нему и будете кланяться в ножки. А оставаться здесь, чтобы терпеть издевательства, он не намерен.

Бриджит фыркнула.

— Каков неженка!

С одной стороны, она была рада, что гости уехали. А с другой... Не стоило ей вчера ссориться с Риком. Он наверняка припомнит ей вчерашнюю стычку.

— Ладно, уехали так уехали, — вздохнула Бриджит. — Я этому рада. Съезжу-ка я сегодня в город, посмотрю, как там мой автомобиль. Его тоже нужно будет продать.

— Вот странность-то, — всплеснула руками Хельга. — Вы говорите, что у вас нет денег, а на прошлой неделе купили новый автомобиль. Зачем?

— Да не покупала я его, — улыбнулась Бриджит. — Мне его подарили.

— Вот как? Подарили, говорите?— переспросила удивленная Хельга.

— Ага, — кивнула Бриджит. — Мой бывший бойфренд. Из-за него я попала в одну очень неприятную историю. Хорошо хоть тогда деньги не потеряла. Так вот я думала, что он забудет об обещании расплатиться со мной. А он вдруг внезапно разбогател и пригнал мне «форд». Как нельзя кстати, не правда ли?

Хельга рассмеялась.

— Жаль у меня нет таких бывших! Я бы тоже не отказалась от денег или машины.

Бриджит позавтракала, захватила летнюю плетеную сумку, закинула в нее кошелек, зеркальце, помаду и вывела из гаража... велосипед. Он был старый, и Бриджит уже много лет на нем не ездила. Однако велосипед оказался единственным доступным средством передвижения. Не просить же снова Джека подвезти ее.

Крутить педали ей даже понравилось. В последнее время Бриджит совсем забросила спортзал. А ведь ей с детства внушали, что она должна следить за своим здоровьем и красотой.

Бриджит въехала в город через час. Она могла бы прибыть туда быстрее, если бы не наслаждалась неторопливой прогулкой по сельской дороге, проходящей мимо ферм и живописных рощ.

Она слезла с велосипеда, остановившись у единственного магазина готовой одежды, который был в городе.

Кажется, его хозяйка та самая женщина, которая смотрела на меня с такой ревностью, когда рядом появился шериф Хейли, подумала Бриджит и толкнула деревянную дверь.

— Чем могу помочь? — прозвучал любезный вопрос.

Бриджит растерялась. В первые несколько секунд она не видела ничего, кроме груды совершенно немодной одежды устаревших фасонов. И только когда немного оправилась от шока, заметила обладательницу вежливого голоса. Женщина смотрела на Бриджит так же неприязненно, как и в прошлый раз, что не вязалось с ее учтивым тоном.

— Простите, как вас зовут? — спросила Бриджит, зная, что подход к человеку найти проще, когда знаешь его имя.

— Мартина Уотсон, — представилась та и с ехидной усмешкой спросила: — А вас?

Бриджит едва удержалась от смеха. Эта попытка оскорбить ее была так наивна, что и обижаться не стоило.

— Я Бриджит Хейли. У меня ферма в здешних краях.

— Решили принарядиться? Могу помочь.

— Нет, что вы. Если бы я захотела купить обновку, то поехала бы в модный бутик, — не удержалась от колкости Бриджит. — Я всего лишь хотела спросить дорогу.

— Если вы ищете автомастерскую, — Мартина перестала притворяться, будто не знает посетительницу, — то она находится много дальше. Вам нужно проехать через мост, потом повернуть направо, затем налево и снова взять вправо. Там увидите здание полиции и автосалон.

Вот так-то, подумала Бриджит, мысленно празднуя свою победу. Не нужно со мной ссориться.

— Благодарю, — произнесла она и вышла, решив, что ноги ее здесь больше не будет.

И куда только делось вчерашнее желание остаться в этом городке? Да у нее, наверное, было временное помрачение рассудка. Чем она здесь будет заниматься? Кататься на велосипеде или примерять безвкусные наряды у мисс Уотсон в магазине? Ну так этим, к сожалению, денег не заработаешь. Нет уж, она вернется к себе, поднимет на ноги всех оставшихся знакомых, которые еще не успели отвернуться от нее, и постарается сделать все возможное, чтобы расплатиться с Риком. Стать деревенской простушкой? Это не для нее!

Она снова села на велосипед и покатила по указанному Мартиной маршруту. Как ни странно, та не обманула. Бриджит довольно быстро нашла здание, носившее гордое звание «автосалон». Она скорее назвала бы его сараем.

Одноэтажное ветхое строение разместилась рядом с кирпичным домиком, где обитал шериф и двое полицейских. В большем количестве охранников правопорядка городок не нуждался.

Бриджит прислонила велосипед к забору, окружавшему автосалон, и вошла во дворик через калитку. Под открытым небом, прямо на улице, стоял ее новенький «форд». У нее защемило сердце, когда она увидела эту картину.

Ну получат у меня эти негодяи! — возмутилась она про себя и двинулась к раскрытой двери здания.

Внутри было темно и прохладно. Свободного места не было совсем. Пространство занимали пара старых автомобилей и... пикап Джека Лестера!

— Есть здесь кто-нибудь? — звенящим от гнева голосом произнесла она, но ответа не получила.

Выйдя из строения, Бриджит осмотрелась и только тут заметила торчащие из-под ее автомобиля ноги.

— Эй вы там! Вылезайте! — крикнула она громко.

Раздался стук, как если бы кто-то стукнулся лбом о металлическое днище машины, а потом громкий стон. Через несколько секунд из-под «форда» вылез немолодой уже мужчина и уставился на Бриджит с таким выражением лица, словно увидел перед собой призрак. На лбу механика вспухала малиновая шишка.

— Я Бриджит Эйнсворт. И это мой автомобиль.

— Вот как... Непонятно... — только и произнес мужчина и снова замер с открытым ртом.

— Что непонятного? — сердито спросила она. — Я владелица «форда». Он находится у вас со вчерашнего дня. Вы его отремонтировали?

— Я Марк Доусон, — представился наконец механик, поднялся на ноги и принялся отряхивать от пыли брюки. — А автомобиль ваш еще не готов.

— И сколько же вам нужно времени, чтобы его починить?

— Неделя или две, — совершенно спокойно произнес механик и потер лоб.

— Сколько?! — вскричала Бриджит, напугав его снова. — Вы в своем уме?

— Но ведь... да я же... так мне... — заикаясь, попытался произнести он что-то, но замолчал на полуслове, потому что Бриджит шагнула к нему с явным намерением вцепиться ему в волосы.

— Каких еще две недели? Это новый автомобиль! Что с ним могло случиться, раз его нужно чинить столько времени? И вообще, что он делает на улице? Почему греется под солнцем? А если дождь пойдет, вы все равно оставите его стоять здесь? Да я на вас в суд подам! Да вы будете выплачивать полную стоимость автомобиля!

Бедняга Марк попятился, прислонившись спиной к пыльному боку «форда». Впервые в жизни он видел столь красивую и такую агрессивную женщину.

— Эй! Что тут происходит?

Бриджит оглянулась услышав знакомые интонации, и увидела Джека Лестера, входящего в калитку.

— А, это вы, — произнес он, заметив Бриджит. — Как я сразу не догадался. Только вы способны производить столько шума.

Она прищурилась, разглядывая его. Вот он, виновник ее бед. Это Джек обнаружил поломку в ее автомобиле. И именно его пикап занял сейчас место в гараже, которое должно было принадлежать «форду»!

— Добрый день! — язвительно произнесла она. — Вы как нельзя кстати!

— Слава богу, вы знакомы! — с непередаваемым облегчением произнес Марк и тут же сник, оказавшись под прицелом ее внимательных глаз.

— А что случилось? — весело поинтересовался Джек, подходя к спорщикам. — Не пугайтесь, Доусон. Эта женщина просто не умеет разговаривать вежливо.

— Как и вы, впрочем, — парировала Бриджит. — И почему это вы влезаете в чужой разговор?

— Потому что ясно вижу, — он покосился на малиновую шишку на лбу Доусона, — что вы притесняете нашего единственного на весь город механика. Марк, это она вас так?

Тот снова потер лоб и покачал головой.

— Нет, это я сам. Ну почти сам.

— Почти? — поднял брови Джек.

— Она подкралась ко мне и крикнула так громко, что у меня душа в пятки ушла! — объяснил Марк и смущенно улыбнулся. — Вот я и приложился лбом к днищу машины.

— Ну вы даете, честное слово! — Джек повернулся к Бриджит. — Вам людей не жалко?

— Да плевать мне... — начала было она, но быстро перевела разговор в другое русло. — Вы хоть представляете, что происходит? Только и знаете, что нападать на меня. А он, между прочим, — Бриджит ткнула указательным пальцем в Марка, — вознамерился угробить мой новенький автомобиль!

— Каким, интересно, образом?

— Поставив его на улице!

— И что же в этом такого? Не ремонтировать же ваш «форд» в темноте гаража?

— Да я уверена, что мой автомобиль простоял здесь всю ночь! — заявила Бриджит и строго взглянула на Марка. — Так ведь?

Тот замялся. Ему очень хотелось покаяться перед этой разъяренной женщиной во всех своих грехах. «Форд» вообще не ставили в гараж. Зачем? Ведь в этих краях проливной дождь был редкостью...

— Я жду вашего ответа! — требовательно произнесла Бриджит. — Ну же!

Джек отчаянно жестикулировал за ее спиной. Бедняга Марк. Он за всю жизнь и мухи не обидел, всегда честно выполнял свои обязанности. Да, звезд с неба не хватал и был немного медлительным, зато работу делал на совесть. Беда его была в том, что он совершенно не умел юлить и лгать. Вот и сейчас, стоя перед Бриджит, которая усердно изображала праведный гнев, Марк понимал, что все равно скажет правду, чем бы ему это ни грозило.

— «Форд» вывели из гаража, когда я пригнал свой пикап, — пришел на выручку механику Джек. — У меня барахлил мотор. Дело это не срочное, и было решено поставить машину в гараж, а вашей заняться в первую очередь. Так что вы зря орете на мистера Доусона. Он для вас же старается.

Бриджит поджала губы. Она была уверена в том, что Джек нарочно выгораживает механика. Если бы Джек не появился так внезапно, ей удалось бы вытянуть из Марка всю правду без труда.

— Это так? — спросила она.

Доусон энергично закивал, повторяя за Джеком, который в данный момент делал то же самое. Бриджит резко обернулась и ахнула:

— Ах вы...

— Тихо! Стоп! Успокойтесь! — Джек вытянул руки вперед, защищаясь, и вдруг расхохотался. — Как же все-таки это смешно, право слово!

— Вы можете смеяться, сколько вам будет угодно, — заявила Бриджит, гордо поднимая голову. — Вы-то не причинили ущерба моей машине. А вот ему, — она кивнула на Марка, — придется возместить убытки, которые я понесу в связи с дальнейшим ремонтом «форда». Если я замечу хотя бы микроскопическое пятнышко ржавчины...

— Вы всех уже достали, — грубо оборвал ее Джек. — Марк, как долго вы собираетесь ремонтировать эту колымагу?

— Вообще-то как минимум неде... — начал тот, но быстро исправился: — Сегодня к вечеру будет готово.

— Вот и чудненько. — Джек отодвинул Бриджит и протянул механику небольшой сверток. — Это необходимые запчасти для моего пикапа. Зайду позже.

Не дав Бриджит вымолвить ни слова, он взял ее под руку и буквально поволок к выходу. Она сопротивлялась, как могла, но силы были неравными.

Совсем скоро они оказались довольно далеко от автосалона.

— Пустите меня! — опомнившись, потребовала Бриджит и толкнула Джека в плечо. — И больше никогда не трогайте меня своими грязными руками!

Он показал ей абсолютно чистые, мозолистые ладони.

— Не имею привычки ходить чумазым.

— Почему вы все время лезете, куда не следует? — Она остановилась посреди дороги и топнула ногой, подняв небольшое облачко пыли. — Вы не имели никакого права встревать в мой разговор с этим бездарным механиком.

— А вы не имели никакого права повышать на него голос! Человек делает свою работу.

— За которую я, между прочим, плачу!

— Будьте уверены, в любом другом месте с вас за ремонт сдерут в три раза больше!

— А я готова в пять раз больше заплатить, лишь бы работа была качественной. А в данном случае шансы, что мой «форд» будет в порядке, нулевые! Понимаю ваше стремление защитить своего приятеля, но права все равно я!

— Послушай-ка, дорогуша, ты можешь качать права где угодно, но не здесь. Поезжай обратно к себе домой и хами таким же, как и ты! А пока — прикрой рот!

Бриджит краем глаза увидела шерифа Хейли. Тот с трудом пытался скрыть улыбку.

— Вы ссоритесь, словно семейная пара, — сказал он и с любопытством спросил: — А что, собственно, происходит?

— Ничего особенного, — ухмыльнулся Джек. — Я учу эту женщину уму-разуму.

Бриджит сжала кулаки, боясь, что не выдержит и расцарапает-таки нахалу лицо. Нет, ей нужно уехать отсюда сегодня же. Здесь нет ни одного достойного человека. Одни грубияны.

— Шериф! — произнесла она. — Вы обещали мне, что с моим автомобилем все будет в порядке!

— С ним что-то случилось? — опешил он.

— О, я потом вам расскажу, из-за чего загорелся сыр-бор, — проговорил Джек. — Это долгая история. Не начинай, Бриджит. Ты уже утомила двух человек, хочешь до смерти заморить своими истерическими криками и третьего?

— Прекратите, мистер Лестер, — попросил Хейли, видя, что Бриджит на грани нервного срыва. — Мисс Эйнсворт наша гостья. Мы должны относиться к ней вежливо.

— Как и она к нам. Каждый должен знать свое место. Мисс Эйнсворт, кажется, его забыла.

Бриджит вспомнила, что подобные слова она говорила еще вчера Рику Шарки. Это немного охладило ее пыл. Правила действительно распространяются на всех, и на нее в том числе.

— Я от вас устала. Найдите себе другую мишень для насмешек, — заявила Бриджит и попрощалась с шерифом: — Всего хорошего, мистер Хейли. Думаю, мы с вами не скоро увидимся.

— Почему же?

— Я продаю дом и уезжаю отсюда навсегда! Ну а ваш негостеприимный городок покидаю уже сегодня вечером. Если, конечно, мой автомобиль все же отремонтируют. Хотя меня в любом случае ничто не остановит.

Бриджит даже не стала ждать, пока шериф придет в себя и скажет ей что-нибудь на прощание. Она развернулась и направилась обратно к автомастерской, у забора которой ее дожидался велосипед.

Она пронеслась мимо Лестера и Хейли, даже не взглянув на них. Нервы ее были на пределе. Она устала от того, что все окружающие ее люди, за редким исключением, вели себя так, словно она ничего собой не представляет. Даже здесь! В этом заштатном городишке, где любая женщина смертельно завидует ей. Фотографии ни одной из них не появлялись и никогда не появятся в журналах, а имена не упомянут в разделе светской хроники. Она королева! Леди Совершенство! Хоть и нищая...

Бриджит крутила педали все быстрее и быстрее, пока не заболели мышцы ног. Лишь тогда она сбавила скорость, а вскоре и совсем остановилась.

Она съехала с дороги, слезла с велосипеда и легла на траву. Леди Совершенство душили обида и злость. Бриджит никак не могла примириться с мыслью о том, что стала такой же, как все. Скоро она станет завидовать всем тем, кто богаче ее. Никто больше не будет восхищаться мисс Эйнсворт, ни разу не надевшей один и тот же наряд на вечеринку. Ей перестанут звонить поклонники. Подруги самоустранятся из ее жизни. Бриджит Эйнсворт исчезнет. И уже через месяц никто не вспомнит о ней.

Как же несправедлива порой бывает жизнь!


5

Бриджит остановилась перед дверью дома, который много лет являлся ее собственностью. Расстаться с ним было куда тяжелее, чем с фермой. Ведь здесь она провела свои лучшие годы. В этом огромном старинном особняке прошло ее детство. Родители обожали дом. И вот теперь он принадлежит другим людям.

Покупатели нашлись сразу же. Бриджит и подумать не могла, что сможет выручить за особняк такие огромные деньги. Однако же их все равно не хватило, чтобы погасить долг.

Ей снова стало плохо. Защемило сердце и сдавило грудь. Бриджит храбрилась, пыталась выкинуть из головы тоскливые мысли, но все же не смогла побороть страх перед будущим. К счастью, она была слишком сильна духом, чтобы подумать о самоубийстве. А ведь многие, оказавшись на ее месте, первым делом схватились бы за пистолет или таблетки.

А вот интересно, подумала Бриджит совершенно некстати, есть ли на совести Шарки чья-то смерть? Несколько человек, которых он разорил, исчезли бесследно. То ли просто уехали навсегда из города, то ли...

Она вздохнула и провела ладонью по гладкой полированной поверхности массивной входной двери, которая вдруг распахнулась.

— Ох, как ты меня напугала, Бриджит! — воскликнул появившийся на пороге мужчина с некрасивым лицом. Именно он купил особняк.

— Как ты вошел, Трой? — удивилась она. — Мы же договаривались, что я отдам тебе ключи только после того, как заберу все свои вещи.

— Ох, да не бойся ты, не трогал я твои тряпки! — фыркнул он. — Ты всерьез думаешь, что я могу тебя обкрасть?

— Где ты взял ключ? — не унималась Бриджит. — Мы подписали договор, по которому я должна выехать в течение двух недель, и только после этого...

— Да знаю я, знаю. — Он обнял ее за плечи и втянул в дом. — Не кипятись. Я не мог больше ждать. Мне ремонт нужно делать. Да и жить в крохотной квартире, тогда как у меня теперь есть превосходный особняк, нет никого смысла.

— И все равно это несправедливо!

— Пожалуйся на меня адвокату, — с усмешкой предложил Трой, отступая от нее на шаг.

Бриджит призадумалась. В другое время она тотчас побежала бы к своему адвокату, чтобы тот привлек нахала к ответственности. Но только не сейчас. Ее иск поступит на рассмотрение лишь через неделю-другую. И что это решит? Дом она все равно не вернет, а нервы потратит.

— Ты мог хотя бы предупредить... — пробормотала она.

Трой рассмеялся и хлопнул в ладоши.

— Ну вот и договорились. Я знал, что ты не будешь сердиться.

Возле меня крутятся одни уроды, подумала Бриджит, зло поглядывая на Троя. Это надо же такое придумать: влезть в мой дом, когда я еще даже не собрала чемоданы!

— Учти, если что-нибудь пропадет, я заявлю на тебя в полицию, — мстительно произнесла она.

— Да как тебе в голову пришло... — начал Трой, но передумал оправдываться и добавил: — У меня бы рука не поднялась обокрасть тебя. Зачем мне лишать тебя последнего? Ты и так нищая.

Бриджит гордо подняла голову и отвернулась, пропустив его слова мимо ушей. Не было ничего удивительного в том, что теперь каждый считал своим долгом оскорбить ее. Жаль только, что она не могла должным образом ответить. И еще больше Бриджит сожалела о том, что продала дом именно Трою, потому что тот был очень дружен с Риком.

Хорошо хоть, что особняк оценивали посторонние люди, не имеющие никакого отношения к Шарки, подумала Бриджит, поднимаясь по лестнице в свою комнату.

Зная беспринципность Рика, она сама отыскала две фирмы, занимающиеся оценкой недвижимости, и попросила назначить за особняк оптимальную цену. Мнения представителей этих фирм совпали практически до цента. И только после этого Бриджит согласилась продать дом со всей мебелью.

Она также рассталась с картинами, частью драгоценностей и дорогими нарядами. Бриджит надеялась набрать нужную сумму, чтобы не пришлось продавать ферму. Не удалось.

— Какой ужас... — прошептала она, опускаясь на кровать. — Как же теперь жить?

Внизу что-то загремело. Бриджит кинулась к окну и обнаружила во дворе дома огромный грузовик, перевозивший скарб Троя.

— И зачем ему нужен этот старый рояль? — изумилась она, глядя вниз. — Здесь ведь есть один. В прекрасном состоянии... Ах, впрочем, какое мне дело?

— Бриджит, я завтра устраиваю вечеринку, — услышала она голос Троя за дверью. — Я не спросил, надолго ли ты приехала? Если хочешь, можешь остаться, пока не истекут твои законные две недели, я тебя не выгоню. Но вынужден тебя предупредить, что...

Бриджит распахнула дверь, и он тут же замолчал.

— Я пришла только за вещами.

— Вот и отлично! — заулыбался Трой. — А я думаю, дай предупрежу тебя насчет вечеринки. Мы будем гулять всю ночь. Сама понимаешь, надо же отметить новоселье.

— Подлец ты этакий! — прошипела она сквозь зубы. — Ты всегда мечтал поставить меня на место после того, как я отказалась встречаться с тобой, верно? Ну так радуйся теперь победе. Ты правильно рассчитал: я не побегу к адвокату, чтобы отвоевать свои несчастные четырнадцать дней. Веселись сколько душе угодно. Я уеду сегодня. Вот только знай, Трой, несмотря на то что ты богат и у тебя теперь есть расчудесный дом, женщины все равно не будут относиться к тебе искренне. Все твои подружки спят с тобой только потому, что ты их содержишь. Из-за твоей мерзкой, уродливой рожи ни одна уважающая себя женщина не заинтересуется тобой.

Его и без того некрасивое лицо перекосилось от злости. Бриджит почувствовала, как ее обдало волной ненависти, исходящей от Троя. Однако ей было наплевать на его чувства, ведь он же о ее эмоциях не думал!

Она захлопнула дверь, чтобы не видеть Троя, зная, что он не посмеет войти в ее комнату.

Что же я такого сделала? — подумала она. Чем заслужила столь жестокое наказание? Я никого не убила и не ограбила. Почему же у меня отнимают абсолютно все?

Бриджит заставила себя паковать вещи. Она то и дело утирала слезы, потому что никак не могла перестать плакать. В конце концов ей надоело бороться с рыданиями. Бриджит складывала в чемоданы одежду и вещи, которые имели для нее ценность, а соленые слезы капали на пол. Через пару часов все было кончено. Она прошла еще раз по всему дому, прощаясь с ним, заглянула во все комнаты, чтобы удостовериться, что ничего не забыла. С трудом оттащив вниз три чемодана, Бриджит отнесла их в свой «форд», чудесным образом починенный за несколько часов перепуганным насмерть Марком.

Трой даже не вышел попрощаться с ней. По-видимому, он был так зол, что предпочел скрыться в недрах дома и забыть о существовании Бриджит Эйнсворт.

Она села в автомобиль и захлопнула дверцу. Потом снова взглянула на дом и сад и стремительно умчалась прочь. Воспоминания лучше вырвать с корнем. Она не из тех людей, кто поддается отчаянию. Нужно воспринимать происходящее, как перемены к лучшему. Кто знает, к чему все это приведет?

Пока что привело только к разорению, мрачно отметила Бриджит, поворачивая на главную магистраль. Ей необходимо было повидаться с подругой, которую она считала самым близким человеком. А потом она поедет к своему самому давнему и горячему поклоннику. И если все они от нее откажутся, то тогда ей точно нечего делать в этом городе.


Бриджит остановила автомобиль у кованых ворот и посигналила. Через несколько минут она уже входила в современный дом со множеством комнат, в котором жила ее лучшая подруга Трейси. Та обычно встречала ее в холле, отослав дворецкого, но на сей раз дверь открыла горничная.

— Разве Трейси нет дома? — спросила Бриджит.

— Она у себя в спальне, сейчас спустится. — Горничная отвечала хоть и вежливо, но с заметным холодком в голосе. — Пройдите, пожалуйста, в гостиную.

Спасибо и на этом, невесело усмехнувшись, подумала Бриджит. Могли ведь и вообще на порог не пустить.

Она прождала Трейси почти полчаса. Та наконец соизволила появиться, облаченная в длинный, до пола, шелковый халат, с комнатной собачкой на руках. За это время Бриджит не предложили ни кофе, ни даже лимонада, что раньше вызвало бы у нее целую бурю негодования, но теперь подобная ситуация не казалась ей необычной.

Трейси окинула Бриджит ничего не выражающим взглядом и кивнула.

— Привет. Давно не виделись.

Бриджит прикинула: в последний раз она общалась с Трейси на прошлой неделе, когда еще надеялась уладить свои проблемы. Рик, конечно, все разболтал. А слухи, как известно, распространяются быстро.

— Вот заехала тебя навестить, — произнесла Бриджит, поднимаясь с дивана.

— А я разве больна? — подняла брови Трейси и прижала собачку к груди. Болонка возмущенно тявкнула.

— Неужели двум лучшим подругам нужен повод для встреч?

Трейси опустила собачку на пол и снова оглядела подругу. Бриджит была одета в светло-бежевый летний костюм: пиджак и юбку. Обычная повседневная одежда хорошего качества. Придраться не к чему.

— Я слышала, ты продала свой дом? — как бы невзначай спросила Трейси. — Почему мне не сказала о своих планах?

— Некогда было, — пожала плечами Бриджит и плотно сжала губы.

Ей хотелось проверить, станет ли Трейси вести с ней разговор. Та даже не думала поддерживать беседу. Она просто смотрела на свою болонку, которая носилась по всей гостиной. Бриджит ясно дали понять, что ее не ждали.

— Ко мне Рик Шарки заезжал вчера, — вдруг прервала молчание Трейси.

Бриджит скрестила руки на груди.

— Не думала, что ты с ним вообще знакома.

Трейси дернула плечом.

— Пожалуй, в этом городе не осталось ни одного человека, который не занял бы у него денег.

— И ты тоже?! — воскликнула Бриджит.

Она поразилась тому, что в ее душе вспыхнуло чувство, от которого ей стало стыдно. Однако мелькнувшая мысль была совершенно четкой: вот бы Трейси тоже угодила в лапы к Шарки! Тогда ей, Бриджит, было бы куда легче пережить свои трудности. Вместе с подругой они смогли бы начать все сначала.

Однако Трейси лишь неодобрительно хмыкнула.

— Вот еще! Я свои денежки берегу как зеницу ока. У меня ведь семейный бизнес, ты знаешь... Я просто не имею права быть транжирой.

— Тогда как же ты познакомилась с Шарки? — язвительно спросила Бриджит.

— Да я уже и не помню. — Трейси нетерпеливо топнула ногой и погладила болонку. — Пойдем, милая, пора обедать. Ой, ты моя деточка, моя сладенькая...

Бриджит закатила глаза. Она ненавидела, когда подруга начинала причитать над своей собачонкой и вести себя так, словно болонка была ей родной дочерью. Впрочем, Трейси никого, кроме своей «малипусечки», не любила. Ну и себя, разумеется.

— Я вообще-то попрощаться пришла, — сказала Бриджит насмешливо.

Она отлично понимала причину странного нелюбезного поведения подруги. Та наверняка думала, что Бриджит явилась просить у нее денег.

— Попрощаться? А, ну пока.

Бриджит округлила глаза.

— Ты даже не спросишь, куда и насколько я уезжаю?

Трейси, уже собиравшаяся выйти из гостиной, остановилась в дверях.

— Ну я что-то такое слышала от Шарки. Ты, кажется, переезжаешь?

— Я выхожу замуж, — вдруг неожиданно для себя выпалила Бриджит.

Трейси выронила болонку из рук, и та с громким лаем пронеслась мимо Бриджит и забралась под диван.

— Замуж? Ты? Но за кого?!

Бриджит поздравила себя с триумфом. Трейси больше всего на свете хотела выйти замуж. Однако ей почему-то не везло. Охотников пожить за ее счет или прикарманить ее наследство было хоть отбавляй. Трейси, имея немалый жизненный опыт, чуяла таких мужчин за милю.

Никто и никогда искренне не признавался ей в любви и не звал замуж. Даже холостые, но богатые мужчины почему-то воротили от нее нос.

По всем законам этого мира Трейси давно должна была оказаться связанной по рукам и ногам узами брака. Она слыла красивой женщиной, хоть и не блистала особым умом и талантами. Однако у многих счастливо вышедших замуж порой было куда больше недостатков. В чем причина такой невезучести, не знал никто. Сама Трейси говорила, что во всем виновата несчастливая карма.

— Да-да, — повторила Бриджит, воодушевленная успехом своей лжи. — Мне сделали предложение. И я не смогла от него отказаться. — Она хихикнула. — Мой жених такой душка.

— И кто он? — кисло спросила Трейси. Она с грустью думала о том, что судьба снова дала ей пинка и с этим уже ничего не поделаешь.

— Он... Он... — Бриджит лихорадочно соображала, искусно выдавая свою неуверенность за смущенность. — В общем, ты его не знаешь... Его зовут... Джек Лестер. И он безумно в меня влюблен. Джек, конечно, не мультимиллионер, но ты же понимаешь, что не в деньгах счастье.

О да, Трейси понимала это лучше, чем кто бы то ни было. Она выскочила бы замуж даже за нищего, лишь бы тот любил ее. Ей нестерпимо хотелось женского счастья. Она отказалась бы от всего — от богатства, от большого уютного дома, от вечеринок и званых ужинов — ради любви. Ушла бы жить в шалаш без удобств, лишь бы быть рядом с мужем. Отдала бы все деньги на благотворительные цели... Ну, может быть, не все, но половину точно!

Трейси подошла к креслу и опустилась в него, глядя на Бриджит большими, полными тоски глазами.

— И где ты с ним познакомилась?

— Он мой сосед. Его ферма находится рядом с моей.

— Значит, Шарки лгал? — вырвалось у Трейси.

— А что такого сказал Шарки? — Бриджит притворилась, что не понимает, о чем речь.

— Он сказал, что ты все потеряла. Что ты вложила в какое-то дело все, что у тебя было, и проиграла...

— Ну и гад! — выдохнула Бриджит. — А я-то доверила ему продажу моего имущества! Да как он смеет распускать обо мне такие сплетни?!

— А зачем же ты тогда все продаешь? — быстро спросила Трейси.

Бриджит одарила ее широкой улыбкой.

— Да потому, что я переезжаю к мужу, глупенькая. Не думаешь ли ты, что он станет жить здесь, в этом каменном муравейнике? Джеку нужен простор. Он привык заниматься физическим трудом, работать в поле, скакать на лошадях... Кстати, я говорила тебе, что у него превосходные конюшни?

— Нет, не говорила. — Трейси обиженно надула губки. — Ты вообще о нем не упоминала.

Бриджит делано смущенно потупила взор и даже умудрилась покраснеть.

— Наш роман закрутился так неожиданно... Я не хотела ничего рассказывать до тех пор, пока все не решится окончательно.

— Ты всегда была скрытной. — В глазах Трейси стояли слезы. — На свадьбу-то хоть позовешь?

Бриджит приложила руку к груди и жалобно посмотрела на подругу:

— Ох, прости, милая, но мы решили не устраивать пышных торжеств. Просто быстренько узаконим наши отношения и умчимся в свадебное путешествие. Всего на недельку, потому что Джек боится оставить ферму надолго. Он доверяет только себе. Эти наемные работники...

— Да-да, кругом одни дармоеды. Если хочешь добиться хороших результатов, сделай все сам, — закивала Трейси и вдруг разрыдалась.

— Да что с тобой?! — по-настоящему испугалась Бриджит. Она подскочила к подруге и обняла ее за трясущиеся плечи. — Ты чего это? Трейси, ну не надо!

— Я... желаю... тебе... счастья... — произнесла та. Последнее слово далось ей с особенным трудом. — Если когда-нибудь будете в городе... заезжайте в гости.

Бриджит стало невыносимо стыдно за свое поведение. Однако она вспомнила о том, как холодно встретила ее Трейси пятнадцать минут назад, и раскаяние улетучилось без следа.

— Обязательно приеду, — пообещала она, гладя подругу по плечу. — Как только я привыкну к своему новому статусу — приглашу тебя в гости.

Трейси подняла на нее полные слез глаза и спросила:

— Но как ты же решилась? Я была уверена, что ты ни за что не изменишь свой образ жизни.

Бриджит развела руками.

— Чего только не сделаешь для любимого человека.

— Понимаю, — прошептала Трейси.

— Не переживай. Ты тоже обязательно найдешь свою половинку. Мне пришлось ждать до двадцати пяти.

— Ты клялась, что не выйдешь замуж. Говорила, что тебе нравится вести свободный образ жизни!

— Ага, а многие утверждают, что не будут стирать мужнины носки и грязные рубашки. А потом стирают с удовольствием.

— Как ты будешь там жить, в этой сельской местности? Ты же привыкла к блеску и шику большого города!

— Но ты же сама отлично знаешь, что я сбегала на свою ферму, как только появлялась такая возможность.

— Верно, — кивнула Трейси. — Ах, Бриджит, как ты могла меня бросить?!

«Как ты могла меня опередить?!» — вот как должна была звучать эта фраза. Бриджит снова обняла подругу и довольно улыбнулась. Так тебе и надо, Трейси. Пусть даже ты потом узнаешь, что я наврала, сейчас я чувствую себя отомщенной.

Бриджит отстранилась от Трейси, отдала ей свой носовой платок и печально вздохнула:

— Извини, я уже опаздываю. У меня еще столько дел!

— Естественно, — прошипела Трейси.

Бриджит встала с колен и одернула юбку. Болонка все еще истошно тявкала из-под дивана. Трейси не выдержала и запустила в ни в чем не повинную собаку туфлей.

— Не провожай меня, я знаю, где выход, — с трудом сдерживая смех, сказала Бриджит. — Позвоню тебе или напишу, как только смогу.

Подруги обменялись вежливыми поцелуями. Трейси изо всех сил пыталась взять себя в руки. Было видно, как трудно ей сдерживаться. Наверное, если бы она могла себе позволить подобную выходку, то вторая туфля полетела бы в Бриджит.


Пожалуй, даже в моей ситуации можно найти положительные стороны. Если бы я не потеряла деньги и не стала бы изгоем, то никогда не узнала бы об истинном отношении к себе людей, с которыми так долго общалась. Ведь говорят же, что друг познается в беде. Я всегда подозревала, что Трейси мне тайно завидует. Да и дружили мы только потому, что жили по соседству и были примерно одного возраста...

Так думала Бриджит, мчась к своему любовнику. Она не питала на его счет никаких иллюзий. Они встречались почти два с половиной года, особо не скрываясь, но и не афишируя своих отношений. Ибо любовник был женат и разводиться не собирался, хотя его семейную жизнь вряд ли можно было назвать счастливой.

Что за странность, рассуждала Бриджит, за двадцать пять лет жизни я не обрела ни одного настоящего друга, не встретила хороших честных людей, на которых можно было бы положиться в трудную минуту, да и вообще ни минуты не думала о своем будущем. Тогда как все здравомыслящие люди копят деньги, занимаются бизнесом или хотя бы удачно женятся, я порхала с одной вечеринки на другую, словно бабочка, которая перелетает с цветка на цветок. Я транжирила деньги, оставленные моими родителями. Вместо того чтобы поступать осмотрительно и жить исключительно на проценты, которых с лихвой хватило бы, я снимала со счета накопленные средства, чтобы потратить их на всякие глупости. Зачем я в прошлом году купила яхту? Что за блажь такая? Ну конечно, мне ведь нужно было показать Трейси, что я не хуже, чем она. Но той подарили яхту родители. А я отдала свои личные деньги. А потом эта моя яхта благополучно налетела на мель и повредила днище. И я продала ее за бесценок, лишь бы отделаться от ненужных хлопот, потому как период увлечения этим видом спорта прошел. А эта бессмысленная поездка в Бразилию на карнавал! Я ведь ненавижу шумные представления! Я не получила ни малейшего удовольствия от путешествия. Это Трейси была в восторге. Но я-то нет!

А сколько денег я выбросила на ветер, покупая одежду! Мы с Трейси наперегонки гонялись за известными брендами! Она считала своим долгом скупить чуть ли не все новые коллекции ведущих Домов моды. Большинство из купленных мною нарядов я ни разу не достала из шкафа, потому что они совершенно мне не нравились! А теперь мне пришлось сдать их в секонд-хенд за бесценок!

Выходит, я постоянно думала о том, как бы мне не отстать от моей подруги! Однако у нее денежный поток никогда не иссякнет. Ее родители живы и здоровы, а она — их единственная дочь. Три фирмы, пять магазинов, четыре ресторана... И все это в один прекрасный момент будет принадлежать ей. Даже если Трейси очень сильно постарается, ей не удастся потратить все свои деньги.

Ну и дура же я! Невероятнейшая дура! Да, я была достаточно обеспеченной женщиной. Даже богатой. Но ведь не могла же я не понимать, что когда-нибудь моему беспечному существованию может прийти конец!

Бриджит громко закричала, выплескивая накопившуюся злость. Благо никто не мог слышать этих воплей. Только водитель проезжавшего мимо «феррари» покосился на Бриджит и прибавил газу.

Бедные мои родители, причитала она, вцепившись в рулевое колесо. Они сделали все для того, чтобы я была счастлива. Работали не покладая рук. Отец был великолепным адвокатом. Он получал баснословные гонорары и всегда говорил, что зарабатывает только для того, чтобы его дочь ни в чем не нуждалась! А мать? Чудеснейшая женщина! Талантливый художник! Ее картины расхватывали как горячие булочки! И только у меня нет никаких талантов. Я бездарь. Все, что мне удалось в совершенстве, это разориться.

Неизвестно, чем бы закончилось это самобичевание, если бы Бриджит не обнаружила, что проехала нужный поворот. Она сбросила скорость и развернула автомобиль. Стоявший на своем посту полицейский проводил ее долгим подозрительным взглядом.

Так и в тюрьму загреметь недолго за превышение скорости, сказала себе Бриджит. Хорошо еще, что я в аварию не попала!

До особняка своего любовника она доехала без приключений. Ее все еще трясло от злости на саму себя. Ни на что не надеясь, Бриджит позвонила в дверь и замерла на пороге.

Сержио, испанец, родившийся в США и выросший во Франции, лично открыл ей дверь. Бриджит, как и обычно при виде него, заулыбалась и состроила глазки. Она вполне могла бы в него влюбиться, однако, прекрасно понимая, что ни к чему хорошему это чувство ее не приведет, предпочитала просто проводить с ним ночи.

— Милый, привет! Это я! — сказала она кокетливо.

— Вижу, — улыбнулся он, и у Бриджит мгновенно отлегло от сердца. Вряд ли Сержио не знает о ее затруднениях. А если так, то, судя по его ласковому взгляду, ему наплевать на то, что с ней произошло.

— Я пришла, чтобы...

— Да проходи, что же ты стоишь на пороге! — воскликнул он и отступил в сторону.

Бриджит впорхнула в дом и, как только захлопнулась дверь, кинулась на шею Сержио и страстно поцеловала его.

Не было женщины, которая не пожалела бы, что он женат. Этот статный красавец с яркой внешностью и милым французским акцентом умел сводить с ума. Бриджит, обожавшая все необычное, в первую же минуту знакомства поклялась, что сделает все возможное и невозможное, чтобы соблазнить его. Ей это удалось. Сержио для приличия целую неделю делал вид, что он примерный семьянин, а потом снял номер в шикарном отеле и пригласил туда Бриджит. Так они стали любовниками.

— Я очень скучал, милая, — проговорил Сержио, прижимая ее к себе. — Где ты пропадала?

— Пряталась у себя в норе, чтобы зализать раны, — прошептала она и потерлась носом о его шею, пахнущую дорогим парфюмом.

— Я всегда говорил, что в тебе есть что-то от лисы, — рассмеялся он.

Бриджит обвела затуманенным взором холл.

— Где твоя жена?

Сержио закатил глаза, всем своим видом показывая, что не хочет даже думать о своей супруге.

— Как обычно проводит какую-то благотворительную акцию. Не волнуйся, она придет только поздно вечером.

— О, я не боюсь ее появления, — рассмеялась Бриджит и снова поцеловала его, а потом добавила: — Она же считает меня другом семьи. Интересно, понимает ли она на самом деле, почему я так часто бываю у вас дома?

— Даже если бы моя жена застала нас в постели, то не сказала бы ни слова. — Сержио скривил губы. — Ты же знаешь, что я ей безразличен. Для нее имеет значения только помощь людям. Она сочла бы тебя нуждающейся в ласке и любви и сама бы предложила продолжить встречаться со мной.

Бриджит услышала шаги дворецкого и выскользнула из объятий Сержио. Их не должны видеть целующимися. Это неприлично! Несмотря на то что все слуги знали о любовной связи хозяина, Бриджит все же считала, что должна вести себя скромно.

— Пообедаешь со мной? — спросил Сержио, понимающе улыбаясь.

— О, я с удовольствием составлю тебе компанию!

Бриджит почувствовала себя почти счастливой. Она отчаянно нуждалась в искренней поддержке и сочувствии. Как она боялась, что Сержио оттолкнет ее! Но все обошлось. Может быть, он даже предложит ей помощь? Но нет, рассчитывать на это было бы слишком смело с ее стороны.

Они вошли в столовую, и Бриджит заметила, что стол накрыт на две персоны.

— Дорогой, ты кого-то ждешь? — спросила она, остановившись на пороге.

Сержио немного смутился.

— Да так... Одну знакомую... Она опаздывает, так что можно начать без нее.

Бриджит едва не расхохоталась. Как же она наивна! Ну конечно же Сержио уже нашел другую подругу. Интересно, кто его новая любовница? На кого он променял ее, Бриджит? Впрочем, лучше этого не знать.

Она решила пойти до конца и выяснить все, что ее интересовало. Бриджит уселась за стол и выжидательно взглянула на своего любовника.

— Ничего не хочешь мне сказать?

Он грустно улыбнулся и сел напротив.

— Милая, ведь ты и так все поняла.

— Значит, до тебя дошли слухи о моих финансовых затруднениях?

— Только глухой о них не слышал.

— И именно поэтому ты поспешил отказаться от меня?

— Бриджит, ты сама понимаешь, какую чушь несешь?! — Он казался искренне возмущенным. — Я от тебя не отказывался!

— Давай начистоту, Сержио. Ты всегда славился своей правдивостью. Скажи все, как есть.

Он вздохнул и опустил глаза, уголок его губ нервно дернулся. Сержио молчал почти минуту, потом взглянул на Бриджит и произнес:

— Мне было очень хорошо с тобой, дорогая. И я с удовольствием продолжил бы встречаться с тобой.

— Наверняка есть какое-то «если», — хмыкнула она.

Вместо ответа он спросил:

— Я могу тебе чем-то помочь?

— Вряд ли ты одолжишь мне столько денег, сколько мне нужно, чтобы расплатиться с долгами.

Он кивнул. Его жена позволяла ему делать все, что угодно, но строго контролировала расходы. Если бы он решил пожертвовать деньги в какой-нибудь благотворительный фонд, она бы и слова против не сказала. Но дать в долг... Нет, ни за что. Сержио ожидал бы грандиозный скандал.

— Твоя жена помогает малоимущим, считая это долгом богачки, у которой есть все. Однако она ни цента не даст человеку, который еще вчера жил в достатке, а теперь попал в беду, — сказала Бриджит с горькой усмешкой. — Парадокс, не правда ли?

— Ты же знаешь, что я ничего не могу сделать.

— Вернее — не хочешь.

— Бриджит, я избегаю ссор. Ты же помнишь, что она серьезно больна и, возможно, проживет не так уж и долго.

— Я не осуждаю тебя, — покачала головой Бриджит. — Не мне тебя учить. Живи, как знаешь.

— Возможно, я смогу помочь тебе в чем-то другом? — с надеждой спросил он. — У меня колоссальные связи.

— Твои знакомые банкиры смогут дать мне ссуду? — спросила Бриджит, чувствуя, как от волнения у нее забилось сердце.

— Прости, Бриджит. Вряд ли. Они ведь знают, что ты не сможешь вернуть долг.

— А если я займусь бизнесом?

— Ты ведь уже один раз неудачно вложила деньги и все потеряла. Зная об этом, никто не будет рисковать. Тебе не дадут в долг даже под очень большие проценты.

— Тогда ты ничем не сможешь мне помочь, — резюмировала Бриджит.

Она вздрогнула, когда в столовую вошел слуга с подносом в руках.

Итак, чуда не произошло. Помощи ждать неоткуда.

— Что ты будешь делать? — негромко спросил Сержио.

Она выдохнула и заставила себя улыбнуться.

— Да выкарабкаюсь как-нибудь. По крайней мере, с основным долгом я рассчитаюсь.

— Я слышал, что ты продала особняк.

— Да, и подыскиваю покупателя для фермы. Нет ли у тебя знакомых, которые мечтают проводить уик-энды на свежем воздухе?

— Я порасспрашиваю приятелей, — пообещал он. — Но где же ты в таком случае будешь жить?

— Сниму ветхое жилище в неблагополучном районе, — пошутила она. — Потом найду работу.

— Работу? — Его брови поползли вверх. — Но ведь ты никогда нигде не работала.

— Ну надо же когда-то начинать.

— Если хочешь, можешь пожить в моем загородном доме какое-то время.

— Нет, спасибо, — криво улыбнулась Бриджит, в глубине души посмеявшись над подобным благородством. — Со мной все будет хорошо.

Он протянул руку через стол и сжал ее дрожащие пальчики.

— Мне так жаль, милая.

— Мне тоже, поверь.

— Нам было хорошо вместе. Я благодарен тебе за все.

Бриджит встала из-за стола.

— И я тебе тоже благодарна.

— Куда же ты?! — воскликнул он. — Останься!

Бриджит почувствовала слабость, но снова улыбнулась, чтобы скрыть недомогание и сделать вид, что у нее все в порядке. Она же — само совершенство. Не падать же ей в обморок перед бывшим любовником!

— Нет, Сержио, мне лучше уйти. Честно говоря, я рада, что твоя гостья запаздывает. У меня нет никакого желания знакомиться с ней.

По выражению его лица Бриджит поняла, что с его новой подружкой она отлично знакома. Ох, как же противно! Да, он ничего ей не должен, но... Но нужно же оставаться человеком в конце-то концов!

Она вышла из особняка и поспешила к автомобилю, надеясь, что успеет уехать прежде, чем появится женщина, которая ее заменила.

Бриджит снова пронеслась мимо строгого полицейского и заставила себя снизить скорость. Нет, ей сегодня нельзя оказаться в полицейском участке. Она страстно хотела уехать из этого недружелюбного города, от этих корыстных людей.

Никогда не думала, что окажусь в ситуации, когда меня все бросят, подумала Бриджит. К счастью, у себя на ферме я смогу спокойно жить почти месяц. Пусть представители риелторской конторы заботятся о том, чтобы в кратчайшие сроки найти покупателя.


6

Она вздохнула с облегчением, когда въехала в городок, и даже приветливо помахала рукой шерифу, прогуливающемуся возле магазинов.

Неспроста все же Мартина Уотсон строила Хейли глазки. Неужели респектабельный отец семейства, надежда и опора всех жителей городка, изменяет своей жене с владелицей магазина готовой одежды?

Бриджит хмыкнула и выехала на дорогу, ведущую к ее ферме. Везде одно и то же. Мужья изменяют женам с хорошенькими женщинами. Стоит ли в таком случае вообще выходить замуж?

Она вдруг вспомнила о том, что наплела Трейси, будто выходит замуж за своего соседа.

И почему именно имя Джека Лестера всплыло в ее памяти?

А ведь это мысль! — вдруг осенило Бриджит. Он не женат и, кажется, не собирается. Да, я терпеть его не могу. Но ведь никто меня не заставляет ложиться с ним в постель. Почему бы мне не предложить ему сделку? Я обрету крышу над головой, а он сможет пользоваться моими связями и именем, ибо не так уж оно и опорочено. Трейси, конечно, разболтает всему свету о том, что я уехала потому, что вышла замуж. Шарки, скорее всего, будет молчать, когда я отдам ему долг. Слава разорителя его самого не очень-то радует. А что, отличная идея! Осталось только уговорить Джека Лестера взять меня в жены.

Она проехала свой дом, решив, что лучше сразу брать быка за рога. Бриджит хорошо знала себя. Если она сейчас решит хорошенько взвесить свою идею, прежде чем воплотить ее в жизнь, то наверняка передумает. И хотя жизненный опыт показывал, что все решения, принятые Бриджит сгоряча, ни к чему хорошему не привели, она не повернула обратно.

В гостях у Лестера она никогда не была и потому крайне удивилась, увидев одноэтажный домишко, окруженный высокими ясенями. От изумления она выпустила руль. Двигатель фыркнул и заглох. Бриджит медленно вышла из машины, не сводя взгляда с домика.

Но ведь Джек Лестер обеспеченный человек! Почему же не построил современный коттедж?

— В гости приехали?

Бриджит вздрогнула от неожиданности и резко обернулась.

— У вас привычка такая: подкрадываться к людям и пугать их до полусмерти? — спросила она, хватаясь за сердце.

— Ох, простите, я забыл, какая вы нежная и ранимая. — Джек, одетый в джинсы, высокие сапоги и рубашку с коротким рукавом, застегнутую лишь на несколько пуговиц, снял с головы шляпу и картинно поклонился. — Добро пожаловать в мой монастырь.

— Почему монастырь? — спросила Бриджит.

— Потому что я живу здесь один, — усмехнувшись, произнес он. И добавил: — Чем обязан? Вот уж не думал, что увижу вас здесь.

Бриджит наконец сообразила, что вот уже с минуту стоит с разинутым от удивления ртом и вид у нее, должно быть, преглупый. А ведь перед ней — ее будущий муж!

Она не смогла сдержать улыбки при мысли об этом, что не укрылось от Джека, который вообще все и всегда замечал.

— Я сказал что-то смешное?

— О нет. Я просто вспомнила анекдот.

— С удовольствием его послушаю.

— Не сейчас, позже расскажу. — Она шагнула к нему. — У вас есть пара минут, чтобы поговорить со мной?

Он окинул ее внимательным взглядом.

— Вообще-то вы зря вырядились в этот костюмчик. Да и белые туфли на каблуке вы испортите, пройдя пару метров. Лучше снимите их.

— Во-первых, они бежевые, а не белые. А во-вторых... не буду я их снимать!

— Ну как знаете — Он повернулся к ней спиной и пошел по направлению к дому. Не поворачивая головы, Джек крикнул: — Ну что вы там стоите?! Идите за мной!

Осторожно ступая, боясь сломать каблуки, Бриджит поспешила догнать Джека. Почва была мягкой и влажной. Очень скоро ее туфли из светло-бежевых стали коричневыми от грязи.

— У меня на ферме чище, — не преминула заметить она.

— Это потому, что почва у вас песчаная. А здесь еще полвека назад было болото.

— Не боитесь, что ваш дом провалится под землю? — с усмешкой спросила она.

— А вы этому были бы, несомненно, рады?

— Почему вы в каждом моем слове ищете подвох?! — возмутилась она.

— Потому что я не верю, что вы можете сказать что-то хорошее. С ваших прекрасных уст слетают лишь оскорбления и язвительные насмешки.

Она довольно улыбнулась.

— Вы это заслужили.

Джек повернулся так резко, что Бриджит врезалась в него.

— Чем это?

— Своим несносным поведением, — пробормотала она, выдирая каблук из вязкой каши.

Раздался чавкающий звук, а потом хруст, словно кто-то сломал толстую ветку. Каблук остался в земле.

— Эти туфли стоили целое состояние! — взвизгнула Бриджит.

— Вы сами виноваты, — спокойно ответил Джек. — В этой местности можно носить лишь сапоги.

Бриджит с сожалением уставилась на каблук, оставшийся торчать в почве. Туфли были ее любимыми. Она купила их еще до того, как связалась с Риком, и надевала лишь несколько раз.

— В качестве компенсации могу предложить чашечку кофе. — Джек не смог скрыть усмешки.

Бриджит уставилась на него ненавидящим взглядом. Ее решимость уже начала остывать. Стоит ли делать этому человеку предложение? Он ведь просто невыносим! Смогут ли они жить в одном доме?

— Ну так как насчет кофе? — переспросил Джек, покровительственно глядя на нее сверху вниз.

Она протянула руку.

— Помогите мне дойти до столовой.

Джек расхохотался.

— Милая моя, ну вы шутница! В этом доме нет столовой. Есть только кухня. Устроит? — Он взял ее за руку и подтянул к себе.

— Устроит, — пробормотала Бриджит и прикусила язык, чтобы не сказать что-либо язвительное.

Дом действительно оказался крошечным. Бриджит насчитала две комнаты, ванную и кухню, а также заметила лестницу, ведущую наверх.

— Но ведь здесь нет второго этажа, — опешила Бриджит.

— Есть небольшая мансарда. Можете считать ее комнатой для гостей.

— Бедные ваши гости! Мне их уже жалко.

— Мои друзья не привередливы, — сказал Джек, входя в кухню. — Им не нужны изысканные яства, пуховые перины и огромная спальня — они клаустрофобией не страдают.

— Сомневаюсь, что у вас вообще бывают эти самые гости. — Бриджит опустилась на деревянный табурет.

— Совершенно верно. — Джек поставил чайник на плиту. — Мне некогда устраивать вечеринки.

Бриджит начала внимательно изучать обстановку. В кухне поместились лишь шкафчик для посуды, холодильник, раковина, стол, два стула и маленькая электрическая плита. Если бы здесь собралось больше двух человек, свободного пространства не осталось бы.

— Ну как, нравится? — насмешливо спросил Джек, заметив ее интерес.

— Жить можно.

— И на том спасибо.

Она подождала, пока он насыплет растворимый дешевый кофе в кружки и нальет в них закипевшую воду. Джек поставил перед Бриджит сахарницу и дал ложечку.

— Чувствуйте себя как дома.

— Дома я не пью такой кофе.

Он покачал головой, насмешливо взглянув на нее.

— Вы хоть чем-нибудь бываете довольны?

— Только собой.

— Я почему-то так и думал.

Они замолчали. Джек с явным удовольствием прихлебывал напиток из кружки. Бриджит же сделала лишь один глоток, поморщилась и твердо решила, что больше эту гадость пить не станет.

— Итак, — произнес Джек, первым нарушив молчание. — С чем же ты все-таки пожаловала? Только не проси меня снова купить оставшихся лошадей.

— Можно тебе задать нескромный вопрос? — тоже перешла на «ты» Бриджит.

— Попробуй. Но сразу предупреждаю: смутить меня трудно.

Он сидел на подоконнике, согнув в колене одну ногу. Поза была весьма живописной. Бриджит даже назвала бы ее сексуальной. Пожалуй, такого мужчину не стыдно назвать своим мужем.

— Почему ты не женат?

Джек поставил опустевшую кружку в раковину и взглянул на гостью.

— У меня нет времени на то, чтобы заниматься женой. Какая женщина согласится видеть своего мужа только пару часов в день?

Бриджит радостно улыбнулась.

— Я бы согласилась.

Джек снова сел на подоконник и склонил голову набок.

— А тебе все же удалось привести меня в смущение.

— Я это умею, — небрежно махнула рукой Бриджит.

— Хочешь выйти за меня? — спросил он и рассмеялся, потому что сама мысль об этом показалась ему совершенно невероятной.

— Я затем и пришла, — кивнула она, понимая, что отступать некуда.

— Да ну? — Он все еще считал, что Бриджит шутит. — И почему вдруг ты приняла такое решение? Неужели неожиданно обнаружила, что влюбилась в меня?

— Не льсти себе. Все гораздо проще. Ты же сам недавно сказал, что я всегда и во всем ищу выгоду.

Джек насмешливо поднял бровь.

— А какая же выгода может быть от брака со мной?

— Ты знаешь, что я обанкротилась?

— Впервые слышу, — серьезно сказал он.

Теперь настала ее очередь удивляться.

— Но как же... Я ведь продаю ферму и лошадей... Так что все очевидно.

— Вовсе не очевидно. Ты говорила, что нуждаешься в деньгах. Однако ни слова не сказала о банкротстве. А что, дела настолько плохи, что ты даже решилась на такой безумный шаг, как замужество?

— Да, — честно сказала она.

Некоторое время он просто смотрел на нее, словно надеялся прочесть ее мысли. Однако Джек не был экстрасенсом. Однако и без выдающихся способностей сумел понять, что гостья не лжет и не шутит.

Бриджит провела ладонью по деревянной поверхности стола. Лестеру плевать было на уют. В его доме не было ни занавесок, ни ковриков, ни скатертей. Ну ничего, если она займется обустройством этого холостяцкого жилища, то быстро приведет его в надлежащий вид.

— Ты так уверена в своей неотразимости, что мне становится тошно. — Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.

Она подняла глаза.

— Что ты сказал?

— Вот сейчас ты сидишь передо мной и, ожидая моего ответа, уже планируешь, как и что изменишь в моем доме.

Она даже начала заикаться от удивления.

— От... откуда ты знаешь?

Он фыркнул. Его губы сложились в ехидную ухмылку.

— Поверь, я вообще-то неплохо знаю женщин. Тем более таких, как ты.

— А что со мной не так? — задиристо спросила Бриджит.

— Ты считаешь, что все мужчины должны падать к твоим ногам, и даже не допускаешь мысли о том, что найдется такой, кто и смотреть не захочет на твои худосочные прелести. Жизнь ничему тебя не учит, Бриджит. Люди, потерявшие все свои деньги, должны вести себя поскромнее.

— По-твоему, я на коленях должна просить тебя об одолжении? — разозлилась она. — Ну и кто из нас большого мнения о себе? Ты меня совершенно не интересуешь, Джек Лестер. Я хотела предложить тебе сделку! Мое имя в обмен на кров.

— И что мне делать с твоим именем? — расхохотался он.

Она почувствовала, как кровь закипает в жилах. Он стоял перед ней: красивый и самодовольный. А Бриджит так хотелось сбить с него спесь.

— Да будет тебе известно, — прошипела она, — что моя семья довольно знаменита. Фамилия Эйнсворт является проходным билетом везде, куда бы ты ни направился.

— Даже несмотря на то, что последняя из рода Эйнсвортов — нищенка?

— Ну не такая уж и нищенка! Уж кое-что у меня останется.

Джек подтянул к себе табурет и сел на него, поставив локти на стол. Он с интересом уставился на Бриджит, словно смотрел увлекательное ток-шоу по телевизору.

— Ну-ну, — подбодрил ее Джек. — И что же, кроме своего славного имени, ты можешь мне предложить? Мы уже выяснили, что в нем я не нуждаюсь. Тем более что моя жена будет носить мою фамилию. Мне хотелось бы узнать о твоем приданом.

Бриджит замялась. С одной стороны, Джек уже успел вывести ее из себя до такой степени, что она почти перестала себя контролировать. А с другой стороны, он был ее последней надеждой. А это означало, что, хочет она того или нет, но ей нужно научиться быть вежливой.

— Я отдам тебе мой «форд».

Джек присвистнул:

— О, да я озолочусь! Вот так богатство привалило!

Бриджит побледнела от ярости.

— Это дорогой автомобиль!

— Не такой уж и дорогой, — возразил Джек. — «Форд» не является элитным автомобилем. Бывают и подороже.

— После продажи фермы у меня останется... небольшая сумма денег, — сквозь зубы процедила Бриджит. — Обязуюсь отдать тебе двадцать процентов.

— Пятьдесят, — твердо сказал Джек. — Или сделка не состоится.

— Да это грабеж!

— Вовсе нет. Я ведь так понимаю, что тебе нужно... — он прыснул от смеха, — долгосрочное сотрудничество. Так что деньги все равно будут принадлежать нам обоим.

— Но распоряжаться ими все равно будешь ты, — задумчиво проговорила Бриджит.

— Составим брачный договор. Я не прикоснусь к твоей доле.

Уголки ее губ едва заметно поползли вверх.

— А почему это ты так быстро согласился принять мое предложение?

Он пожал плечами и спокойно ответил:

— Деньги нужны.

— Неужели у тебя их так мало? — не поверила она.

— Денег много не бывает. У меня почти нет свободных наличных средств. Все, что удается заработать, я тут же вкладываю в развитие своего коневодческого бизнеса. Ты ведь знаешь, что содержание лошадей — дорогое удовольствие.

— Разумеется, знаю, — кивнула она, хотя раньше никогда особенно не заботилась о том, куда уходят ее деньги и в каких количествах.

Джек потер подбородок.

— Если уж мы собираемся пожениться, — сказал он с хитрой ухмылкой, — не вернешь ли ты деньги за лошадей?

Бриджит так и подскочила на месте.

— Да ни за что!

— Ладно, не пугайся, — рассмеялся он. — Я просто шучу.

Джек внезапно перестал улыбаться. Его глаза потемнели. Бриджит стало не по себе. Что это он задумал? В сущности она совсем не знает этого человека. Не странно ли, что тридцатидвухлетний мужчина все еще не женат? И даже подружки, по слухам, у него нет.

— Что-то не так? — спросила она, когда пауза неприлично затянулась.

— Все никак не могу понять: зачем я тебе понадобился? Ведь ты могла бы попросить помощи у своих богатых друзей. Или даже выйти замуж за какого-нибудь холостяка-миллионера.

— Да кому я нужна без денег! — выпалила Бриджит и залилась краской стыда. — В общем, возвращаться мне нельзя.

— Понятно. Можешь не продолжать.

— Я и не собиралась.

Вот еще! Незачем открывать перед ним душу.

Он подал ей руку.

— Тебе пора. Мне нужно работать. Встретимся сегодня вечером, я заеду за тобой.

Она вложила свои пальчики в его мозолистую ладонь, кожей чувствуя исходящую от него силу.

— Заедешь? А зачем?

— Чтобы встретиться с адвокатом, разумеется. Чего тянуть? Составим брачный контракт, обговорим все детали. Кстати, надеюсь, ты не собираешься устраивать пышную свадьбу?

— Я же не ради белого платья замуж выхожу, — поморщилась она и поковыляла к двери, поддерживаемая Джеком. — Никаких гостей, никакого застолья и уж тем более никакого медового месяца!

Он довел ее до автомобиля и, прежде чем захлопнуть дверцу, сказал:

— У меня будет время до вечера, чтобы составить список того, что ты должна будешь делать, когда официально станешь моей женой.

Бриджит недоумевающе взглянула на него.

— Работа по дому, помощь в уходе за лошадьми и так далее, — пояснил Джек нетерпеливо. — Зачем мне дармоедка? Деньги скоро закончатся, а кормить тебя все равно нужно будет. За все нужно платить.

Она приоткрыла рот от удивления, но заставила себя согласно кивнуть.

— Конечно, — медленно произнесла Бриджит. — Я и не собиралась сидеть на твоей шее.

— Рад, что ты все понимаешь. — Джек дотронулся пальцами до полей шляпы, которую надел сразу же, как только вышел из дома: привычка — всегда нужно помнить о беспощадных лучах солнца. — Всего хорошего, мисс Эйнсворт.

— Пока еще Эйнсворт, — пробормотала Бриджит, разворачивая автомобиль.


7

— Не может быть! — восторженно причитала Хельга. — Я не верю своим ушам! Вы выходите замуж за Джека Лестера! Как вам удалось его окрутить? Он ведь неприступен, как скала. Кэтрин Грин бегает за ним уже почти год, но так и не добилась никаких результатов. А вы-то виделись с ним не так часто, а умудрились получить предложение руки и сердца!

Усталая Бриджит сидела в кресле с высокой спинкой у холодного камина и пила чай. У нее было совершенно подавленное настроение, так что радость Хельги ее только раздражала.

— Это всего лишь деловое соглашение. Любовь тут ни при чем. Мы с мистером Лестером заключили сделку.

Хельга опустилась на диван и нахмурила брови.

— Что еще за сделка?

— Ох, только никому ничего не говорите, — взмолилась Бриджит. — Я не хочу, чтобы по городку пошла молва о том, что я продалась первому встречному.

Хельга закрыла ладонью рот, показывая, что будет нема как рыба.

— В общем, — со вздохом продолжила Бриджит, — Джек женится на мне, даст возможность жить в его доме, а я буду помогать ему по хозяйству. Это не продлится очень долго. Год, два, может быть, три. Я надеюсь накопить немного деньжат, чтобы иметь возможность открыть свое дело. Возможно, магазин одежды. Не в этих краях, конечно. Мы разведемся с Лестером, и я уеду.

— И вы считаете, что можно прожить с мужчиной под одной крышей несколько лет и не влюбиться в него? — Хельга с улыбкой покачала головой. — Не получится.

Бриджит хихикнула.

— Хельга, сколько вам лет? Вы ведь уже не девочка. А все верите в какие-то романтические бредни. Я рассматриваю этот брак как трудовой контракт. Я работаю — Джек платит.

— Джек очень красивый мужчина, — с чувством произнесла Хельга.

— Не в моем вкусе, — возразила Бриджит, помешивая ложечкой чай. — Кстати, вы точно знаете, что у него традиционная ориентация? Чтобы отвергнуть Кэтрин Грин, нужно быть либо гомосексуалистом, либо импотентом.

Хельгу передернуло от отвращения.

— Ну вы как скажете, моя дорогая! Все у него в порядке, можете мне поверить.

— Вы сами проверяли? — пошутила Бриджит, чем вызвала еще большее возмущение экономки.

— Да что вы! Я мать большого семейства! И никогда за всю свою жизнь не дала повода, чтобы... Ах, да вы смеетесь надо мной. — Хельга улыбнулась и вздохнула с облегчением. — Ну что за шутки, дорогая?

— Тогда откуда вам знать, кого предпочитает Джек Лестер? Я насмотрелась всякого за свою жизнь. Иногда красавцы с самой мужественной внешностью оказываются закоренелыми гомосексуалистами.

— Да он был женат! — воскликнула Хельга. — И с Кэтрин тоже, как говорится, состоял в интимных отношениях.

— Я впервые слышу, что у Джека была жена, — удивилась Бриджит. Она неаккуратно поставила чашку на стеклянный столик, и по блюдцу расплылось чайное пятно. — Что с ней случилось?

— Ничего не случилось. Жива и здорова. Они развелись лет восемь назад.

— Она живет здесь?

— Нет, в соседнем городке. После расставания с ней Джек переехал сюда и купил маленький участок земли, на котором построил дом. Это потом, разбогатев, он начал скупать соседние территории и разводить лошадей. А в те времена у него почти ничего не было. Только домик.

— Да, эту развалину я уже видела, — с явным неудовольствием произнесла Бриджит. — Того и гляди рухнет. Там и развернуться-то негде.

— А зачем ему большой дом, если он живет один? — резонно заметила Хельга.

— Тоже верно, — не могла не согласиться Бриджит. — А что вы там говорили о его связи с Кэтрин?

Хельга заметно смутилась. Она принялась отчаянно теребить в руках салфетку и опустила глаза.

— Да ладно вам! — рассмеялась Бриджит. — Перестаньте стесняться! Я же не люблю Джека, и мне плевать на его любовные увлечения. Просто я хочу знать, не буду ли жить с тайным извращенцем. Мало ли что.

— Да нормальный он, я вам говорю! — не выдержала Хельга. — Нормальный! Что за подозрения? Джек мне как сын.

— Своих вам, что ли, мало?

— А я любовь по частям не делю. Ее на всех хватит! — гордо вскинула голову Хельга. — В первое время, когда Джек только переехал, я помогала ему, как могла. Он частенько ужинал вместе со всеми моими домочадцами. Если бы у меня была дочь, будьте уверены, я бы выдала ее за Джека!

— А как же все-таки быть с Кэтрин? — Любопытство Бриджит обострилось до предела. — Почему она не вышла замуж за Джека?

— А он ей не предлагал! — вдруг рассмеялась Хельга. — Хотя она спит и видит, как бы стать его женой. Представляю, какая у нее случится истерика, когда Кэтрин узнает о том, что вы ее опередили.

— Да пусть встречаются, мне-то что? — легкомысленно произнесла Бриджит и тут же поняла, что ляпнула что-то не то: Хельга изменилась в лице. Никогда она не была столь возмущена.

— Я не ослышалась? — осведомилась Хельга. — Вы разрешите своему мужу спать с другой женщиной?

Бриджит прикусила губу, обдумывая ответ. Сказать, что она не собирается спать с Лестером? Нет, пожалуй, не стоит. Хельга разговаривать с ней перестанет. Как объяснить ей, что этот брак лишь фикция? Хельга никак не хотела этого понимать.

— Но ведь они, кажется, любят друг друга. — Бриджит решила усыпить бдительность Хельги романтическими речами.

— Любят, как же! — проворчала та, заметно успокоившись. — Кэтрин просто хочет замуж, а Джек — подходящая кандидатура. Что касается нашего главного героя, то вряд ли он влюблен в эту женщину. Просто пользуется тем, что ему предлагают.

— Я не стану препятствовать его встречам с женщинами, если он того захочет, — упрямо сказала Бриджит.

— Вряд ли он будет спрашивать у вас разрешения, — усмехнулась Хельга. — Так что ваше благословение на походы налево ему не потребуется. Однако я не понимаю таких отношений. Может быть, конечно, я сильно отстала от жизни.

Бриджит с ногами забралась в кресло и прижалась щекой к теплой мягкой обивке спинки.

— Давайте поговорим об этом позже, — попросила она, умоляюще взглянув на Хельгу. — Я-то никогда не была замужем. И уж конечно не подозревала, что стану чьей-то женой при таких странных обстоятельствах.

— Если понадобится совет, то можете обращаться ко мне в любое время суток, — торжественно произнесла Хельга. — Вы же знаете, как я к вам отношусь.

— Как? — улыбнулась Бриджит.

— Всегда мечтала о дочери, — призналась Хельга, — а родились четыре сына. Думала, что хоть невесток в дом приведут мне на радость. Ан нет. Старший женился и уехал из нашего городка. Оно понятно, что здесь делать? Отсюда все молодые бегут. А остальные мои сыновья пока жениться не собираются, дурачки. Так что вы — моя надежда. Будете вместо дочери. Тем более что о вас и позаботиться-то некому, бедняжка вы моя.

Хельга встала, подошла к своей молодой хозяйке, погладила ее по голове, а потом вышла из гостиной. У Бриджит защемило сердце. Она давно уже забыла, что такое материнская ласка. Родители погибли, когда ей было шестнадцать. В ту пору она больше нуждалась в подругах. Конечно, смерть своих самых близких людей она тяжело переживала. Однако уже тогда Бриджит была самостоятельной девушкой и смогла справиться с тяжелой психологической травмой. Не раз за эти долгие годы одиночества она плакала оттого, что не с кем было поделиться своими горестями. Не к кому было обратиться в трудную минуту. Никто ее не обнимал и не утешал, когда ей было плохо. Однако трудности делали Бриджит сильнее. А от одиночества она спасалась с помощью бесконечных вечеринок. Однако добрые слова Хельги и ее по-матерински нежное прикосновение разбудили в Бриджит давно забытые чувства.

Она смахнула скупую слезу и решила прогнать свою грусть единственным известным ей способом. Бриджит поднялась с кресла и отправилась в свою комнату, чтобы переодеться в костюм для верховой езды. Ничто так не помогало ей отвлечься от проблем, как катание на лошади.


Она вернулась с прогулки через несколько часов. У Бриджит ныли все мышцы от усталости, но она была счастлива. Летящей походкой она шла от конюшни к дому, но остановилась как вкопанная, когда увидела сидящего на ступенях заднего крыльца Джека.

— Я уж думал, что ты не вернешься, — сказал он вместо приветствия.

— А который сейчас час? — Бриджит взглянула на небо. Солнце уже заходило за горизонт.

Конечно же к адвокату они опоздали. Она совсем забыла о нем. Однако можно съездить к нему в контору и завтра.

— Уже почти девять, — сказал Джек и поднялся на ноги. — Захвати необходимые документы. Я жду тебя в машине.

— А мы разве куда-то едем? — удивилась Бриджит.

Джек окинул ее недоуменным взглядом.

— Ты с лошади не падала?

— Нет, а что?

— Так ты забыла, что мы собирались составить брачный контракт?

— Но ведь поздно уже! — воскликнула она. — Какой адвокат принимает в такое время?

— Наш, — коротко ответил Джек. — Здесь можно к любому человеку прийти хоть ночью и попросить помощи. В девяноста случаях из ста тебе не откажут. Все официальные дела, как правило, решаются поздно вечером, потому как днем фермеры не хотят тратить свое драгоценное время. К тому же наш адвокат не перегружен работой. Он будет только счастлив, когда мы появимся.

— Мне нужно переодеться и принять душ, — сказала Бриджит, поднимаясь на крыльцо.

Джек нахмурился.

— Тогда мы точно никуда не поедем. Не хочешь ли ты сказать, что мы отправимся к адвокату после полуночи?

— Мне нужно всего двадцать минут!

— У тебя их нет. — Джек взял ее под локоть и втянул в дом. — Быстренько поднимайся к себе в комнату и бери документы. Сколько можно повторять? Я не намерен ждать тебя до ночи.

— Мог бы быть и повежливее со своей будущей женой, — проворчала вышедшая из столовой Хельга. — Джек, я тебя просто не узнаю. Ты всегда был учтив с дамами.

— Что ты ей наплела? — спросил он у Бриджит.

Та возмущенно взглянула на него.

— Я всегда говорю только правду!

— Так не бывает, — усмехнулся он и снова подтолкнул ее вперед. — Долго я тебя буду ждать? Иди же!

Бриджит ничего другого не оставалось, как подчиниться. Она поднялась в свою комнату, нашла документы, сложила их в сумочку и спустилась обратно вниз. Джек о чем-то спорил с Хельгой, но при появлении Бриджит разговор сразу же прекратился. Она успела услышать лишь последнюю фразу Джека:

— Это нас ни к чему не обязывает, и нечего доказывать мне обратное.

Интересно, что бы это значило? — думала Бриджит, идя с ним к пикапу.

— Смотрите-ка! — воскликнула она. — Неужели его тоже починили?

— Ты так испугала нашего механика, что он, кажется, починил все машины, которые находились в тот момент у него в гараже, — сказал Джек, забираясь на водительское сиденье.

— За это мне нужно сказать спасибо, — намекнула Бриджит.

— Бриджит, ты, кажется, до сих пор не поняла, что в здешних местах никто никуда не торопится. Так что некому сказать тебе спасибо.

Она покачала головой и молча забралась в салон пикапа, пропахший машинным маслом и ржавчиной.

— Сколько лет этому раритету? — не выдержала она. — Машина доедет до города? Может быть, лучше пересядем в мой «форд»?

— Привыкай, — сказал Джек, поворачивая ключ в замке зажигания. — Теперь это и твоя машина.

— Разве ты не оставишь «форд»?! — возмущенно спросила Бриджит. — Мой автомобиль куда лучше этой колымаги.

— Неужели? — спросил он с иронией. — То есть ты хочешь сказать, что перевозить навоз и сено лучше на твоей машине?

Бриджит засопела, не зная, что сказать. Ох, кажется, она опять ввязалась в авантюру, в которой снова все потеряет.


В доме адвоката во всех окнах ярко горел свет. Бриджит увидела маленькие силуэты, мелькающие в комнатах.

— У него много детей, — проследив за ее взглядом, пояснил Джек. — Если быть точным, то пятеро.

— Как он с ними справляется? — пробормотала Бриджит.

— Он проводит дома только вечерние часы. — Джек остановил автомобиль возле ворот. — Ты бы лучше спросила, как со всей этой оравой справляется его жена.

— Не понимаю женщин, которые добровольно записывают себя в домохозяйки, — сказала Бриджит, выходя из пикапа.

— Но ты же себя записала.

— Я? — удивленно спросила она и смутилась. — А, ну это же не навсегда. У меня лишь временные затруднения. Или ты думаешь, что я решусь когда-нибудь родить больше чем двоих детей?

— Ты? Определенно нет. Я вообще сомневаюсь, что у тебя могут быть дети.

— И что же заставило тебя сделать такой вывод? — Бриджит остановилась.

Джек высокомерно взглянул на нее.

— Потому что ты слишком дорожишь своей так называемой красотой. А ну как фигура испортится?

— Так называемой?! — взвилась Бриджит. — Хочешь сказать, что я некрасивая?!

Он оценивающе разглядывал ее почти с минуту, не говоря ни слова. Бриджит за это время успела покраснеть и побледнеть раз пять.

— Ничего особенного в тебе нет, — объявил наконец Джек. — Если бы ты не тратила столько сил, времени и денег на поддержание данной природой внешности, то ничем не отличалась бы от местных женщин.

— Да если хочешь знать, я просто не люблю детей! — воскликнула Бриджит, глядя ему в глаза.

— Позволь тебя спросить — почему?

— Как-нибудь потом объясню. — Она взглянула на часы. — Тебе не кажется, что мы и так припозднились? У нас нет времени на дискуссию.

— Как скажешь. — Он вошел в открытую калитку возле ворот.

Бриджит только подивилась, зачем нужен забор, если войти на территорию может кто угодно, и только потом вспомнила, что местные жители не запираются на все замки и не бояться быть ограбленными.

А все потому, что подобное случается крайне редко, подумала она, едва поспевая за Джеком. Небось Кэтрин после того, как у нее пропали вилки, стала проявлять большую осторожность.

Адвокат, мистер Майерз, высокий худощавый мужчина, встретил гостей радушной улыбкой и недоуменным взглядом, из чего Бриджит сделала вывод, что он хоть и знал об их визите, однако же не подозревал, о чем пойдет речь.

— Проходите и чувствуйте себя как дома, — сказал мистер Майерз. — Что хотите выпить?

— Если можно, стакан лимонада, — попросила Бриджит, чувствуя, что у нее пересохло в горле.

— Милая, принеси стакан лимонада ко мне в кабинет, — попросил адвокат пробегающую мимо маленькую девочку с растрепанными волнистыми волосами и перепачканным шоколадом личиком.

— Хорошо, — прошепелявила та и умчалась.

— Идите за мной, — сказал мистер Майерз с улыбкой. — Заранее прошу прощения за беспорядок в моем кабинете. Кажется, сегодня там играли дети.

— Ничего страшного! — весело сказал Джек. — Там, где есть дети, не может быть порядка.

— Вот уж неправда! — вырвалось у Бриджит. У всех ее знакомых дети были идеальными: чистенькими и тихими. — Все зависит от воспитания.

Мистер Майерз немного виновато взглянул на нее.

— Моя жена не может уследить за всеми, к сожалению. А я, сами понимаете, все время на работе.

Бриджит покачала головой и презрительно прищурилась. Она хотела сказать, что нечего было заводить столько детей, если нет сил за ними следить, а также о том, что, по слухам, у адвоката было не так уж много работы и он вполне мог бы проводить больше времени дома. Однако Бриджит пришлось промолчать, потому что Джек одарил ее таким сердитым взглядом, что у нее пропало всякое желание спорить.

В кабинете на полу были разбросаны детские игрушки. Бриджит едва не упала, когда наступила на колесико от игрушечного автомобиля. На письменном столе стоял поднос с грязными тарелками. Видимо, дети здесь не только играли, но и обедали.

Мистер Майерз переставил поднос на подоконник и указал гостям на стулья, а сам сел в кресло.

— Итак, чем я могу вам помочь?

Бриджит открыла было рот, чтобы объяснить, зачем они пожаловали, как ее прервали. Дверь отворилась, и в кабинет вошла та самая девочка, которую мистер Майерз просил принести лимонад. Обеими руками она держала стакан, наполненный ярко-оранжевой жидкостью.

Девчушка подошла к Бриджит, с интересом косясь на ее туфли с большими позолоченными пряжками, и протянула лимонад. Стакан оказался заляпанным от основания до краев липкими отпечатками детских пальчиков.

Бриджит поморщилась, поблагодарила ребенка, но не сделала ни глотка. Зато заметила презрительно-насмешливый взгляд Джека. Она ясно осознала, что все больше и больше падает в его глазах.

И что я делаю не так? — удивилась она, ставя злополучный стакан на журнальный столик.

Девочка не уходила. Она стояла рядом с Бриджит, опираясь на подлокотник кресла, и внимательно смотрела на нее.

— Меня зовут Рейчел, — прозвучал звонкий детский голосок.

Бриджит опустила взгляд.

— Очень приятно.

— А вас?

— А меня зовут Бриджит. — Бриджит постаралась улыбнуться, хотя больше всего на свете хотела, чтобы ребенок оставил ее в покое.

— А у тебя есть дети?

— К взрослым нужно обращаться на «вы», — наставительно произнесла Бриджит.

Рейчел не обратила на замечание внимания. Она дотронулась чумазой ладошкой до белого рукава блузки Бриджит, оставив на нем совершенно явный коричневый след.

— Ой, — сказала девочка и, ничуть не смутившись, озорно захихикала, как это умеют делать только дети.

Бриджит сжала зубы, чтобы не накричать на ребенка, хотя поклялась себе, что выкажет недовольство нерадивому папаше, который смотрел на свое чадо с неописуемым восторгом.

— Рейчел, дорогая, иди к маме, — произнес мистер Майерз, заметив недовольство гостьи.

— А почему она не пьет лимонад? — спросила девочка.

— Я больше не хочу пить, — процедила Бриджит.

— Но я же принесла лимонад!

— Я его выпью позже.

— А надо сейчас! — настаивала малютка Рейчел.

— А ты еще спрашивал, Джек, почему я не люблю детей! — воскликнула Бриджит.

Мистер Майерз поднялся из-за стола, поняв наконец, что присутствие его дочери почему-то крайне нервирует эту красивую женщину с холодным взглядом.

— Милая, сбегай к маме, попроси ее принести кофе на троих человек, хорошо?

Рейчел нехотя отошла от Бриджит и направилась к двери.

— Дядю Джека я люблю, а тебя нет! — сказала девочка на прощание и выбежала из кабинета.

— Простите ее, — смущенно попросил адвокат. — Она еще слишком маленькая и не понимает, что можно говорить, а чего нельзя.

— У меня нет своих детей, мистер Майерз, так что вряд ли я имею право указывать вам на ошибки в воспитании, — любезно согласилась принять его извинения Бриджит. — Давайте уже перейдем непосредственно к делу.

Она снова взглянула на Джека и увидела, что он едва сдерживает смех. Вообще он вел себя до странного мирно. Обычно разговорчивый Джек лишнего слова не сказал с тех пор, как они вошли в дом адвоката.

Наверняка замышляет какую-то пакость, подумала Бриджит, с подозрением поглядывая на Джека.

Мистер Майерз принялся копаться в каких-то бумажках, пытаясь скрыть смятение. Он и сам не понимал, почему рядом с Бриджит Эйнсворт чувствует себя как провинившийся ребенок.

— Дела... Да, дела, — пробормотал он и бросил на Джека умоляющий взгляд.

Джек откашлялся, вальяжно развалился в кресле, закинул ногу на ногу и неторопливо начал говорить:

— Мы пришли к вам в связи с предстоящим важным событием в нашей с мисс Эйнсворт жизни.

— В вашей? — ошарашенно спросил мистер Майерз, переводя взгляд с Бриджит на Джека и обратно. Спустя пару секунд морщины на лбу адвоката разгладились, а на губах появилась улыбка. — А, понимаю! До меня уже дошли слухи о том, что вы, мисс Эйнсворт, продаете свою ферму. Стало быть, вы, Джек, хотите ее купить?

— Нет, не о том речь, — поспешила сказать Бриджит, переглянувшись с Джеком.

— То есть вы ничего не продаете?

— Продаю, но не ему. — Бриджит кивнула на Джека.

— Тогда... чем я могу вам помочь? — задал резонный вопрос Майерз.

— Мы бы давно уже вам это сказали, если бы вы не перебивали нас все время!

— Успокойся, пожалуйста, — попросил ее Джек и обратил взор на адвоката. — Бриджит привыкла к быстрому ритму жизни и никак не может понять, что в наших краях люди неторопливые. Она все стремится поскорее закончить дела. И куда только, скажите на милость, она торопится?

Бриджит шумно выдохнула воздух. Спорить с Джеком было бесполезным занятием. Только нервы испортишь. Настало время помолчать. А он пусть за двоих отдувается.

Дверь снова отворилась, и в комнате появилась миниатюрная женщина с волнистыми волосами до плеч. Бриджит сразу же поняла, что это мать Рейчел.

— Добрый вечер, — улыбнулась миссис Майерз и поставила поднос, который держала в руках, на письменный стол мужа. — Вы просили чай.

— Мы просили кофе, — пробормотала Бриджит.

— Все верно. Спасибо, милая. — Мистер Майерз нежно улыбнулся жене, отчего Бриджит почему-то расстроилась.

Возможно, причиной тому была скрытая зависть к подобного рода супружеским парам. Видно было, что эти двое, несмотря на далеко уже не юный возраст, все еще горячо любят друг друга.

— Лайза, дорогая. — Джек поднялся с кресла, взял женщину за руки и расцеловал в обе щеки. — Ты прекрасно выглядишь!

— Ох, спасибо, Джек! — Она зарделась от смущения и кинула быстрый взгляд на Бриджит.

— Это мисс Эйнсворт, — представил гостью мистер Майерз.

Лайза повернулась к ней и улыбнулась.

— Много слышала о вас. И, кстати, у меня даже хранится номер журнала, в котором есть ваши фото!

Бриджит ответила любезной улыбкой, хотя это стоило ей большого труда. Ее начали утомлять эти люди. Она привыкла к тому, что деловые разговоры ведутся без постороннего вмешательства.

Мы, наверное, не закончим беседу до поздней ночи, с грустью подумала она, что-то отвечая на приветливое щебетание Лайзы. Как же мне хочется вернуться домой, выпить бокал красного вина и залезть в свою уютную теплую постель...

Лайза ушла только минут через пятнадцать, когда у Бриджит уже не осталось никаких сил терпеть ее болтовню. Майерз налил чай в чашки, и еще какое-то время все молча пили ароматный напиток.

Бриджит посмотрела на часы в который раз за вечер.

— Может быть, мы вернемся завтра, чтобы обсудить наше... дело? — спросила она, обнаружив, что маленькая стрелка приближается к цифре одиннадцать.

— Завтра? Почему же? — удивился Майерз. — Разве вы передумали?

— Нет, но... — Бриджит устало вздохнула. — Ладно, давайте уже начнем, хорошо?

— Мы с мисс Эйнсворт хотим пожениться, — неожиданно выдал Джек.

После его слов повисло напряженное молчание. Бриджит с облегчением улыбнулась: наконец-то главные слова были произнесены. Джек смотрел на адвоката, который сидел с открытым ртом.

Бедняжка, подумала Бриджит. Вот так потрясение, не так ли? Эту новость завтра будет обсуждать весь городок. А сам Майерз наверняка сегодня спать не будет полночи.

— Вы... хотите пожениться? — переспросил адвокат.

— Да. — Джек выпрямился и подался вперед. — Только прошу вас: пока никому ни слова.

— Разумеется, — пообещал мистер Майерз. — Я буду молчать.

— Мы хотели бы составить брачный контракт. В нем будут весьма... специфические условия.

— Не такие уж и специфические, — возразила Бриджит. — Просто мы должны оговорить все заранее.

— Конечно, я понимаю. — Мистер Майерз снова начал копаться в бумагах. — Сейчас мы все запишем... Когда, кстати, вы планируете устраивать свадебные торжества?

— Вообще-то никаких торжеств не будет, — спокойно сказал Джек. — А пожениться мы собираемся через две недели.

— Или раньше, — поправила его Бриджит. — Мы пока не решили.

— Что ж... я рад за вас. — Мистер Майерз неуверенно улыбнулся. — Не ожидал, право слово.

— Мы сами не ожидали, — рассмеялся Джек. — Скажем, это решение возникло спонтанно.

— Может, хватит болтать?! — вскипела Бриджит. — Я голодна, еще не ужинала. А вы развели демагогию.

— Да что же вы не сказали, что хотите есть! — спохватился мистер Майерз и вскочил на ноги. — Я сейчас же попрошу жену...

— Нет! — крикнула Бриджит и схватилась за голову. — Ну сколько можно?! Уже почти одиннадцать!

— Простите, — снова извинился мистер Майерз и плюхнулся обратно в кресло. — Вы правы, не будем больше отвлекаться. Итак, приступим.

Он взял ручку и принялся записывать все, что диктовал ему Джек, временами недоверчиво поглядывая на Бриджит. Видимо, некоторые условия контракта казались адвокату немного странными.

Когда Джек и Бриджит вышли из дома Майерза, в небе вовсю светила полная луна.


8

— Объявляю вас мужем и женой!

Бриджит очнулась, услышав эту фразу, и увидела приближающееся лицо Джека. Она машинально отпрянула, но он крепко держал ее за талию. Поцелуй длился какую-то долю секунды, но она успела ощутить аромат его губ.

Бриджит услышала чьи-то приглушенные всхлипы и удивленно осмотрелась. На скамеечке сидела Хельга со всем своим семейством и утирала слезы.

Две недели до свадьбы пролетели, словно один миг. Бриджит все же успела с помощью Хельги немного переделать свое белое бальное платье, ставшее теперь свадебным.

Джек дернул ее за руку. Бриджит сердито взглянула на него: что это он себе позволяет? Она хотела было сказать ему, что ей крайне неприятны его прикосновения, но оказалась в объятиях Хельги.

— Моя дорогая! Поздравляю! — причитала та, все еще плача. — Ах, как же я люблю свадьбы!

Хельга переключилась на Джека, который сразу же заулыбался и принялся шутить. Бриджит встретилась взглядом с Фредом. Бедный парень, кажется, страшно расстроился, что его богиня стала замужней женщиной.

— Ну что же, теперь идем праздновать! — воскликнула Хельга. — Я приготовила превосходный черничный пирог и запеченную утку!

— Как же ты любишь хвастаться, мама, — рассмеялся один из ее сыновей.

Хельга посуровела.

— Еще скажи, что я преувеличиваю свои кулинарные заслуги!

— Ну что ты, Хельга! — Джек обнял ее. — Ты отлично готовишь! А твои пироги с фруктовой начинкой — просто совершенство!

Бриджит вполуха слушала эти разговоры на гастрономические темы. Она все никак не могла поверить в то, что только что стала миссис Лестер. Ах, какая у нее до этого была красивая фамилия!

Пусть даже эта свадьба — просто фикция, Бриджит почему-то приняла все происходящее близко к сердцу. Если сказать точнее, то она страшно расстроилась. Ей казалось, что с той минуты, как ее и Джека объявили мужем и женой, в ее жизни начался новый этап. И этот этап совсем ее не радовал.

Бриджит чувствовала себя так, словно ее насильно выдали замуж. Будто она стала чьей-то рабыней. В общем, она готова была разреветься.

— Бриджит, что же ты стоишь? — позвала ее Хельга. — Джек, возьми свою жену на руки.

— Не надо, я не хочу, — слабо запротестовала Бриджит, но Джек, по всей видимости, твердо решил доставить Хельге удовольствие и потому подхватил жену на руки.

— Сделай вид, что ты хотя бы немножечко рада своему новому статусу, — прошептал он, вынося Бриджит из церкви.

— Не могу, — ответила Бриджит. — Я не умею лгать.

— Глупости. У женщин ложь в крови, — усмехнулся Джек.

— Просто тебе не везло с женщинами, — парировала она, за что получила весьма болезненный тычок под ребра. — Больно же!

— Я не нарочно, — сказал Джек, ставя ее на ноги возле украшенного цветами «мерседеса», взятого напрокат у самого шерифа.

Автомобиль был подержанным и слегка поцарапанным, но выглядел вполне прилично. Бриджит снова едва не разрыдалась. В детстве она мечтала о пышной свадьбе со множеством гостей, цветов и подарков. Она была уверена, что выйдет замуж только по любви и исключительно за прекрасного принца. И что получилось? Она едет праздновать свою свадьбу домой к бывшей экономке, с нелюбимым мужчиной, одетым в костюм, взятый напрокат.

— Что с тобой? — Джек сел за руль.

Бриджит отвернулась от него и уставилась в окно. Она была обижена на весь белый свет.

— Я, кажется, задал тебе вопрос, — сказал Джек, заводя мотор.

— На который я не хочу отвечать.

— Как знаешь. Дело твое. Кстати, у меня есть для тебя новость, но раз ты не желаешь со мной разговаривать, то я ничего не скажу.

Она соизволила наконец взглянуть на него.

— Ну и что случилось?

— Я буду молчать, извини.

— Джек, прекрати действовать мне на нервы! — взорвалась она. — Не играй со мной в свои дурацкие игры! У меня нет настроения, чтобы терпеть твои шуточки.

Он возвел глаза к небу и проглядел кочку на дороге. Автомобиль подпрыгнул, и Бриджит стукнулась головой о потолок.

— Можно поаккуратнее?! — возмутилась она и потерла макушку.

— Всенепременно, — сквозь зубы процедил он.

— Ну ты скажешь мне то, что хотел, или нет?

— Нашелся покупатель на твою ферму, — нехотя сказал он, глядя на дорогу.

— Серьезно? — тускло спросила Бриджит. — Вот здорово...

— Что-то ты не рада.

— Уж очень мне не хочется переезжать в твой разваливающийся терем.

Джек кинул на нее недоуменный взгляд.

— Чем плох мой дом?

— А тебе нужно это объяснять? — нервно рассмеялась Бриджит. — Он маленький, тесный и старый!

— И тебе придется в нем жить, — резюмировал Джек.

Она вздохнула и снова дотронулась до ноющей макушки.

— Да, придется. Так кто, говоришь, хочет стать владельцем моих угодий?

Он усмехнулся, оценив ее шутку.

— Какая-то женщина. Шериф говорил, что она справлялась, продается ли здесь дом. А он, зная, что ты ищешь покупателя, упомянул о тебе.

— Поскорее бы все это кончилось, — прошептала Бриджит.

— Когда ты должна отдать долг?

— Почти через две недели.

— Успеешь, — уверенно произнес Джек. — Когда очень нужно, документы оформляются быстро. Тем более в наших краях, где нет никакой бюрократии.

— Неужели? — с сомнением спросила Бриджит.

— Ты ведь теперь моя жена. Перед тобой распахнутся все двери гостеприимных жителей городка.

— Особенно меня рада будет видеть Кэтрин Грин, — иронически проговорила Бриджит.

Джек едва не упустил руль.

— Что ты знаешь о Кэтрин?

— Хельга проговорилась, что у вас с ней была... связь.

— Тебя это беспокоит?

— Ничуть, — пожала плечами Бриджит. Она покривила душой. На самом деле ее приводила в бешенство одна мысль о том, что Джек спал с первой красоткой городка. — Мне абсолютно все равно, с кем ты встречаешься. И не думай, что я буду мешать твоей личной жизни.

Он несколько минут молчал, обдумывая ее слова, а потом спросил:

— То есть ты хочешь сказать, что не станешь препятствовать моим похождениям?

— Разумеется, не стану. — Она устало прикрыла глаза.

— И сама собираешься завести любовника?

— Вряд ли. Здесь нет достойных кандидатур.

— А если бы были?

— Тогда бы я подумала, — раздраженно произнесла Бриджит. — Что ты ко мне привязался?

— Бриджит, здесь так не принято.

Она открыла глаза и уставилась на него.

— О чем ты?

— Если кто-то узнает, что я тебе изменяю... Будет скандал.

— Но это же смешно, Джек. Все знают, что наш брак — лишь сделка.

— Ошибаешься. Об этом знают только Хельга и Майерз. Первая уверена, что мы просто артачимся, не соглашаясь признать, что нас друг к другу тянет, а второй будет молчать даже под пытками.

— То есть ты хочешь сказать, — Бриджит повернулась к нему, — что все жители городка считают, будто мы поженились потому, что любим друг друга?

— Ну, кое-кто считает, что я решил взять тебя в жены только из-за твоего положения в обществе. А большинство думает, что ты беременна.

Бриджит зашлась в безумном смехе и никак не могла остановиться.

Ну и влипла же ты в историю! — сказала она себе.

— Если тебе плохо, я могу остановить машину и дать тебе попить. Где-то на заднем сиденье валяется бутылка воды.

— В-в-все в порядке, — икая от смеха, простонала Бриджит. — Как же наивны местные жители!

Джек пожал плечами.

— В любом случае я не смогу открыто встречаться с женщинами.

— Мне безразлично, как ты будешь это делать. — Бриджит внезапно перестала хихикать. — Я не хочу об этом знать.

— Неужели тебе будет приятно знать, что твой муж где-то гуляет с другой?

Она взглянула на свои руки с идеальным маникюром. Нет, ей было не все равно. Бриджит понимала, что, несмотря на то что они с Джеком постоянно ссорились, ее к нему тянуло. Возможно, при других обстоятельствах она бы решилась завести с ним роман. По крайней мере, Джек Лестер не был похож на всех остальных знакомых ей мужчин. Он был настоящим. Красивым, сильным, ироничным, несносным...

— Джек, ты свободен, — сказала Бриджит. — Делай все, что тебе заблагорассудится.


Они сидели во главе стола и слушали поздравления. У Бриджит проснулся наконец аппетит, и она благосклонно отнеслась к огромной утке, появившейся на столе. Хельга по секрету сказала ей, что многие обижаются на Джека за то, что тот никого не пригласил на свадьбу, однако считают, что виной тому его высокомерная, нелюдимая жена.

— А как отнеслась к известию о его женитьбе Кэтрин Грин? — спросила Бриджит не без интереса. Ей было приятно, что она легко обошла эту женщину, которая так и не сумела женить на себе Джека.

— Говорят, она не очень-то страдала, — покачала головой Хельга. — Ну да поделом ей. Кто же спит с мужчиной до свадьбы?

Бриджит едва не подавилась куском утки.

— Хельга, да вы что, в прошлом веке остались?

— Я не о невинности говорю, — отмахнулась та. — А о том, что не стоит предлагать себя мужчине. Конечно, Джек пользовался ее милостью. Но разве ж на таких женятся? А теперь она и вовсе локти себе кусает. Пробегав за Джеком, Кэтрин упустила двух потенциальных женихов! Ходят слухи, что она довольно легкомысленна. Я не могу хорошо относиться к таким женщинам.

— Ах, бедняжка, — неискренне произнесла Бриджит, пряча довольную улыбку. — Ну ничего, будет и на ее улице праздник.

Она сама себе удивлялась. Еще полчаса назад у нее глаза были на мокром месте, а сейчас она смеялась и веселилась от души. Ей было хорошо в тесной компании малознакомых ей мужчин разного возраста. На нее смотрели с восхищением, а на Джека с завистью. Это не могло ей не нравиться.

Они уехали от Хельги, когда наступили сумерки. Белое платье Бриджит помялось и испачкалось, но она не обращала на это внимания. Вечер вопреки ее ожиданиям оказался просто чудесным.

Она скинула туфли в машине и застонала от удовольствия. Джек, абсолютно трезвый, несмотря на внушительное количество выпитого им вина, вел автомобиль с уверенностью опытного водителя.

— Нас с тобой не остановят полицейские? — спросила Бриджит, смеясь.

— За превышение скорости? — спросил он ехидно.

Она кинула взгляд на стрелку спидометра и захихикала.

— Нет, за недостаточную скорость. Мы плетемся как черепаха.

— Хочу тебе напомнить, что это не наш автомобиль, — сказал Джек. — Завтра мне нужно отдать его шерифу в целости и сохранности. Если с его драгоценным «мерседесом» что-нибудь случится, Хейли меня пристрелит.

— Он добряк, — возразила Бриджит. — Шериф и мухи не обидит.

— Ты его плохо знаешь.

Бриджит взглянула в окно и ахнула.

— Куда это мы едем? Мой дом в другой стороне!

Джек цокнул языком.

— Тебе не следовало столько пить. Ты позабыла, моя драгоценная жена, что с сегодняшнего дня ты будешь жить у меня?

— Ах, верно. — Она перестала улыбаться. — Ты ведь и вещи мои все перевез.

— Кстати, я удивлен, что их так мало. Я рассчитывал на то, что захламлю твоими нарядами весь дом.

— Я все распродала, — грустно ответила Бриджит, глядя на заходящее солнце. — У меня ничего не осталось... совсем ничего.

По ее щекам потекли слезы. Джек что-то пробормотал и протянул ей свой носовой платок.

— Не надо было ей столько пить, — услышала она и разозлилась.

— Это не из-за вина! Мне просто плохо, понимаешь? Я все потеряла! И я вышла за тебя замуж!

— Да, это действительно трагедия, — не мог не согласиться он.

Бриджит покосилась на него, подозревая, что он над ней смеется, и не ошиблась. Уголки его губ дрожали.

— Думай что хочешь! — Она кинула в него платок. — Смейся, раз тебе меня не жаль!

— А почему я должен жалеть человека, который не желает, чтобы его утешали?

— Да ты и не пытался!

Неожиданно он остановил автомобиль и притянул к себе Бриджит. Губы Джека нашли ее рот. Бриджит задохнулась от неожиданности и попыталась оттолкнуть его, хотя в глубине души желала, чтобы Джек прижал ее к себе еще крепче.

— Так лучше? — спросил он, так же неожиданно отстранившись.

— Не совсем, — ответила она, хватая ртом воздух. — Как-нибудь потом попытайся еще раз.

Джек тяжело вздохнул. Новобрачная и трезвая-то была не подарок.

— Связался с тобой на свою голову, — пробормотал он, но Бриджит его уже не услышала.

Она мирно спала, прислонившись головой к стеклу окна.


Джек открыл дверцу автомобиля и осторожно потормошил Бриджит.

— Эй, вставай! Мы приехали домой!

Она что-то промычала и, не открывая глаз, протянула к нему руки.

— Я, конечно, понимаю, — бормотал Джек, осторожно неся ее к дому, — что это, дескать, такая традиция: перенести жену через порог. Однако, кажется, никто не упомянул, что супруга в этот момент может спать крепким сном.

— У меня нет сил, чтобы идти, — сказала Бриджит.

— Так ты не спишь? — удивился Джек и принялся отпирать дверь, стараясь при этом не уронить Бриджит.

— Мне нехорошо.

— Еще бы. Ты выпила столько сливового вина, что просто чудо, как ты вообще в сознании.

— Не преувеличивай. — Бриджит наконец приоткрыла веки в тот момент, когда Джек внес ее в дом.

— Уф, ну и тяжелая же ты! — вытирая пот со лба, сказал он, ставя ее на ноги.

Бриджит пошатнулась и ухватилась за его плечо. У нее кружилась голова, а к горлу подкатывала тошнота. Решив забыться при помощи алкоголя, Бриджит как-то не подумала о последствиях.

— Твоя комната наверху, — сказал Джек, запирая дверь и кидая ключи на деревянную полку, прибитую к стене под небольшим треснувшим зеркалом.

— На чердаке? — удивилась Бриджит.

— Если тебе там не понравится, — усмехнулся Джек, — добро пожаловать вниз, ко мне в кровать.

Бриджит мгновенно протрезвела. Она уперла руки в бока и строго сказала:

— Хочу тебя предупредить, Джек Лестер, кое о чем.

— И о чем же? — спросил он, снимая ботинки.

— Если у тебя возникли на мой счет некоторые... иллюзии, то имей в виду: я с лестницы тебя спущу, как только увижу на пороге своей комнаты!

Он наклонился, чтобы поставить ботинки в шкафчик для обуви. Когда Джек выпрямился, то насмешливо взглянул на свою жену и даже имел наглость рассмеяться:

— Милая моя, я, как и прежде, утверждаю, что ты слишком себя любишь. Поверь, это чувство никто не разделяет. Мне совершенно не нужно твое тело, дорогая.

Врет, подумала Бриджит, но не стала спорить или обижаться, решив, что смысл его ответа в общем-то полностью ее устраивает.

— В таком случае... спокойной ночи, — пробормотала она, стараясь не икнуть, и побрела в свою комнату, которая оказалась просто крошечной.

Потолок в ней был покатый, на полу постелен небольшой коврик, у стены — шкаф для одежды, возле окна кровать и... все.

Бриджит села прямо на чемодан, стоявший у двери. В такой спартанской обстановке мисс Эйнсворт — ох, нет, простите, теперь уже миссис Лестер — жить не привыкла.

— В очередной раз я сглупила, — прошептала Бриджит. — Не удосужилась заехать в этот дом до свадьбы, чтобы посмотреть, где я буду жить.

В голове мелькнула шальная мысль: а не сбежать ли прямо сейчас? Можно пока вернуться в свой коттедж, ведь он еще не продан. И вообще, почему это Джек заставляет ее жить в этой халупе? Почему он отказывается переехать в дом своей жены? Ах да, наверное, потому, что эта самая жена все еще не вернула долг презренному Рику Шарки...

Бриджит встала, раскрыла один из чемоданов, вытащила из него полотенце и осмотрелась в поисках двери в ванную комнату. Однако, кроме двери на лестницу, никаких других в комнате не было.

Неужели мне придется всякий раз спускаться вниз, когда я захочу в туалет? — возмутилась про себя Бриджит. Отвратительные условия для жизни!

Она тяжело протопала на первый этаж. Ее ступни отекли и устали — туфли были хоть и удобными, но узкими. Бриджит не изменила себе: даже свадебная обувь оказалась на высоком каблуке.

Ванная была занята. Бриджит постучала в деревянную дверь, но услышала лишь усилившийся шум воды.

— Эй! Мне тоже нужно в душ!

Никакого ответа. Только что-то звякнуло. Бриджит прислонилась к стене, борясь с подступающей тошнотой. Если Джек не выйдет из ванной в течение пяти минут, то...

Он распахнул дверь, и Бриджит машинально зажмурилась, боясь увидеть перед собой своего голого супруга. Однако, услышав его смех, она открыла глаза. Джек был в длинном банном халате, который вопреки всему только подчеркивал его мужественный вид.

— Давно ты здесь стоишь? — спросил он и красноречиво посмотрел на ее платье. — Ты всегда ходишь в душ в одежде?

— Прикажешь мне голой разгуливать по дому, что ли? — огрызнулась она, вошла в ванную и заперла за собой дверь.

Раздевшись, Бриджит отыскала глазами кусок мыла и какой-то дешевый шампунь. Делать нечего, придется воспользоваться тем, что есть. У нее не было ни сил, ни желания снова подниматься в свою комнату и отыскивать в недрах чемодана свои косметические средства. Все, что ей сейчас было необходимо, — наличие прохладной воды и какое угодно мыло.

Выйдя через двадцать минут из душа, Бриджит обнаружила две вещи. Во-первых, ей стало намного легче и тошнота пропала. А во-вторых, отправившись мыться, она не взяла с собой ничего из одежды. Снова надевать свадебное платье она не хотела, поэтому просто завернулась в полотенце, подобрала свои туфли и вышла в коридор. Босиком она прошлепала мимо открытой двери комнаты Джека и услышала его комментарий:

— Когда ты говорила об иллюзиях, которые могли бы возникнуть у меня на твой счет, ты уже намеревалась прогуляться по дому в чем мать родила? Если да, то это просто свинство с твоей стороны, Бриджит!

Она оставила без внимания его слова и поспешила в свою комнату. Там Бриджит вытащила из чемодана розовую пижаму и поспешила надеть ее. Что, если Джеку взбредет в голову подняться наверх? Надо быть слишком наивной, чтобы полагать, что взрослый, здоровый мужчина запросто сможет игнорировать тот факт, что рядом с ним живет красивая женщина, которая к тому же принадлежит ему по закону.

Я слишком пьяна, чтобы сопротивляться, подумала Бриджит и с надеждой прислушалась, однако было тихо. А впрочем, я так просто не сдамся!

Бриджит пришлось подтащить к двери, на которой не было замка, свои чемоданы. Это, казалось бы, незначительное физическое усилие окончательно утомило молодую миссис Лестер, и она, упав на кровать, мгновенно уснула.


9

Странно, но наутро у нее совершенно не болела голова. Напротив, Бриджит никогда не чувствовала себя такой бодрой. Она проснулась с ощущением того, что жизнь может быть прекрасной и удивительной, если в это верить. А верить очень хотелось.

Бриджит надела длинный халат, взяла все необходимые вещи, в том числе гель для душа, дорогое мыло и любимый шампунь, и спустилась вниз, чтобы принять душ. В доме было тихо. Бриджит решила не искушать судьбу и не стала окликать Джека. Может быть, он еще спит? Или уже ушел по делам? Ведь у фермеров столько забот!

Она долго нежилась под тугими струями воды, потом быстренько вытерлась пушистым полотенцем и надела хлопковые бриджи и летнюю маечку поверх умопомрачительного нижнего белья. Она понимала, что красоваться здесь не перед кем, но все равно хотела чувствовать себя неотразимой.

В доме действительно никого не было. На кухонном столе лежала записка, в которой Джек лаконично сообщал, что он полдня проведет в конюшнях и вернется только к обеду.

— Да хоть к позднему ужину! — Бриджит неискренне рассмеялась. — Чем реже мы будем видеться, тем лучше.

Она начала с того, что быстренько осмотрела дом и обнаружила кладовку, полную разных консервов. Чувствовалось, что хозяин дома не любит готовить.

Надо бы взять у него денег, чтобы съездить в магазин, подумала Бриджит. За какие-то пятнадцать минут она почти полностью вжилась в роль домохозяйки. Почему бы и нет? Ей так удобнее. Она готовит, убирает и следит за тем, чтобы в доме всегда всего хватало, а Джек обеспечивает ее деньгами. Чем плохо?

Бриджит быстренько позавтракала, разогрев замороженные блинчики с мясом. После завтрака она нацепила невесть откуда взявшийся у Джека фартук — наверняка Кэтрин Грин принесла — и надела резиновые перчатки. Она не привыкла делать уборку, но все же не была такой уж белоручкой, чтобы не знать, как подметать пол. Правда, до обеда ей удалость вычистить только кухню и ванную. В комнату Джека без его разрешения Бриджит не отважилась входить.

В двенадцать часов она принялась готовить обед, временно оставив попытки вымыть пол в прихожей. Джек хоть и был довольно чистоплотным мужчиной, все же не очень следил за порядком в доме. Вряд ли он вообще когда-нибудь утруждал себя мытьем полов.

Бриджит открыла банку с фасолевым супом, вылила содержимое в кастрюлю и разогрела его. Потом взбила омлет, который получился совсем не таким пышным, как если бы его готовила Хельга. Впрочем, Бриджит была собой довольна. Готовить ее научила компаньонка, которая жила с ней долгое время после того, как погибли родители Бриджит. Пусть даже приготовленные Бриджит блюда нельзя было назвать шедевром и выглядели они весьма непрезентабельно, но вкус их, к счастью, был вполне приятным.

Она поздно заметила, что ее светло-голубые бриджи стали грязными, а майка промокла от пота. Раньше Бриджит никогда не доводила себя до подобного состояния. Когда Джек вошел в кухню, Бриджит как раз пыталась оттереть мокрым полотенцем пятно от томатного соуса со своих штанишек.

Джек замер на пороге. Он сначала не сразу сообразил, кто стоит перед ним. Поняв, что это Бриджит, он тихо рассмеялся. Она подскочила от неожиданности и взглянула на него.

— А, это ты... — Бриджит подула на прядь волос, выбившуюся из-под заколки и упавшую ей на лоб. — Как дела?

— Я думал, что ты еще спишь, — вместо ответа произнес он и оглядел ее с головы до ног. — Что это с тобой? Твоя аристократическая душа не болит оттого, что ты стала выглядеть как крестьянка?

— Что?! — Бриджит моментально разозлилась, по большей части потому, что он был прав.

Она собиралась вымыться до его прихода и переодеться, но не успела. Теперь Бриджит было стыдно за то, что Джек застал ее в таком виде.

— Между прочим, я убирала твой дом! — сказала она, гордо вскинув голову. — Здесь просто свинарник.

— Не знал, что ты умеешь делать уборку. — Он вымыл руки, сел за стол и красноречиво посмотрел на плиту, на которой стояли кастрюля и сковородка. — Может быть, ты еще и поесть мне приготовила?

— Договор есть договор, — мрачно сказала Бриджит и налила в глубокую тарелку суп.

Джек помешал ложкой варево и пожал плечами:

— Сойдет. Не думаю, что смогу отравиться консервированным супчиком.

Бриджит очень хотелось вылить содержимое кастрюли ему за шиворот. Как он смеет язвить?! Она, как каторжная, целое утро моет, чистит, убирает, готовит... Где благодарность?!

— Не забудь, что тебе нужно съездить сегодня к адвокату и узнать насчет продажи своей фермы, — сказал Джек, отрезая себе кусок хлеба.

Бриджит сразу же сникла. Она присела рядом с Джеком и заискивающе взглянула на него.

— Джек, я бы хотела с тобой серьезно поговорить.

— Нет, — сказал он.

Она опешила.

— Ты не хочешь со мной разговаривать?

— Я не стану исполнять твою просьбу, — усмехнувшись, пояснил он. — Я ведь отлично знаю, о чем пойдет речь. Ты рассчитываешь на то, что я куплю твою ферму. Нет, Бриджит. Я хорошенько подумал и решил, что мне это невыгодно. Земли мне хватает. Дом меня устраивает. Кстати, все забываю спросить: ты продала оставшихся лошадей?

— Да, — процедила сквозь зубы Бриджит, — продала. Спасибо, что послал ко мне тех фермеров...

— Не за что, — весело сказал он и произнес: — На второе что-нибудь есть?

Она со злостью грохнула тарелкой с омлетом о стол и вышла из кухни. Почему он такой жадный? Ведь у него наверняка есть деньги на то, чтобы купить ее ферму.

А зачем ему это? — спросил противный голосок в ее голове. Он тебе ничего не должен. Ты ему никто. Джек просто нанял тебя на работу. Ради тебя он и пальцем не шевельнет.

А что, если его соблазнить? Впрочем, нужно ли? Вряд ли после этого он станет бегать за мной хвостом и исполнять все мои прихоти. Если только попытаться влюбить его в себя просто так, из спортивного интереса.

Она почти не отдавала себе отчет в том, что ее до сих пор приводит в смятение равнодушие к ней Джека. Бриджит готова была на все, чтобы доказать себе самой, что нравится и Джеку тоже. Ведь до недавнего времени не было ни одного мужчины, который остался бы к ней безразличным.

Она быстро приняла душ, надела платье и спустилась вниз. Джек уже ушел.

И даже не попрощался, с раздражением отметила она.

Ее взгляд упал на ведро, полное воды, и тряпку, брошенную посреди прихожей. Стоило бы, конечно, окончить уборку, а потом уже ехать в город к адвокату. Однако Бриджит тошнило при одной только мысли о мытье полов.

Она вышла из дома, заперла дом и отправилась в гараж. Ее «форд» стоял рядом с пикапом. Бриджит только грустно вздохнула, подумав о том, что совсем скоро ей придется распрощаться со своим автомобилем.

Впрочем, распрощалась же я со всем своим прежним образом жизни, успокоила она себя.

Поездка в город заняла всего полчаса. Да и то Бриджит ехала так медленно только потому, что боялась испортить машину, заставив ее прыгать по кочкам.

Впервые вижу сельские дороги в таком плачевном состоянии, подумала Бриджит и скорчила недовольную гримасу. Просто отвратительно. Куда только смотрят власти?!

Она высказала ту же мысль шерифу Хейли, как только его увидела. Тот принялся извиняться, словно лично клялся Бриджит отремонтировать дорогу и почему-то не выполнил свое обещание.

— Я сделаю все, что смогу, мисс Эйнсворт... То есть, простите, миссис Лестер... клянусь, я...

— Ладно уж. — Она положила руку ему на плечо и обворожительно улыбнулась. — Я вам верю. Вы же не можете не понимать, как тяжело ездить по этим отвратительным кочкам на хорошем автомобиле.

— Наверное, поэтому все местные жители покупают машины попроще, — лукаво усмехнулся Хейли.

— Это вы свой «мерседес» называете машиной попроще? — удивилась Бриджит.

— О нет! — рассмеялся Хейли. — Его я купил только потому, что жена давно мечтала о таком. На «мерседесе» мы выезжаем только в соседний город. Ну и иногда сдаем напрокат парам, вступающим в брак.

Бриджит быстро осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает.

— Между прочим, шериф, — произнесла она мурлыкающим голосом, — давно ли вы женаты?

— Почти пятнадцать лет, — гордо ответил он.

Бриджит округлила глаза.

— Такой большой срок! Неудивительно, что вас потянуло на приключения.

Хейли покраснел до корней волос. Он тоже оглянулся, но с таким испуганным видом, что Бриджит невольно прыснула от смеха. Все ясно, как день. Мужчина, которому нечего скрывать, так себя не стал бы вести.

— Что вы имеете в виду? — спросил шериф нервно.

Бриджит прикрыла рот ладонью и притворилась смущенной.

— Ох, простите, я, кажется, затронула больную для вас тему? Но вы не бойтесь, я никому ничего не скажу.

— О чем?! — почти истерически взвизгнул Хейли.

Как же легко довести мужчину до такого состояния, когда он перестает себя контролировать и начинает полностью зависеть от женщины, не без удовольствия отметила Бриджит.

— Ни о чем. — Она похлопала длинными ресницами и покосилась в сторону магазина готовой одежды, напротив которого они стояли. — Я вообще-то приехала к вам по делу.

— Что там у вас за дело? — нервно спросил шериф, тоже взглянув на витрину с манекеном, облаченным в длинное платье.

А еще шериф, подумала Бриджит, чувствуя, как ее уважение к этому человеку улетучивается. Ведь такие, как он, мужественные и сильные на вид мужчины, должны и вести себя соответственно. Раз уж завел любовницу — наберись смелости в этом признаться. А то ведь каждая собака в курсе его похождений, а ему все кажется, что он искусно скрывает свою связь на стороне. Смешно и грустно, право слово.

— Джек вчера сказал мне, что нашелся покупатель для моей фермы.

— Ах это. — Хейли заметно расслабился. — Да, одна женщина спрашивала о ней.

— Какая женщина?

— К сожалению, я не запомнил ее имени. — Хейли пожал плечами. — Кто-то из ваших. Ну то есть дама определенно с деньгами, одета по последней моде и все такое. Сказала, что ей захотелось романтики. Я сообщил, что имеется ферма, которую она могла бы купить, если вас устроит цена, и отправил эту даму к Майерзу. Так что он должен быть в курсе. Идите к нему.

Бриджит еще раз лучезарно улыбнулась шерифу на прощание. Просто чтобы позлить Мартину, наблюдавшую за ними через запыленное стекло витрины.

— Передавайте привет Джеку, — сказал Хейли. — Скажите, что я жду его как обычно в пятницу, в баре «Семерка треф».

— А что, поход в бар по пятницам — это традиция? — спросила Бриджит.

Хейли удивленно взглянул на нее.

— Ну конечно. Все местные мужчины, закончив рабочую неделю, приходят в «Семерку», чтобы выпить пива и отдохнуть. Кстати, женщинам тоже вход туда отнюдь не воспрещен. Там всегда устраивают танцы по пятничным вечерам. Так что, если у вас будет желание присоединиться к мужу...

— Я подумаю над вашим предложением, — любезно ответила Бриджит, посмеявшись про себя. Чтобы она, респектабельная, уважающая себя женщина, шлялась по каким-то там сельским барам? Не бывать этому!


Мистер Майерз был у себя в кабинете. Он скучающе наблюдал за мухой, бившейся о стекло (тоже, видимо, от скуки, ибо створка окна была открыта настежь). Увидев Бриджит, он искренне обрадовался. К нему редко приходили клиенты, но, поскольку он был городским адвокатом и жалованье ему платили власти, мистер Майерз обязан был сидеть в своем кабинете с утра и до вечера.

— Поздравляю, миссис Лестер! — воскликнул он, тепло пожимая ее руку.

— С чем? — удивилась Бриджит.

— Ну как же, — смущенно улыбнулся адвокат. — Вы же вчера вышли замуж.

— Ах, верно! — Она рассмеялась. — Ведь и вправду вышла!

— Как прошла церемония?

Бриджит пожала плечами и уселась на стул.

— Как и все подобные церемонии. Хейли сказал, что к вам заходила какая-то женщина, которая очень хотела купить мою ферму?

Мистер Майерз хлопнул ладонью по лбу.

— А я-то ломал голову, что вас могло привести ко мне сегодня. Ведь ни одна женщина не ушла бы из дома в первый день после свадьбы, да еще после брачной ночи... — Он замолчал, спохватившись, что сказал лишнее.

Однако Бриджит сделала вид, что вовсе не обиделась, хотя в душе пришла в ужас от полного отсутствия такта у адвоката.

Мистер Майерз тем временем открыл толстую тетрадь и развернул ее, чтобы Бриджит были видны записи.

— Взгляните на эти цифры, — сказал он, тыкая ручкой в исписанный лист бумаги. — Это сумма, которую клиентка готова заплатить за вашу ферму. Эта женщина, естественно, спрашивала о стоимости ваших владений, и я, проинформированный вашим мужем, назвал примерную цену. Дама предложила даже больше при условии, что сделка состоится как можно скорее.

Бриджит чуть не захлопала в ладоши от счастья. Сумма вполне ее устраивала.

— Эту женщину мне сам Бог послал! Ах, мистер Майерз, как мне вас отблагодарить?

— Да за что же? — с удивлением произнес он, глядя на Бриджит поверх очков. — Это просто совпадение, что она пришла именно к шерифу, а он был в курсе ваших планов насчет фермы.

— А я ведь уже обратилась в риелторскую контору, чтобы они подыскали мне покупателя! — Бриджит радостно улыбнулась. — Теперь мне не придется платить за их услуги! Ну разве не замечательно?

— Рад, что смог вам угодить. — Мистер Майерз тоже казался очень довольным. — Так я свяжусь с этой женщиной? Простите, запамятовал ее фамилию... Но она оставила мне визитку.

— Да плевать мне на ее фамилию! — смеясь, воскликнула Бриджит. — Звоните ей немедленно. Надеюсь, вам можно доверить оформление документов?

Мистер Майерз вытянулся по струнке.

— Не волнуйтесь, миссис Лестер, я все сделаю в лучшем виде!

Она бы расцеловала его, но не стала себя компрометировать. Из его кабинета Бриджит не просто вышла — вылетела, словно ее несли крылья.

Она взглянула на часы: почти четыре. У нее еще есть время для того, чтобы закончить уборку и приготовить что-нибудь на ужин. Жизнь налаживалась, и Бриджит чувствовала себя счастливой.

Пожалуй, я поторопилась с замужеством, подумала она. У меня останется кругленькая сумма после продажи фермы. Я могла бы снять квартиру в своем родном городе и жить там. Но с другой стороны, я не против бесплатного жилья. А мои денежки теперь никуда не денутся!


Бриджит падала с ног от усталости. Ни разу в жизни она так долго не занималась физическим трудом.

И зачем только я взялась за уборку всего дома целиком? — кляла она себя, переодеваясь к ужину, который даже еще не начинала готовить, хотя вот-вот должен был появиться Джек.

Она услышала стук в дверь и быстренько застегнула блузку на все пуговицы. Что это с Джеком случилось? Он стучится в собственный дом, не решаясь войти?

Бриджит спустилась вниз и открыла дверь. На пороге стоял смущенный Фред.

— Привет, — запинаясь, сказал он. — То есть добрый вечер.

— Здравствуй, Фред. — Бриджит ласково ему улыбнулась. — Проходи. Джека еще нет, но он будет с минуты на минуту.

— Да я в общем-то заскочил лишь для того, чтобы передать вам кое-что от мамы. — Парень протянул ей большую корзинку, накрытую чистой холстиной. — Она сказала, что вам не до готовки сейчас... Ну то есть вы, мол, заняты...

Он отчаянно покраснел, да и Бриджит зарделась от смущения, понимая, что он имеет в виду.

— Передай мою благодарность Хельге, — сказала она, забирая у него корзинку, и добавила совершенно невпопад: — А Джек, между прочим, с раннего утра возится с лошадьми.

Фред кивнул и поспешил уйти. Бриджит захлопнула дверь и пошла в кухню, чтобы осмотреть содержимое корзинки, в которой оказалась куча вкуснятины: жареная курица, дюжина пирожков, сандвичи с ветчиной и хлеб, который Хельга всегда пекла сама.

Бриджит никак не могла прийти в себя после разговора с Фредом. Кого бы она сегодня ни встретила, все норовили поинтересоваться, как прошла ее первая брачная ночь. Казалось, никому не было дела до того, почему свадьба состоялась так внезапно и на нее не была приглашена толпа гостей. Зато все сошлись во мнении, что Бриджит и Джек должны сутками напролет заниматься любовью.

Сплетники, злилась она, выкладывая на стол присланное Хельгой угощение. Им лишь бы косточки перемыть.

Она подошла к раковине и включила воду, чтобы наполнить чайник, но кран издал лишь свистящий звук, не выдавив из себя ни капли.

— Это еще что такое? — пробормотала Бриджит и в этот момент услышала, что в дом вошел Джек.

Он долго возился в прихожей и вошел в кухню только минут через пять.

Бриджит взглянула на него сердито. Джек был в грязных рубашке и джинсах, да к тому же еще и в сапогах, в которых наверняка чистил конюшни.

— Ну-ка вон отсюда! — закричала Бриджит и стукнула кулаком по столу.

— Что-что? — переспросил он как всегда насмешливо, но в то же время по взгляду его было видно, что он разозлился. — Ты чего это орешь?

— Я весь день убирала, мыла, драила полы в этом вонючем и грязном доме! А ты вваливаешься в чистую кухню в... в... в этом! — Не подобрав слова, Бриджит просто ткнула пальцем на сапоги Джека.

— Так бы сразу и сказала, — уже более мирно произнес он, хотя внезапная смена его настроения, скорее всего, объяснялась тем, что Джек увидел разложенную на столе снедь. — Я привык ходить по своему дому в чем захочу.

— Отвыкай, дорогой. Теперь я тут хозяйка.

Он поднял бровь.

— Ты серьезно? Один день пожила здесь и уже стала считать себя хозяйкой? Ладно, не злись, — попросил Джек, видя, что она снова начала вскипать. — Сейчас я приму душ и вернусь на кухню чистеньким, хорошо?

— Не получится, — саркастически ухмыляясь, произнесла Бриджит. — Что-то случилось с водопроводом.

— О, ничего страшного, такие проблемы бывают постоянно. — Джек махнул рукой и с ехидной улыбкой добавил: — Привыкай, дорогая.


До этого дня Бриджит не знала, что вымыться можно прямо во дворе, поливая себя водой из бочки. Джек же, привыкший к спартанским условиям, захватил лишь кусок мыла и полотенце и отправился приводить себя в порядок.

Бриджит в это время разрезала курицу на порционные куски, красиво разложила пирожки по тарелкам и, устав ждать, вышла на улицу, чтобы посмотреть, чем так долго занят ее муж. Она остановилась на пороге как вкопанная, когда увидела открывшееся ее взору живописное зрелище.

Мускулистый торс Джека блестел от воды. Мышцы перекатывались под кожей при каждом движении. Бриджит застыла на пороге дома, не в силах отвести взгляд от этого сексуального зрелища.

Бриджит почувствовала тяжесть внизу живота и судорожно вздохнула. Вот это да! Кто бы мог подумать, что под непрезентабельной одеждой скрывается такое потрясающее тело?

Этот красавец живет с ней в одном доме, спит в соседней комнате, а Бриджит только сейчас рассмотрела, до чего же он хорош.

Джек еще раз окатил себя водой из бочки, потянулся за полотенцем и наконец заметил Бриджит. Она поспешила отвести взгляд.

— Твой... ужин... готов... — запинаясь, произнесла Бриджит и сглотнула вязкую слюну.

— Ага, спасибо. — Он смерил ее насмешливым взглядом и начал вытираться.

Бриджит почувствовала, что не может сдвинуться с места. Она делала вид, что смотрит в другую сторону, но все равно отчетливо видела мокрые джинсы, облепившие его стройные ноги.

Если бы он снял всю одежду... Если бы подошел ко мне ближе...

Бриджит с ужасом поняла, что хочет его. Хочет мужчину, которого она, как считала, способна лишь ненавидеть.

Что со мной происходит? — поразилась она, стараясь загнать проснувшееся в ней желание внутрь подсознания. Еще вчера я терпеть Джека не могла. Еще вчера утром я не была его женой. Еще вчера...

Она поспешила уйти в дом, потому что дальнейшее разглядывание тела Джека становилось неприличным. Бриджит слышала, как он прошел к себе в комнату, чтобы переодеться, и с трудом отговорила себя отправиться вслед за ним.

Это происходит только потому, сказала она себе, что у меня давно не было мужчины. Последним моим любовником был Сержио. А с ним я занималась сексом почти два месяца назад. Я не из тех женщин, которые могут влюбиться за один день. Мне никогда не нравились такие мужчины, как Джек. В нем нет ничего утонченного или аристократического. Он проводит большую часть суток в конюшнях, после чего от него разит потом и навозом. Он моется дождевой водой. И он... так сексуален!

Бриджит кусала губы от отчаяния. Ее поразила реакция собственного тела. Этим утром она и помыслить не могла, что ей захочется заняться любовью с человеком, который стал ее мужем только потому, что с ним заключили сделку.

Джек вошел в кухню, облаченный в чистую одежду, причесанный и пахнущий одеколоном и мылом. Он уселся за стол и, не замечая мечущегося взгляда Бриджит, принялся за еду.

— Хельга сама приходила или прислала одного из своих сыновей? — спросил он.

Бриджит очнулась от своих дум.

— Откуда ты знаешь, что все это приготовила Хельга?

— А кто же еще? Уж конечно не ты. К тому же я отлично знаю вкус пирожков, которые она так любит печь.

— Фред принес корзинку с едой, — призналась Бриджит.

— Я так и думал. — Джек взглянул на нее. — А ты разве не будешь ужинать?

Бриджит удивленно уставилась на него. А ведь она ничего не ела с самого утра! Раньше ей и в голову бы не пришло нарушить режим. Она не сидела на диетах, но была поборницей здорового питания. Исключения делала, лишь когда оказывалась в здешних местах. Хельга действительно готовила превосходно, и отказаться от ее вкуснейшей стряпни было невозможно.

Бриджит села за стол и тоже принялась за курицу. Она, как и Джек, ела руками. Поискав глазами салфетки, она едва не рассмеялась, вспомнив, что в этом доме их нет.

— Ты ездила к адвокату? — спросил Джек, когда наелся.

— Да. — Бриджит вытерла руки полотенцем и блаженно улыбнулась, чувствуя приятную тяжесть в желудке. — На днях я подпишу необходимые для продажи фермы документы.

— Рад, что покупатель нашелся так быстро.

— А я так просто счастлива! — кивнула Бриджит и неожиданно для себя протянула руку через стол и дотронулась до губ Джека, к которым прилипли крошки пирожка.

Он слегка вздрогнул, скорее от удивления, чем от каких-то иных чувств.

— Какие планы на вечер? — спросила Бриджит, строя ему глазки.

— Уже поздно, а я устал... так что я просто пойду спать.

— Можно, я завтра отправлюсь в конюшни с тобой? — попросила она.

— Зачем тебе это? Сиди дома, занимайся готовкой и уборкой.

— Но я люблю лошадей и умею за ними ухаживать! — возразила Бриджит. — Я смогу тебе помочь. Ты же сам говорил, что у тебя не хватает помощников.

— Теперь, когда Фред не служит у тебя, он перейдет ко мне, и станет полегче.

— Ну пожалуйста! — принялась канючить Бриджит. — Ты же знаешь, что я отличная наездница! И всегда сама чистила своих лошадей, так что не боюсь грязной работы.

— Хорошо, — сдался Джек. — Но ты будешь помогать мне только в первую половину дня, идет? Я хочу приходить в чистый дом и есть свежеприготовленный ужин. Ведь мы так, кажется, договаривались?

— Я согласна! — быстро сказала Бриджит и подсела к нему ближе.

Ей было интересно, сумеет ли она его соблазнить, раз уж она сама того хотела. Но делать первый шаг Бриджит не желала. Это было выше ее достоинства.

Взгляд Джека скользнул по ее груди, тонкой талии, упругим бедрам. Даже в одежде Бриджит была прекрасна. Однако он хорошо знал, что такие женщины, как она, слишком высоко себя ценят. Если он сдастся, Бриджит будет считать это своей очередной победой и потеряет к нему всякий интерес.

Нет, с ней нужно действовать по-другому. Нельзя показывать ей, что она ему нравится.

Джек и в самом деле до сих пор не понимал, как так вышло, что Бриджит стала его женой. Раньше он лишь восхищался ее красотой, но понимал, что Бриджит недоступна, а потому не делал никаких шагов к сближению, напротив, всячески пытался показать, что она его не интересует. Теперь же его не оставляла мысль, что когда-нибудь Бриджит все же перестанет относиться к нему, как к бесплатному приложению к дому.

Однако даже под пытками Джек не признался бы, что ему нравится его жена!

— Как там поживают мои любимцы? — спросила она, глядя ему в глаза.

— Кажется, уже освоились в новых условиях. — Он кинул быстрый взгляд на ее чувственные губы и, понизив голос, спросил: — Можно попросить тебя об одном одолжении?

Бриджит заерзала на стуле. Неужели клюнул?!

— Конечно, Джек.

— Очень чаю хочется.

Ему стоило больших усилий, чтобы не рассмеяться, когда он увидел выражение ее лица. Уж конечно она ожидала, что он попросит о чем-нибудь другом. О поцелуе, например.

— Разумеется, Джек, — сквозь зубы процедила Бриджит и встала, чтобы поставить чайник на плиту. — О, но ведь воды-то нет!

— За домом есть колодец. Специально для таких случаев. Я буду в большой комнате. Если угодно, можешь называть ее гостиной.

Он вышел, оставив Бриджит стоять посреди кухни и недоумевать, чем вызвана смена его настроения. Ведь казалось, что он почти растаял после сытного ужина.

Может быть, Джек до сих пор что-то чувствует к Кэтрин Грин? А что, если он решил все же не расставаться с этой женщиной? Это ведь очень удобно: есть законная жена, она же прислуга, а также имеется любовница, с которой так здорово проводить время.

Не выйдет, Джек Лестер! — думала Бриджит, набирая воду в колодце. Я не позволю использовать себя в качестве рабыни. Я гораздо красивее Кэтрин. По сравнению со мной она просто драная кошка! Ненавижу, когда мной пренебрегают! Я ведь была уверена, что вчера вечером Джек воспользуется моей беспомощностью и попытается проникнуть в спальню. А он всего лишь сделал весьма сомнительный комплимент моим формам, когда я после душа проходила мимо него. И что же это получается? Я буду надрываться по хозяйству, а он преспокойно начнет гулять на стороне? Представляю, что станут говорить обо мне местные кумушки. Мол, вот она, городская красотка, которая получила по заслугам! Муж ей изменяет, а она даже не подозревает об этом. Да надо мной будут смеяться все, начиная местными пьяницами и заканчивая шерифом с его любовницей.

Бриджит так разозлилась, что расплескала половину воды из чайника, пока дошла до кухни. К тому моменту она приняла твердое решение не дать Джеку встречаться с Кэтрин.

Вот когда разведемся — другое дело. А пока он будет любить только меня!


10

Неделя пролетела, словно один день. Бриджит уже начало казаться, что она вышла замуж несколько лет назад. Джек каждый вечер проводил дома. А поскольку Бриджит почти целый день возилась с лошадьми вместе с ним, то она была уверена, что с Кэтрин он не встречается.

В эту пятницу Бриджит вернулась домой пораньше, чтобы приготовить мясной пирог по рецепту Хельги, которая навещала молодоженов довольно часто. Водопровод починили еще пару дней назад, так что теперь проблем с принятием душа не возникало. Бриджит быстренько вымылась, надела один из своих летних сарафанов из тех, что не жалко было в случае чего запачкать, и принялась раскатывать тесто, которое замесила еще утром. Она боялась признаться в этом самой себе, но хозяйничать на кухне ей даже нравилось. Раньше Бриджит только и думала, что о нарядах, вечеринках, клубах. В ее голове крутились мысли как затмить всех женщин, как соблазнить красивого мужчину, а позже — как достать денег. Теперь же ее жизнь была простой как дважды два. Она вставала рано утром, готовила завтрак, шла вместе с Джеком в конюшни, потом возвращалась домой и готовила обед, занималась домашним хозяйством и ждала мужа к ужину. Прежние проблемы забылись. Единственное, по чему она скучала почти каждый день, — это магазины. Бриджит ужасно хотелось прогуляться по торговым улицам соседнего городка, купить себе какой-нибудь умопомрачительный наряд или сходить в салон красоты... Увы, в ближайшем будущем этим мечтам не суждено было сбыться.

Бриджит положила начинку, слепила края теста и сунула пирог в горячую духовку. Теперь оставалось только подождать, пока он подрумянится.

К приходу Джека она подкрасила губы, тщательно уложила волосы и воспользовалась румянами. Взглянув в зеркало, Бриджит осталась довольна своим внешним видом. Джек всячески избегал ее прикосновений, но она понимала, что вовсе не оттого, что они ему неприятны. Ее не оставляла надежда приручить непокорного Джека в кратчайшие сроки.

Когда пирог был уже готов, она услышала его шаги. Теперь он снимал сапоги на крыльце и сразу же шел в душ, чтобы не нервировать Бриджит, которая предавалась уборке дома с маниакальным удовольствием.

— Привет. — Она выглянула из кухни. — Ужин уже готов.

Он как-то странно посмотрел на нее.

— Сегодня пятница.

— Я знаю. И что? — удивилась она.

— Разве я не говорил тебе, что по пятницам все мужчины собираются в баре?

Она хлопнула себя по лбу.

— А ведь верно. Я и забыла. Ну что ж, тогда подожди меня пару минут, я сменю платье, — Бриджит быстро взбежала по лестнице.

— Это еще зачем?

Она посмотрела на него сверху.

— Как зачем? Не могу же я появиться в клубе в этом затрапезном сарафане!

Джек упер руки в бока и задрал голову, чтобы получше разглядеть Бриджит.

— С чего ты взяла, что я возьму тебя с собой?

— А разве нет?

— Женщины редко посещают этот бар.

— Неправда. Врешь ты все, — возразила она. — Шериф сказал мне, что там устраивают танцы, и женщины тоже приходят в бар по пятницам.

— И кто только его за язык тянул? — пробормотал Джек.

Бриджит лихорадочно соображала, что сказать. Если Джек упорно не желает брать ее с собой, то это может означать только одно: он собирается встретиться с Кэтрин!

Она спустилась вниз и вплотную подошла к Джеку. Он сердито смотрел на нее. Бриджит стало ясно, что убедить его в чем-то будет не так-то просто.

— Я никогда не была в «Семерке треф».

— Ты даже знаешь, как этот бар называется? — Он скривил губы в подобии усмешки.

Она провела пальцем по воротничку его рубашки.

— Мне очень хочется потанцевать.

— Ты думаешь, что попадешь на обычную дискотеку? В баре играют местные музыканты-самоучки. Никаких популярных мелодий. Инструменты издают жуткие звуки. Бар заменяет нашей молодежи, которой здесь осталось не так уж и много, клуб. Но они ходят туда только от безысходности.

— Я не хочу оставаться одна, — пожаловалась Бриджит. — Мне нужно общество. Если ты меня не возьмешь, я сама поеду.

— Ставишь мне условия? — Он нахмурился.

— А что еще прикажешь делать? Да, ставлю. Мне тоже хочется развеяться. Я так же, как и ты, устала за эту неделю. Ну, возьмешь меня с собой или нет?

Бриджит выглядела так решительно, что у Джека не осталось сомнений в том, что она действительно отправится в бар одна. Вот несносная женщина! Потанцевать ей, видите ли, вдруг захотелось!

— Я иду в душ. Будь готова к тому времени, когда я выйду из ванной. Если не успеешь — пеняй на себя. Я ждать не стану.

Бриджит метнулась к лестнице, не говоря ни слова. Ровно через десять минут она появилась, одетая в голубое платье с небольшим вырезом, с сумочкой в руке и туфельках, которые Джек еще ни разу не видел.

Он стоял у лестницы, с еще влажными волосами, в чистой рубашке и джинсах. Джек не мог не отметить, что выглядела Бриджит, несмотря на довольно скромный наряд, сногсшибательно.

Мои приятели умрут от зависти, не без удовольствия отметил Джек, а вслух сказал:

— Оно слишком короткое.

Бриджит опустила глаза, чтобы взглянуть на подол платья, доходивший до колена.

— Глупости! Вполне приличное платье.

— Как знаешь, — проворчал он. — Надеюсь, ты любишь ходить пешком?

— А разве у нас нет автомобиля? — язвительно спросила Бриджит, выходя на улицу.

— Шериф очень ревностно относится к своим обязанностям, даже по пятницам. Он никого не пускает за руль в нетрезвом виде.

— Ты собираешься напиться? — усмехнулась Бриджит.

— Почему бы и нет? — Джек пошел вперед, даже не став дожидаться, пока она запрет дверь.

Бриджит догнала его у калитки. Она старалась идти рядом с ним, но все равно не успевала.

Он специально делает так, чтобы мне пришлось за ним бежать, подумала она. Что ж, я не стану жаловаться, не доставлю ему такого удовольствия.

Они миновали бывшую ферму Бриджит и через полчаса вышли к городу, на улочках которого не было ни души. Все, кто желал повеселиться в пятничный вечер, уже сидели в баре. А остальные предпочитали проводить время дома.

Бриджит уже чувствовала себя такой усталой, что ей не хотелось ни танцевать, ни веселиться. Она не привыкла так много ходить пешком. Ее туфельки запылились, и она в душе порадовалась, что догадалась захватить с собой щеточку для обуви.

Бар находился неподалеку от полицейского участка и приснопамятной автомастерской. Бриджит первым делом отправилась в дамскую комнату, чтобы обновить макияж. Джек же направился прямо в зал, в котором уже было полно народу.

Бриджит быстро припудрилась и подкрасила губы, почистила туфли и расправила складки на платье. Она поздно сообразила, что не стоило ей отходить от Джека. Ведь у него появилась прекрасная возможность предупредить Кэтрин Грин о том, что он пришел не один.

Хотя с чего я вообще взяла, что эта женщина будет здесь? — подумала Бриджит, выходя в коридор. Ведь Хельга уверяла, что Джек порвал с Кэтрин.

Помещение, отделанное деревом, с висящими на стенах безыскусными картинами местных мастеров и глиняными поделками, не произвело на Бриджит никакого впечатления. Столики стояли так тесно, что она с трудом пробралась к Джеку, который уже пил пиво в компании какого-то мужчины. Возле барной стойки располагался небольшой помост — сцена для музыкантов. Было душно и накурено. Бриджит поморщилась, когда какой-то не очень трезвый посетитель положил ей руку на плечо, не устояв на ногах.

— Ну как тебе здесь, дорогая? Нравится? — с сарказмом произнес Джек.

— Очень нравится! — с воодушевлением произнесла она, чем вызвала бурю восторга у приятеля Джека.

— У тебя отличная жена! Мою сюда не затащить.

Джек криво усмехнулся:

— Не думаю, что и моя жена станет сопровождать меня каждую пятницу.

— А вот и ошибаешься! — Бриджит перегнулась через стол и прошептала: — Не пытайся меня отговорить. Я буду делать только то, что хочу сама!

— Как знаешь, — прошипел он в ответ. — Ты уже большая девочка и можешь отвечать за свои поступки.

Увидев официантку, Бриджит остановила ее и заказала пиво, которое в принципе терпеть не могла. Однако она твердо решила в этот вечер быть как все. На нее и так косо смотрели находившиеся здесь женщины. Наверное, из-за ее платья модного фасона и красивой прически. Остальные выглядели куда как проще.

— Ты бы заказала что-нибудь поесть, — посоветовал ей Джек. — Иначе через полчаса накачаешься так, что мне придется тебя тащить на горбу.

— Да за кого ты меня принимаешь?! — громко возмутилась Бриджит, но, заметив, что на нее уставились посетители бара, которые находились поблизости, понизила голос: — Я всегда осторожна с алкоголем.

— О, конечно... — с сарказмом протянул Джек. — Вспомнить хотя бы нашу свадьбу...

— Джек? Я и не думала увидеть тебя сегодня!

Бриджит вздрогнула и подняла глаза, чтобы рассмотреть обладательницу дивного, нежного голоска. Она столкнулась взглядом с Кэтрин Грин, которую до этого видела всего пару раз. Приятель Джека сразу же ретировался. Бриджит перевела взгляд на мужа. Тот криво улыбнулся и поднял бокал.

— Привет, Кэтрин.

— Можно, я присяду? — спросила она и, не дожидаясь разрешения, уселась на свободный стул. — Ты пропадал где-то целых две недели.

Бриджит, не стесняясь, во все глаза рассматривала ее. Кэтрин была довольно симпатичной и одевалась со вкусом. В общем, она могла бы составить миссис Лестер серьезную конкуренцию.

— Джек, ты нас не познакомишь? — Бриджит дотронулась до его руки.

Он кивнул и указал на Кэтрин.

— Это мисс Грин, моя хорошая приятельница. А это, — он ткнул указательным пальцем в сторону Бриджит, — моя жена Бриджит.

Уголки губ Кэтрин опустились.

— Значит, это правда?

— Что — правда? — спросила Бриджит.

Кэтрин по-прежнему не обращала на нее внимания. Она обняла Джека за плечи и заглянула ему в глаза.

— Джек, милый, неужели ты собираешься разыгрывать передо мной спектакль?

— А ну-ка отвали от него! — неожиданно для себя гаркнула Бриджит.

Кэтрин наконец обратила на нее свой удивленный взор, но руку не убрала. Судя по выражению лица Джека, он наслаждался ситуацией. Похоже, ему нравилось, что из-за него две женщины были готовы вцепиться друг другу в волосы.

— А почему это ты на меня орешь? — нагло спросила Кэтрин. — Да будет тебе известно, Джек — мой любовник.

— Бывший любовник. — Джек скинул ее руку со своего плеча. — Успокойся, Кэтрин. Мы все обсудили. Не позорь меня.

— Ты же ее не любишь! — воскликнула она. — Я все знаю, Джек. Ты женился на ней только из-за того, что у нее много денег.

— Поверь, ты ошибаешься, — рассмеялся он и взглянул на Бриджит. — Правда, дорогая? Просто между нами возникла необъяснимая страсть.

Бриджит расплылась в довольной улыбке, подвинула стул ближе нему и поцеловала Джека в щеку.

— Да, милый. — В ее душе пели птицы. — Так уж вышло. Прости, Кэтрин. Я слышала, что ты хочешь выйти замуж. Мой тебе совет: уезжай отсюда. Ты красивая женщина и сможешь подцепить какого-нибудь богатенького мужчину.

Кэтрин поднялась. Она ненавидяще взглянула на Джека и схватила его бокал с недопитым пивом, чтобы выплеснуть напиток предателю в лицо. Однако Джек увернулся.

— Поосторожнее. Здешняя официантка терпеть не может нерях, — сказал Джек.

Кэтрин развернулась и ушла. Бриджит с сожалением посмотрела ей вслед. Что-то не очень Джек уважал свою постоянную подругу.

— За что ты с ней так?

— Ты ей сочувствуешь? — удивился он.

— Вообще-то да, — кивнула Бриджит и отсела от него. — Как у тебя хватило наглости так ей хамить? Бедняжка! Я думала, что ты настоящий мужчина, а ты... Тряпка!

Она сделала попытку уйти, но Джек схватил ее за руку и заставил сесть на место.

— Что ты знаешь обо мне и Кэтрин?

— То, что мне рассказала Хельга! Кэтрин достойная женщина. Нет ничего плохого в том, что ей хотелось выйти за тебя замуж.

Он покачал головой и нервно усмехнулся.

— Хельга всегда закрывает глаза на пороки других людей. Она слишком добрая. Бриджит, Кэтрин спала со всеми, кто делал ей подарки. Спроси у любого мужчины... Впрочем, нет, к каждому не подходи. Многие из них слывут примерными семьянинами. Но Кэтрин... Я не хочу говорить о ней плохо, но она никогда не стала бы моей женой по той простой причине, что я не терплю любвеобильных женщин.

— Но... зачем же ты спал с ней? — Бриджит была поражена его рассказом.

— Я нормальный, здоровый мужчина, — произнес он и не стал продолжать. И так все было ясно.

Бриджит лукаво взглянула на него. Хорошо, что он признался: ему нужен секс. Это значит, что для нее еще не все потеряно. Впрочем, Бриджит была уверена, что в один прекрасный момент страсть возьмет верх над его рассудком. А она, Бриджит, не станет останавливать Джека.

— Говорят, что браки по расчету — самые крепкие, — сказала она, не глядя на него.

— Да, говорят, — согласился Джек. — Но ты же сама мне постоянно твердишь о том, что совершенно не хочешь проверять, права ли статистика.

— Мне вдруг показалось, что я была к тебе несправедлива.

— Ты снова делаешь мне предложение?

Она посмотрела в его темные глаза и зазывно улыбнулась.

— Ну уж нет, Джек Лестер, на этот раз первый шаг должен сделать ты.

— А зачем? — скучающим тоном произнес он.

— Как это зачем? — Бриджит была поражена. — Ты это серьезно спрашиваешь?

— Конечно, — подтвердил он. — Ведь ты все равно собираешься уехать отсюда через год или два. А то и раньше, если подвернется такая возможность. Я уже один раз был женат. И думал, что это на всю жизнь. Любил, страдал, переживал. Не хочу, чтобы это повторилось.

— Можешь мне не верить, Джек, — медленно произнесла она, — но жизнь нынешняя моя мне нравится куда больше, чем прежняя. Я люблю ухаживать за лошадьми, работать, даже чистить конюшни. Мой прадедушка был фермером. Я всегда чувствовала себя на вечеринках и на светских раутах не в своей тарелке. По-настоящему я счастлива здесь. Мне, конечно, будет не хватать поездок по магазинам и ужинов в ресторанах, но я как-нибудь переживу это.

— Я могу устроить тебе шопинг в любой уикэнд, — улыбнулся Джек. — Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы моя жена ходила в лохмотьях? Конечно, я вряд ли смогу тратить на твои наряды огромные суммы, но...

— Ах, мне не надо излишеств! — восторженно воскликнула обрадованная Бриджит. — Я буду экономной! Клянусь!

— В таком случае я подумаю даже над тем, чтобы сводить тебя в ресторан, — благодушно сказал Джек и подозвал официантку, чтобы заказать еще пива.


11

Со вторника зарядил дождь. Все удивлялись, говоря, что такого продолжительного ливня не было уже много лет. Джек и Бриджит утром ходили в конюшни, но, поскольку объезжать лошадей в такую погоду не было смысла, к обеду возвращались домой.

Вот и в этот день они как обычно вернулись из конюшен, насквозь промокшие и злые.

— А ты говорил, что в этих краях дождь — редкость, — сказала Бриджит, входя в дом.

— Я действительно в это верил до недавнего времени, — с усмешкой произнес Джек, снимая сапоги и надевая домашние тапочки — нововведение Бриджит, к которому он с трудом привык. — Если дождь завтра не кончится, мне придется прогуляться по грязи. Лошади уже застоялись.

— Бедняжка Стар смотрел на меня с такой надеждой, — вздохнула Бриджит. — Мне было безумно стыдно, когда я ушла, так и не прокатившись на нем.

— Не выпить ли нам чаю? — предложил Джек, решив на время забыть о животрепещущей теме. — Я тебе помогу все приготовить.

В последнее время Бриджит и Джек очень подружились, хотя все еще избегали прикосновений и делали вид, что не было никакого многозначительного разговора в баре неделю назад. Обоих пока устраивала такая ситуация, хотя каждый из них несколько раз в день задумывался над тем, что стоит все-таки поторопить события.

— Иди пока в душ, — сказала Бриджит, снимая плащ. — Я сама приготовлю что-нибудь перекусить.

— Может быть, пойдем в ванную вместе? — подмигнул ей Джек.

Бриджит рассмеялась.

— Ну уж нет, мистер Лестер. Вам не удастся меня соблазнить.

— Разыгрываешь из себя недотрогу? — Он подошел к ней ближе и обнял за талию.

От него пахло сеном, свежим ветром и немного — лошадьми. Бриджит невольно отметила, что ей нравится этот запах, который теперь ассоциировался для нее с чем-то родным и близким.

— Я и есть недотрога, — проговорила она, скользя ладонями по его груди.

— Если я скажу кому-нибудь, что до сих пор не переспал со своей женой, меня поднимут на смех.

— Ты думаешь только о том, что о тебе скажут! — попыталась возмутиться она, но моментально перестала сердиться, когда его губы скользнули по ее щеке.

Руки Бриджит обвили шею Джека, пальцы погрузились в мягкие, густые волосы у него на затылке. Ее пылающие губы затрепетали, призывно раскрываясь. Отдаваясь своему желанию, Бриджит и Джек неспешно наслаждались поцелуем. Его язык настойчиво ласкал ее рот. Бриджит тихо застонала и, совершенно потеряв голову, отдалась охватившей ее страсти.

Джек, нежно лаская ее спину, притянул Бриджит еще ближе. Она охотно прильнула к нему, прижавшись всем телом. Страсть нарастала, накатывала волнами. Бриджит почувствовала, что больше не хочет медлить. Она расстегнула рубашку Джека дрожащими пальчиками и дотронулась до мягких завитков волос у него на груди.

— Ты понимаешь, к чему это может привести? — прошептал Джек, глядя ей в глаза.

— Разумеется, — обольстительно улыбнулась Бриджит и вновь прильнула к его губам.

В этот вечер Джек и Бриджит принимали душ вместе.


— Ты не съездишь со мной к Майерзу? — Бриджит сидела на коленях у Джека и гладила его шелковистые волосы. Ей было так хорошо, что хотелось плакать от счастья.

Она желанна! Этот мужчина хотел ее! Даже сейчас, еще не остыв от ласк, их тела реагировали на каждое нежное прикосновение.

— Конечно, я поеду с тобой куда угодно, — сказал Джек, глядя ей в глаза. Впервые за все время их знакомства его взгляд был таким нежным и ласковым, почти влюбленным. — А зачем тебе нужен Майерз?

— Сегодня я должна встретиться с покупателем и подписать последние документы.

— Это значит, что уже завтра ты расплатишься со своим кредитором?

— Вот он будет огорчен! — рассмеялась Бриджит.

— Почему? — удивился Джек.

— Шарки мечтал получить мою ферму даром. Я даже думаю, что он до сих пор уверен, что я не смогу продать свои владения в срок.

— Ты будешь очень скучать по своей ферме? — спросил Джек.

— Немного, — призналась она. — Но твои конюшни, поверь, мне нравятся куда больше.

— Я решил построить другой дом, — сказал Джек, крепко обнимая ее.

— Ты серьезно? Это ведь очень дорого, Джек.

— Я и не собираюсь торопиться, — пожал плечами он. — Думаю, что года мне на постройку хватит.

— А почему ты принял такое решение? — промурлыкала Бриджит, целуя его в щеку.

— Ты же сама говорила, что тебе здесь тесно. Впрочем, я и сам это понимаю. Пока еще мы живем вдвоем, но, быть может, когда-нибудь у нас появятся дети...

Она спрыгнула с его коленей и встала напротив. Он посмотрел ей в лицо. Бриджит явно была чем-то недовольна.

— Тебя смутило слово «дети»? — спросил Джек.

— Представь себе, — с сарказмом произнесла она. — Ты строишь слишком далеко идущие планы. Я рожу ребенка только от того человека, которого буду безумно любить. В противном случае я окажусь плохой матерью. Ты же знаешь, что дети меня раздражают.

— Просто в тебе пока не проснулся материнский инстинкт.

— Возможно. — Бриджит тряхнула головой, и ее влажные волосы рассыпались по плечам. — Так, может быть, пока он не проснулся, нет смысла говорить о детях?

Джек недовольно поджал губы и стиснул в ладонях чашку с остывшим чаем.

— Так же говорила и моя жена. Слово в слово.

— Ты никогда не рассказывал мне о ней, — осторожно произнесла Бриджит. — Из-за чего вы развелись?

Он насмешливо взглянул на нее.

— Из-за несовпадений интересов.

— Что ты имеешь в виду?

— Она всегда хотела больше, чем у нее было. Ей не нравился наш дом, не нравилось, сколько я зарабатываю, не нравился наш образ жизни. Она мечтала посещать светские рауты, покупать шикарные наряды, не отдавая себя отчета в том, что не является женщиной из высшего общества. И еще она не хотела иметь детей, боясь, что заботы о семье помешают ей сделать карьеру. Я сбежал от моей бывшей жены и ни разу об этом не пожалел. Ты ничуть на нее не похожа. По крайней мере, внешне. Однако иногда в твоем поведении я узнаю нечто до боли знакомое.

Бриджит промолчала. Как объяснить ему, что качественный секс — это еще не гарантия счастливой семейной жизни? Одними сексуальными утехами ее нельзя привязать к себе надолго! Джеку придется сделать что-то из ряда вон выходящее, чтобы она действительно в него влюбилась, а не просто увлеклась на время.

— Я ничего не буду делать, — словно прочитав ее мысли, произнес Джек и поднялся. Его глаза потемнели, теперь уже от гнева, а не от страсти. — К семейному счастью должны стремиться двое. Ты и я. И оба обязаны идти на уступки, менять себя в чем-то, стараться понять другого. Однако, очевидно, ты не видишь себя в роли верной жены. Иначе давно бы уже вышла замуж, еще до встречи со мной.

— Мне не хотелось, — призналась Бриджит. — Я даже предпочитала встречаться с женатыми мужчинами, которые точно не разрушили бы из-за меня свои семьи.

— Почему?

Она развела руками. Ну откуда ей знать почему? Наверное, она просто боялась серьезных отношений, привязанности к одному человеку, ответственности.

И сейчас боится, если уж быть честной.

— Джек, пожалуйста, не торопи меня, — попросила она. — Еще пару недель назад мне казалось, что мы с тобой не найдем общего языка. Ты меня привлекал только тем, что не хотел обращать на меня внимания.

— И потому ты задалась целью во что бы то ни стало заполучить мои тело и душу? — сердито спросил он, снова становясь отвратительно язвительным.

— Ты говоришь так, словно я тебя соблазнила специально, чтобы потом вытереть об тебя ноги! — воскликнула она.

— Что-то подсказывает мне, что так и есть, — Он вдруг улыбнулся, горько и иронично. — Не скрою, ты всегда мне нравилась, Бриджит. Но я так же всегда понимал, что мы не можем быть вместе.

Она недоуменно взглянула на него.

— Я нравилась тебе? Что за чушь?! Ты всячески подшучивал надо мной, чаще зло, вечно третировал меня...

— Только потому, что не хотел, чтобы мои чувства стали очевидными. — Он поднялся и подошел к окну, продолжая говорить, не глядя на Бриджит. — Я жалею, что женился на тебе. Я сделал огромную ошибку. А ведь знал, что ни к чему хорошему этот брак не приведет. Я был уверен, что не смогу равнодушно к тебе относиться.

— Помнится, ты называл меня некрасивой, — лукаво произнесла Бриджит.

— Я действительно не считаю тебя красоткой. Если хочешь знать, мне всегда нравились женщины, ничуть не похожие на тебя.

— Такие, как Кэтрин Грин, например?

Джек кивнул.

— Совершенно верно. Но ты притягивала меня как магнит. Есть в тебе что-то такое, что не может оставить мужчину равнодушным. Ты, к несчастью, сама это знаешь и пользуешься своей особенностью.

— Я всего лишь слабая женщина. Мне не обойтись без помощи мужчин. Джек, перестань обвинять меня во всех смертных грехах. Что с тобой случилось?

Бриджит подошла к нему сзади и обняла его, прижавшись щекой к его широкой спине. Он провел рукой по лицу и несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Джек на пару минут потерял над собой контроль и теперь корил себя за это. Однако дело было в том, что он вдруг отчетливо осознал, что Бриджит никогда не будет с ним. Она может жить в его доме, спать с ним в одной постели, помогать ухаживать за лошадьми, но... Она все равно когда-нибудь уедет навсегда.

— Прости, я раскис, — произнес он. — Мне уже больше тридцати, Бриджит. Я хочу нормальную семью, детей. А с тобой ничего этого у меня не будет.

Она отпрянула от него. Джек повернулся и увидел ярость в ее глазах. В этот момент Бриджит была прекрасна: растрепанные пышные волосы, пылающие щеки, горящие глаза, манящие губы... Он хоть сейчас снова овладел бы ею, но понимал, что встретит неистовое сопротивление.

— Значит, я тебе не подхожу, да?! — гневно спросила она. — Ты слишком хорош, чтобы быть с такой, как я?!

— Что? — Он не поверил своим ушам. — Как раз все наоборот...

Однако она не слушала.

— Тебе нужна самка, что станет плодить тебе детей, убирать дом целыми днями, готовить и молчать, когда ее не спрашивают? Ну так я не такая! Ясно? Не такая! У меня есть свое мнение, которое я скрывать не собираюсь.

Он шагнул к ней.

— Бриджит, перестань. Что ты несешь?

Она выставила вперед руки, чтобы не подпустить его к себе ближе.

— Стой там, где стоишь, Джек Лестер. Не волнуйся, дорогой, тебе не придется долго меня терпеть. Если хочешь, я могу хоть сегодня собрать свои вещи и уехать! А ты женись на ком-нибудь еще. На той, кто тебя устроит, у кого нет таких запросов, как у меня.

Джек не понимал, что происходит. Она перевернула все с ног на голову.

— Не надо было спать со мной, если ты не хочешь продолжения наших отношений! — выкрикнула Бриджит. — Я тебе не резиновая кукла!

Она выбежала из кухни. Джек в полном недоумении посмотрел ей вслед.

Что случилось с этой женщиной? Отчего она вдруг закатила истерику? Что не так?

Бриджит же ворвалась в свою комнату, упала на кровать и разрыдалась. Она чувствовала себя одинокой, как никогда в жизни.

Ее отвергли! Унизили! Оскорбили! Она почти поверила в то, что появился-таки в ее жизни человек, который искренне может полюбить ее, нищую, ни на что не способную женщину. А Джек, оказывается, вовсе не питал на ее счет никаких иллюзий. Он просто воспользовался ее телом, как пользовался до этого Кэтрин Грин! Ему, видите ли, нужна женщина, на которую можно положиться. Та, от которой он захочет иметь детей. И Бриджит на роль этой женщины не подходила!

— За что мне все это? — причитала она, от бессильной ярости кусая подушку. — Ну почему я?

Ей было обидно и больно. Она всегда в глубине души мечтала быть кому-то по-настоящему нужной. И, конечно, понимала свою подругу Трейси, которая готова была жить и в шалаше, лишь бы с мужчиной, который ее по-настоящему полюбит.

Были деньги — не было счастья, подумала Бриджит. Нет денег — все равно ничего не изменилось. Я никому не нужна. Меня все отвергают. Чем я заслужила такое отношение?


Джек постучал в ее дверь через полчаса и напомнил Бриджит, что ей пора собираться, если она не хочет опоздать на встречу с покупателем фермы. Бриджит нехотя встала с кровати и посмотрела на себя в зеркало: опухшие от слез веки и губы, красные глаза... Красотка, ничего не скажешь!

Она прислушалась. Джек уже ушел вниз, даже не попытавшись помириться с ней.

Не хочешь — не надо, подумала она, надевая строгое платье. Я тоже к тебе первой не подойду.

Бриджит была уверена, что ей придется ехать в город в одиночестве, так что она удивилась, когда увидела, что Джек уже сидит в автомобиле и ждет ее.

— Не стоило беспокоиться, — сказала она, садясь в «форд», который они до сих пор не продали. — Я бы и сама доехала.

— Нам все равно нужно купить кое-что из продуктов, — произнес Джек, заводя мотор. — Ты одна не справишься.

— Как хочешь, — пробормотала она и замолчала.

Все так же молча, они вошли в кабинет мистера Майерза. Спиной к двери, в кресле сидела женщина с короткими светлыми волосами. Она даже не повернулась, чтобы взглянуть на вошедших. Зато адвокат вскочил с места, дабы поприветствовать мистера и миссис Лестер.

— Вот и все в сборе! — воскликнул он и указал им на стулья. — Присаживайтесь, и мы начнем...

Бриджит подтащила стул ближе к столу мистера Майерза, взглянула на незнакомку и онемела от удивления. Та повернула голову и уставилась на Бриджит такими знакомыми голубыми глазами.

— Трейси?! — воскликнула Бриджит, когда к ней вернулся дар речи. — Это ты?!

Та улыбнулась.

— Как видишь, я.

— Тебе... очень идет эта прическа, — пробормотала Бриджит.

Трейси дотронулась пальцами до своих волос.

— Спасибо, дорогая. Ты же знаешь, как я люблю комплименты.

Джек и мистер Майерз переглянулись, а потом вновь уставились на беседующих женщин, которые явно были хорошо знакомы.

— Так, значит, — откашлявшись, произнес адвокат, — представлять вас друг другу не нужно?

Бриджит усмехнулась.

— Верно, такой необходимости нет. Трейси, а что ты здесь делаешь?

— Покупаю твою ферму, — развела руками та. — Ты разве не в курсе?

Бриджит приоткрыла рот от удивления.

— Нет, я впервые слышу, что покупательница — это именно ты. — Она взглянула на мистера Майерза. — Жаль, что я так и не спросила фамилию женщины, которая пожелала владеть моей фермой.

— Что-то не так? — забеспокоился мистер Майерз.

— Нет-нет, все в порядке. — Бриджит рассмеялась. — Вот так сюрприз! Трейси, что же ты напрямую не обратилась ко мне?

Та пожала плечами.

— Не захотела.

Все ясно, подумала Бриджит. Ты просто хотела узнать, точно ли я вышла замуж или просто морочу тебе голову. Ну что, убедилась?

— Вообще-то я сегодня приехала сюда не только для того, чтобы подписать все документы и стать законной владелицей фермы, — со вздохом произнесла Трейси, внимательно разглядывая Джека.

— А зачем же еще? — спросила Бриджит, довольная тем, что осмотр привел подругу в легкое замешательство. Джек явно оказался гораздо лучше, чем Трейси предполагала.

— По старой дружбе хочу сообщить тебе одну новость. — Трейси теребила в руках свою сумочку. — Видишь ли, я знаю, что ты занимала некую сумму у Рика Шарки.

Некую! — взвыла про себя Бриджит. Знала бы ты, какую именно!

— Допустим, — произнесла она спокойно.

— Так вот: ты ему теперь ничего не должна.

Бриджит сглотнула вязкую слюну и хриплым голосом переспросила:

— Что это значит?

Трейси мягко улыбнулась и стрельнула глазами в сторону Джека, который весьма внимательно слушал разговор.

— С ним неприятность одна произошла. У нас полгорода на радостях в ладоши хлопала. Видишь ли, Шарки наступил на хвост какому-то очень влиятельному человеку. И на прошлой неделе сгорел особняк Рика. Правда, сам пройдоха выжил. Как оказалось, он был настолько глуп, что хранил все свои документы, в том числе и те, в которых записывал, кто и сколько ему должен, у себя в кабинете.

— И все сгорело? — перебила его Бриджит.

— Да. Подчистую.

— Ты это точно знаешь?

— Еще бы. — Трейси усмехнулась. — После пожара Рик попытался стрясти деньги со своих должников, но те только послали его подальше. К тому же Шарки, похоже, пригрозили, что, если он не уберется из города, сгорит что-нибудь еще. Например, он сам. Рик не стал искушать судьбу и уехал в неизвестном направлении. Город вздохнул спокойно.

— А как же невеста Шарки? — полюбопытствовала Бриджит.

— Саманта? Да она уже крутит любовь с каким-то дурнем из соседнего штата. Несмотря на то что у Шарки все еще полно денег, она предпочла спокойствие. А то вдруг его недруги и до нее доберутся?

— Логично, — пробормотала Бриджит и задумалась.

Итак, жизнь снова ее удивила. Только Бриджит начала привыкать к своему новому статусу и положению, как все вернулось на круги своя. Выходит, стоило лишь немного подождать, совсем чуть-чуть потерпеть, и не нужно было бы выходить замуж, продавать ферму, изматывать душу, думая о долгах...

— Так мы подпишем документы? — спросила Трейси.

— А зачем тебе далась ферма? — спросила Бриджит, очнувшись от своих дум. — Ты же любишь только шумный город.

Трейси развела руками.

— Каприз, дорогая. Просто каприз.

Вот глупышка, подумала Бриджит. Я же вижу тебя насквозь. Ты приехала сюда потому, что надеешься выйти замуж. Ты боишься остаться одна. Смешно, право слово. Как будто здесь полно женихов!

А стоит ли теперь продавать ферму? Ведь дома у Бриджит больше нет. Ее фамильный особняк перешел в руки другого человека, и с этим уже ничего не поделаешь. Если только попытаться выкупить... Но нужно ли?

Это знак, решила Бриджит. Мне дают понять, что я должна быть скромнее. Сниму квартиру, научусь наконец ценить деньги...

Она услышала шорох бумаги и посмотрела на мистера Майерза. Тот протягивал ей стопку документов.

— Подпишите, миссис Лестер.

Она боялась взглянуть на Джека. Он-то видел ее колебания и очень хорошо понимал, что происходит в душе жены. А Бриджит хотелось кричать. Свобода! Долгожданная свобода! Нет долгов и обязательств! Впереди — счастливая жизнь!

Бриджит взяла ручку и принялась ставить подпись на документах. Если она уедет отсюда, то навсегда. Возвращаться просто нельзя. У нее не хватит духу, ведь в любой момент она может встретиться здесь с Джеком.

— А ты, говорят, моя соседка? — миролюбиво спросила Трейси. — Познакомишь меня с местными жителями?

Бриджит мельком взглянула на Джека. Тот смотрел в окно, словно ничего не происходило, будто он не слышал ни единого слова, сказанного в этом кабинете.

— Конечно, — кивнула Бриджит. — Познакомлю.


12

Она вошла в свою комнату и обернулась. За ней следом, не отставая, шел Джек. Он остановился в дверном проеме и окинул Бриджит ничего не выражающим взглядом.

— Помочь тебе собрать чемоданы? — спросил Джек ровным голосом.

— С чего ты взял, что я уезжаю?

— Хочешь сказать, что я ошибаюсь?

Бриджит немного помолчала, потом умоляюще посмотрела на него.

— Джек, ну ты же все понимаешь...

— Да, разумеется, — сказал он и ушел.

Она шагнула было за ним, но заставила себя остаться на месте. Им не о чем разговаривать. Все ясно без слов. Их брак был ошибкой. Джек прав: они не подходят друг другу.

Бриджит быстро покидала все свои вещи в чемоданы и сама отнесла свой багаж вниз. Потом проверила, не осталась ли в доме хоть одна ее вещь, забрала даже зубную щетку из ванной. Не потому, что верила в приметы и боялась вернуться. Из-за Джека. Бриджит знала, что для него будет неприятным любое упоминание о ней.

«Форд» все еще стоял во дворе. Бриджит подхватила два чемодана и поковыляла к машине.

— Я помогу, — услышала она голос Джека.

Он взял оставшуюся поклажу и помог разместить в автомобиле.

— Джек, я... — начала Бриджит, но он ладонью закрыл ей рот.

— Замолчи, прошу тебя. Будет лучше, если ты просто уедешь.

Она смотрела на него глазами, полными слез. Он же старался не встречаться с ней взглядом.

— У тебя все будет хорошо, Джек, — прошептала она на прощание. Затем села в машину и уехала, даже не обернувшись.

Бриджит остановилась, выехав из городка. Она закрыла лицо руками и расплакалась. Ей было грустно и стыдно. Ее сердце осталось в доме Джека. А разум говорил, что ей нечего там делать.

Через пять минут она взяла себя в руки и вспомнила о том, что у нее есть много денег, и Рик Шарки больше не посмеет их отобрать. От этой мысли Бриджит стало легче, и она продолжила свой путь.

Поздней ночью ее «форд» остановился у мотеля. Бриджит сняла номер и, быстро вымывшись, легла спать. Сон — это единственное средство ненадолго забыться. И она им воспользовалась.

Утром Бриджит оделась, немного погуляла по магазинам и почувствовала себя намного лучше, чем вчера. Еще больше у нее поднялось настроение, когда заголосил мобильный, который молчал с тех пор, как распространился слух о ее банкротстве.

— Бриджит, дорогая! Как же мы давно не разговаривали! — щебетал в трубке голос ее приятельницы. — Говорят, ты вернулась? Как отдохнула?

Бриджит скривилась от отвращения, но ответила вежливо:

— Прекрасно, дорогая! А откуда ты узнала, что я снова в городе?

— Ах, я даже не помню, кто мне сказал об этом!

— Ну естественно, — проворчала Бриджит. Сплетницы свое дело знают. Молва о том, что красотка Эйнсворт реабилитирована в глазах общественности, уже наверняка разлетелась по всему штату.

— Я хотела пригласить тебя сегодня на вечеринку! — продолжила приятельница.

— Когда и где? — быстро спросила Бриджит. Она лишь удивилась тому, что, похоже, никто еще не знал о ее замужестве. Бедная Трейси держала язык за зубами, дабы не быть осмеянной.

Бриджит купила новое платье, на этот раз выбрав не очень дорогое, но достаточно стильное. Пусть все завистники сдохнут от злости, когда увидят недавнюю нищенку в красивом наряде, веселую и неунывающую.

Она с трудом дождалась вечера. Ей не терпелось посмотреть в лицо тем, кто еще месяц назад отверг ее.

Странное дело, но когда она увидела своих знакомых, улыбающихся вежливо и сладко, ее затошнило.

Лицемеры! — думала она. Где вы все были, когда я осталась без гроша в кармане? Конечно, теперь вы готовы целовать мне ноги. А как только мои дела снова ухудшатся, от вашего радушия не останется и следа.

Она ловила на себе завистливые взгляды женщин и восхищенные — мужчин. Все как всегда. Она привыкла к этому с детства. Уже через полчаса Бриджит нестерпимо захотелось в маленький старый домик Джека Лестера.

Она заставила себя сконцентрироваться на разговоре с каким-то дельцом, который разглагольствовал о выгодных вложениях.

— А вы не хотите попробовать себя в сфере бизнеса? — спросил он у Бриджит. — Деньги нельзя хранить в банке. Их нужно вкладывать в дело.

Губы Бриджит растянулись в улыбке.

— Поверьте, о вложениях я знаю больше, чем кто бы то ни было, — произнесла она и услышала одобрительный смех присутствующих. Все сделали вид, что оценили ее шутку.

Бриджит поспешила найти уголок потемнее и взяла бокал шампанского. Ее взгляд блуждал по залу. Наконец она увидела того, с кем так хотела встретиться. Сержио, расточая комплименты и улыбки, появился в дверях. Он был один, без подруги. Бриджит рассмеялась. Ее бывший любовник не любил появляться в обществе без красивой спутницы.

Она неспешно допила шампанское, подождала, когда вокруг Сержио соберется побольше дам, и только после этого подошла к нему.

— Здравствуй, дорогой! — Она дотронулась до его плеча.

Он обернулся, и на мгновение улыбка сползла с его губ, а потом засветилась с новой силой.

— Бриджит, милая! Ты прекрасно выглядишь! Так загорела! Отдыхала в жарких странах?

— Угадал. — Она взяла его под руку и увела подальше от женщин, которые проводили парочку злющими взглядами. — Как поживаешь?

Он наклонился к ней и прошептал:

— Я страшно скучал по тебе. Как же я рад, что твои проблемы наконец разрешились. Мне тебя так не хватало!

— А где же твоя новая подружка? — спросила Бриджит ласково.

Сержио скривил губы.

— Не хочу даже говорить о ней. Эти женщины... Они так и норовят занять место моей жены.

— Да, я не совершала подобных глупостей.

— Еще бы! — сказал он воодушевленно и поцеловал ее руку. — Ты просто совершенство, моя прекрасная леди Эйнсворт.

— Миссис Лестер, — поправила она его.

— Что? — недоуменно переспросил он.

— Миссис Лестер, — повторила Бриджит, смакуя каждое слово. — Я теперь замужняя дама.

Он посмотрел на ее безымянный палец. Кольцо, совсем простенькое, но изящное, ярко сверкало в свете электрических ламп.

— Когда ты успела?

Ее рассмешил этот вопрос.

— Пару недель назад.

— Но... за кого ты вышла? — Сержио казался страшно обиженным. — И почему ни о чем не сказала мне? Ты здесь с мужем?

— Нет, я одна. Приехала в город, чтобы уладить кое-какие дела, а потом поеду обратно.

— Куда обратно?

— На ферму, — все так же лучезарно улыбаясь, произнесла Бриджит, окончательно осознавшая, что она здесь чужая и ее больше не привлекает блеск дорогих вечеринок.

— Ты вышла замуж за фермера? — вскричал Сержио.

Гости, стоявшие поблизости, изумленно взглянули на них. Бриджит с трудом удержалась от смеха.

— Да, Сержио.

— Ты сошла с ума, — прошептал он.

— Может быть, — кивнула она. — Но быть сумасшедшей так приятно. Я любима и люблю. Не правда ли, здорово?

Он с сожалением взглянул на нее.

— Мы могли бы начать все сначала, Бриджит.

— Зачем? Я не нужна тебе, ты не нужен мне. Мы идем разными дорогами. — Она смахнула с его рукава невидимую пылинку. — Я подошла к тебе только для того, чтобы узнать, как ты поживаешь, вот и все. Всего хорошего, Сержио. Возможно, мы еще когда-нибудь встретимся.

Бриджит пошла к выходу, чувствуя на себе взгляды десятков глаз. Никогда еще ей не было так легко.


Джек гнал лошадь к заходящему солнцу, к горизонту ярко-оранжевого цвета. Высокая трава хлестала всадника и скакуна по ногам. Джек хотел забыться. Он мечтал выкинуть из головы мысли о Бриджит, которая уехала от него три дня назад. Ему необходимо было начать жизнь с чистого листа. Но он не мог.

Он резко натянул поводья, и лошадь встала на дыбы. Джек крепко стиснул зубы, чтобы ни одна слезинка не скатилась по его щеке, потому что мужчины не плачут. Порыв ветра донес до него стук копыт.

Иллюзия, подумал Джек. Кто еще может скакать поздно вечером к солнцу, кроме меня?

Он оглянулся и увидел приближающегося Стара, которого легко было отличить от других лошадей из-за белого пятна на лбу. Ну а всадник, сидевший на нем... Всадник был страшно похож на...

— Нет, этого не может быть... — пробормотал Джек. Он не верил своим глазам.

Бриджит, неотразимая в костюме для верховой езды, с хлыстиком в руке, подъехала к своему мужу и улыбнулась.

— Фред сказал, что ты на прогулке. Кстати, он помчался домой. Наверное, чтобы сообщить Хельге о моем возвращении. Я, должно быть, обидела ее, уехав не попрощавшись.

— Зачем ты вернулась? — глухим от волнения голосом спросил Джек.

— Потому что мое место здесь, — тихо произнесла Бриджит и замолчала, боясь расплакаться.

— Я тебя не ждал.

— Знаю. И хочу попросить прощения. Я не сказала, что уезжаю лишь на пару дней.

Он гордо вскинул голову.

— Тебе опять прищемили хвост, Бриджит Эйнсворт? Поэтому ты вернулась?

— Бриджит Лестер, — сказала она. — Это теперь мое имя. И вернулась я потому, что хочу быть с тобой. Хочу родить тебе детей и построить с тобой дом. Хочу, чтобы все у нас было общее.

— И ты уверена, что я тебя прощу? — гневно поинтересовался Джек.

Она грустно взглянула на него и потрепала Стара, нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу, по холке.

— Я ни в чем не уверена. Но я сделаю все, чтобы заслужить твое прощение, Джек. И пойду за тобой на край света. Потому что люблю тебя.

Он спешился и снял с лошади Бриджит. Она крепко обняла его за шею и прижалась к нему всем телом.

— Не отталкивай меня, — попросила она. — Хотя... я все равно не уйду.

— Я посмотрю на твое поведение, — проворчал Джек, гладя ее волосы.

— Я так несовершенна... — пробормотала Бриджит.

— Какое счастье! — рассмеялся Джек и поцеловал ее в губы.