"Кот, который бросил бомбу" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

Глава седьмая


В пятницу утром Квиллер готовил завтрак, а кошки толклись на стойке бара, ожидая развлечений. Они любили, когда их развлекали, и сами не прочь были выступить перед публикой. Сегодня Квиллер прочитал им один из своих лимериков:

Живёт у меня пара кошек, Пасущихся вечно у плошек. Подай им котлет, Омара, паштет, А сам доедай что поплоше[8]

Два пушистых зверька спрыгнули на пол, чтобы пару раз промчаться наперегонки по лестнице. Было что-то такое в ритме и рифмовке лимериков, что веселило души сиамцев, подстегивало, вовлекало в сумасшедшую гонку.

Нагуляв аппетит, кошки вернулись на кухню и дочиста вылизали тарелки, которые Квиллер наполнил ломтиками индейки из «Завтрака Луи». Он смотрел, как они едят, когда зазвонил телефон.

По тому, как дернул ухом Коко, Квиллер понял, что звонит друг, а не враг.

— Доброе утро! — произнёс он бархатным, музыкальным голосом, который всегда так радовал его близких.

— Квилл! Я только что получила… очень интересное письмо! — Это был голос Полли, и чувствовалось, что её переполняет волнение.

— И что там? — спросил он.

— Погоди — сам прочтёшь!

— А могу я, по крайней мере, спросить, кто его послал?

— Кларисса Мур!

— Гм-м… Прочти-ка мне его.

— Оно слишком длинное и слишком личное.

— Ну, тогда захвати его с собой, когда мы сегодня вечером пойдём обедать, — предложил он.

— Сегодня как раз собрание моего клуба. Почему бы тебе не заскочить в книжный магазин на несколько минут? Можешь внести свой велосипед в офис.

Он согласился, сгорая от любопытства. Что же такое могла прислать девушка Харви Ледфилда? Может быть, приглашение на свадьбу?

Только вычешу кошек и приеду. Привезти тебе что-нибудь на ланч?

— Спасибо, дорогой, я взяла из дома.

Он так и думал и представлял себе, что это могло быть!

Квиллер вычесал кошек, сказал им, что едет навестить Данди и прочитать письмо от хозяйки Джерома. Потом добавил: «Будем надеяться, Коко, что Ледфилд не станет предъявлять мне иск за то, что ты на него напал!»

Квиллер сначала хотел заскочить в редакцию газеты — оставить текст пятничной колонки, но его так жгло любопытство, что он сразу отправился в книжный магазин. Он крутил педали своего «Серебряного света», который легко мог бы застопорить всё дорожное движение: в солнечный день велосипед сверкал как алмаз.

Квиллер оставил своё сокровище в офисе у Полли, и Данди, который никогда за всю свою недолгую жизнь не видал велосипеда, с подозрением обнюхал колеса.

— Намекает, что заднюю покрышку надо заменить, — сказал Квиллер.

— Сядь, — предложила Полли. — Лучше тебе прочесть это сидя.

Она вручила ему конверт, в каких посылают деловые письма, с напечатанным на нём адресом. С бесстрастием газетчика он развернул письмо и прочитал один раз, потом второй.



Дорогая Полли!


Для нас было большой честью и огромным удовольствием провести с Вами субботний вечер. Я бы очень хотела жить с Вами в одном городе. Я во всем брала бы с Вас пример. Жаль, что не довелось познакомиться с Брутом и Каттой. Вот фотография Джерома — это он взял первый приз на кошачьем маскараде. Он в костюме Санта-Клауса. Я сама сшила костюм: красное пальтишко и красная шапка с белой меховой оторочкой и белый меховой нагрудничёк вместо бороды. Он выглядел ужасно забавно и совершенно не возражал против костюма. Джером всегда отличался присутствием духа, мирным нравом и собранностью.


А теперь новости, плохие или хорошие — это как посмотреть. Я порвала с Харви. Несмотря на это, я собираюсь общаться с его тётей Дорис и поддерживать с ней дружеские отношения. Она такая славная! Сказать по правде, мне кажется, она любит меня больше, чем Харви!


По пути домой Харви сказал мне, что я должна избавиться от Джерома! Он ненавидит кошек. А я сказала, что ему надо найти постоянную работу и/или поступить в колледж. А он сказал, что ему нет необходимости делать ни того, ни другого, потому что он унаследует миллионы или биллионы Ледфилдов.


Что ж… Тогда я сняла с пальца кольцо тёти Дорис и сказала ему, что верну его Ледфилдам. Харви, конечно, очень сексуальный и всё такое, и у него роскошные волосы, но… мы совершенно не подходим друг другу. Как Вы думаете, Полли, я правильно делаю? Мне не с кем посоветоваться, моя родственники в Индиане, я знаю, меня не поймут.


С наилучшими пожеланиями,


Кларисса


— Ну… И как тебе это? — спросила Полли. — Ты удивлён?

— Пожалуй, я скажу тебе, как мне это! — с чувством ответил Квиллер. — Если бы моя девушка одевала своего кота в костюм Санта-Клауса, с белым меховым нагрудником, я бы одно это счёл достаточным основанием, чтобы убить её! Нет! В каждом браке, конечно, случаются трудные периоды, но начинать совместную жизнь с такими серьёзными разногласиями было бы безумием. Она — айлурофил; он — айлурофоб. Коко это знал, иначе не атаковал бы Харви с воздуха! Я пытался объяснить это шалостью, но нет, Коко не так глуп… Извини, что-то я разговорился не в меру.

Даже Данди, который встречал посетителей в торговом зале, заглянул посмотреть, что последует за столь взволнованным монологом.

— Надеюсь, мою речь не передавали по громкой связи, — спохватился Квиллер. Я просто хотел сказать: единственное, что есть общего у Клариссы и Харви, — это любовь к горнолыжному спорту, так что их так называемое обручение — во всяком случае, со стороны Харви — было не более чем уловкой. Он просто собирался держать Натана и Дорис на крючке — это я о наследстве. Однако собственная хитрость вышла ему боком. Что ж, придётся парню попробовать ещё раз на будущий год. — Потом Квиллер, как бы между прочим, спросил, что сегодня на повестке дня в орнитологическом клубе, кроме пирога с курятиной на обед, конечно. — Интересно, сколько пирогов вы способны испечь из одного цыпленка?

— О, Квилл! — возмутилась Полли.

— Не присмотришь ли за моим велосипедом, пока я спущусь вниз и погляжу, нет ли чего новенького в отделе старой книги? В нижнем этаже всё те же завсегдатаи бродили между стеллажей, и всё та же Лайза Комптон сидела за кассой.

— Квилл, я только что о тебе думала! Мы получили несколько коробок с книгами из Тронто-Бич, и среди них есть та, которую я читала, когда мне было двенадцать. Я тогда так смеялась, прямо каталась по полу, мама даже подумала, что у меня конвульсии. Ты не читал «Трое в лодке»? Автор один британский юморист. Тысяча восемьсот восемьдесят девятого года издания,

— Нет, — ответил он. — И честно говоря, я никогда не катался по полу от смеха.

— Можешь почитать её вслух кошкам, — посоветовала Лайза. — Это небольшая книжка, одна из тех, что Коко любит спихивать с полок, если, конечно, верить тебе. Наши с Лайлом кошки никогда не спихивали книги с полок, и он говорит, что всё это твои гнусные измышления.

— У Лайла никогда не было сиамских кошек, вот в чём его беда… Я возьму эту книгу. Сколько? Смогу ли я получить свои деньги обратно, если не буду кататься по полу от смеха?


По дороге в редакцию Квиллера и «Серебряный свет» приветствовали гудки водителей и окрики восхищённых пешеходов. Один старый джентльмен крикнул надтреснутым голосом: «Хей-хо, Сильвер!»

С тротуара перед домом Спренклов ему помахала рукой высокая крупная немолодая женщина. Квиллер резко затормозил рядом с ней.

— Извините, мадам, но вам придётся взять такси. Я не имею права возить пассажиров.

— Квилл! Ах ты негодник! — воскликнула дама. — Бог знает что городит — и при этом напускает на себя такой невинный вид!

Это была Мэгги Спренкл, едва ли не самая активная из восьмидесятилетних жительниц Пикакса, известная защитница животных. После смерти мужа она продала поместье в Пёрпл-Пойнт и переехала в городской дом Спенклов, чтобы всецело отдаться своей борьбе. Первый этаж здания занимали страховые компании и фирмы по продаже недвижимости. Два верхних этажа, отделанных в викторианском стиле, хозяйка оставила себе.

— Не поднимешься ли ко мне наверх на чашку чаю? — спросила Мэгги. — Мне нужно кое-что обсудить с тобой.

— Только завезу материал в редакцию.

— Заезжай с торца, — посоветовала она. — Там, в холле, найдётся место для твоего велосипеда.

Через полчаса он вернулся и позвонил в домофон. Оставив велосипед в холле, Квиллер поднялся на второй этаж в маленьком лифте. И всё это — в здании, построенном сто лет назад и поражающем тяжеловесной викторианской роскошью: хрустальные люстры, плюшевый ковёр с розами, красные стены, увешанные большими картинами в золочёных рамах.

Когда хозяйка предложила ему чашку хорошего чая, он мягко ответил:

— Вообще-то, Мэгги, чашка хорошего чая как-то не вяжется с велосипедными прогулками, даже на «Серебряном свете».

Она согласилась и предложила воды с клюквенным соком. Перед тем как усесться за изящный столик с мраморной столешницей, Квиллер почтительно поздоровался с пятью «дамами» из приюта для бездомных животных, которые торчали в окнах, выходящих на Мейн-стрит. Их звали Флоренс Найтингейл Сара Бернар, Луиза Мэй Олкотт и всё в таком же духе.

— Как дела в приюте? — спросил Квиллер.

— Спасибо Фонду К., мы удвоили наши мощности и наняли второго спасателя. Теперь нам остаётся только воспитывать людей, чтобы они не бросали домашних животных на произвол судьбы, без еды и воды. Беременную кошку или собаку отвозят за город и оставляют на обочине дороги! Это разбивает мне сердце! В приюте чистят клетки и моют животных добровольцы — в основном состоятельные женщины, которые могли бы вместо этого играть в бридж или раз в неделю летать в Чикаго за покупками… Впрочем, всё это тебе известно, Квилл. Ты писал об этом в своих колонках. И цитировал одного философа: «Чем проклинать тьму, зажги хотя бы одну свечу». Мы стараемся пристроить бездомных животных, всех, кого можем. Вот об этом я и хотела поговорить с тобой. Почему бы летом, когда у нас много гостей из других штатов, не устроить серию аукционов?

Квиллер судорожно сглотнул. Его предупреждали. Они хотят сделать его аукционистом!

— Идея хорошая! Я уверен, что Фокси Фред согласиться помочь вам бесплатно. Он умеет дурачить публику и сталкивать покупателей на торгах. Приезжая публика съест всё это и не подавится.

Ты прав, Квилл! Мы уже обратились к нему, и он согласился. И вот что ещё предложили волонтеры. Вместо того чтобы выставлять на аукцион безымянных животных, надо дать им всем громкие имена — как у моих «дам»!

— Прекрасная идея! — подхватил он. — Могу я быть полезен?

— Вообще-то… да! — воскликнула Мэгги. — Не возьмешь ли ты на себя труд составить список знаменитых имен? Начнём с котят.

— С удовольствием! Это будут имена из художественной литературы — никаких современных персонажей. Если взять имена политиков или звёзд, всё сведётся к шутке. И тем не менее клички должны нести некую смысловую нагрузку: Питер Пен, Чолли Никербокер, Рози О’Грейди, Милашка Два Башмачка[9]. Прекрасное имечко для кошечки с белыми лапками!

— О, я просто сгораю от любопытства, Квилл! Когда ты сможешь представить нам список? У нас есть волонтеры с чувством юмора. Они разберутся, какое имя дать какому котёнку,

— Честно говоря, Мэгги, я бы хотел сам нанести визит приюту. А то всех белых кошечек назовут Золушками, всех рыженьких — Бонни Лэсси, а всех котят шкодливого вида — Томами Сойерами… Хватит с нас такого! Я бы мог провести у вас весь день… А пока позволь один-единственный вопрос: ты знакома с Ледфилдами?

Когда он спрашивал это, им руководило единственно профессиональное любопытство. Ответ Мэгги можно было легко предугадать.

— Разумеется! Натан и Дорис были нашими соседями в Пёрпл-Пойнт! Мы с Джереми часто ужинали с ними. Натан — удивительный человек. Представляешь: он играет на скрипке, а Дорис аккомпанирует ему на фортепьяно. Она милая, застенчивая и немного печальная, потому что у неё нет детей, а для Ледфилдов всегда было очень важно продолжить свой род. А у них только племянник в Калифорнии.

— Он приезжал сюда в прошлые выходные, Мэгги, сделать несколько набросков с моего амбара для своего архитектурного проекта. Осенью поступает в колледж.

— Правда? Его тетя и дядя будут довольны. Кажется, его зовут Харви. Он уже был здесь прошлой зимой. Родители Харви погибли в автокатастрофе.

Вдруг появившаяся в голосе Мэгги уклончивость и скрытность заставили Квиллера заметить:

— Ужасная трагедия!

— Не совсем так, — возразила Мэгги. — Мне не следовало бы тебе этого говорить, но всем известно, что брат Натана был паршивой овцой в семье — сущим наказанием, неудачником. Когда они с женой погибли и Харви остался единственным наследником Ледфилдов, Натан послал ему два билета на самолет, и тот прилетел сюда со своим другом, довольно представительным молодым человеком. Натану друг племянника показался интересным собеседником, а вот в самом племяннике он полностью разочаровался. Единственное, о чем Харви мог говорить, так это о первоклассной лыжной базе, которую хотел открыть, а денежки он надеялся вытянуть из своего дяди.

— И его надежды оправдались? — спросил Квиллер.

— Как бы не так! — ответила Мэгги, Натан счёл претензии племянника наглостью, и молодые люди здесь не задержались. В общем, Натан предпочёл бы заботиться о родственнике, оплачивая его обучение в колледже.

— А ты встречалась с Харви? Нет? Это даже к лучшему, Мэгги… Вот уж кто ненавидит кошек! А теперь, как ни жаль, я должен расстаться с тобой.

Мэгги сказала:

— Ты такой добрый и понимающий. Квилл! И всегда заботишься о людях… Так не забудь о списке имен.

По пути к выходу Квиллер заметил небольшое фото в рамке на одной из книжных полок. Две семейные пары в саду, полном роз.

— Вот этот красавец — мой Джереми, — пояснила Мэгги — Мы с Дорис сидим на скамейке, которую Джереми сделал по образцу той, что изображена на картине Моне «Сад в Живерни». Мой муж умел делать из дерева очень красивые вещи. И эта каллиграфия в рамке — тоже его работа, цитата из «Дезидераты»: «Несмотря на то что мир полон лжи, тяжёлого труда, несбывшихся мечтаний, он всё-таки прекрасен. Радуйтесь. Боритесь за счастье». — Мэгги добавила: — Джереми не мог ходить. Его сбросила лошадь, когда он был ещё совсем молодым человеком… У тебя есть «Дезидерата»[10], Квилл? У меня она висит на стене, и это первое, что я вижу, проснувшись. У меня найдется копия для тебя, если есть куда повесить.

Квиллер пообещал прикрепить текст к доске объявлений в своём кабинете.

Бросив ещё один взгляд на фотографию двух пар в саду, Квиллер пришёл к нескольким выводам: Джереми на самом деле был красив и выращивал прекрасные розы; Мэгги всегда выглядела очень ответственным человеком; Натан был невысок, но широкоплеч, серьезён, скрипач, глава семьи; Дорис, маленькая и хрупкая, производила впечатление женщины очень преданной своему мужу — вместо того чтобы смотреть на фотографа, она не сводила глаз с Натана.

Вечером Квиллер записал в своём дневнике:


Пятница. Мы с Полли составляем списки для Мэгги: один — имена котят мужского пола, другой — кошечек. Я решительно отказываюсь называть их мальчиками и девочками.

Мы считаем, что имена должны быть громкими, хорошо известными, звучными, даже в уменьшительной форме. Волонтерам предстоит наградить ими сорок маленьких комочков. Так что только успевай придумывать.

Примеры: Редьярд Киплинг, Конан Дойл, Льюис и Кларк[11](для близнецов), Микеланжело, Генри Лонгфелло, Уинслоу Хомер[12], Бустофер Джонс.[13]

Для кошек: Бетси Росс[14], Джейн Остин, Лорна Дун[15], Агата Кристи, Клеопатра.

Но вот вопрос: а вдруг нежная маленькая Золушка вырастет в зверюгу, напоминающую но характеру гунна Аттилу? Придётся ли нам тогда вернуть покупателю деньги?