"Кот, который учуял крысу" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)

Семнадцать


Коко отличался всесторонней развитостью, однако к большинству тем, которые захватывали его внимание, он довольно быстро охладевал, но каждое новое увлечение протекало довольно бурно. Теперь он был всецело поглощен перчаточницей. До этого он часами изучал игру света и тени в хрустальном кувшине для мартини. Ещё раньше он, проявляя изменчивость своей непостоянной натуры, играл в бильярд деревянными яблоками из корзинки, будто хотел доказать, что они ненастоящие и что коты умеют отличить реальную вещь от подделки. Он терся подбородком об острые углы пирамидального абажура, раскачивая или наклоняя его. Зачем? Об этом знал только сам Коко… А сейчас он не отходил от резной деревянной шкатулки!

— Что это вас так тянет к перчаточнице, юноша? — спросил кота Квиллер, и тот в ответ многозначительно зажмурился.

Коко умел ужиматься так, что его длинное пушистое тело превращалось в плотный комок шерсти — как раз чтобы поместиться на крышке шкатулки пять на четырнадцать дюймов. Кот возлежал на ней, как на пьедестале, изображая египетского сфинкса — точь-в-точь как на обложке книги, забытой на кофейном столике. Иногда он ощупывал резьбу мягкими подушечками лап, или обнюхивал петли, или ковырял замок.

— Там ничего нет, кроме перчаток! — доказывал ему Квиллер. Не видя никакой реакции на свои слова, он призадумался: «Контакта нет. Чего он хочет? Он пытается мне что-то сказать. Может, он хочет проникнуть внутрь шкатулки?»

Квиллер хорошо знал, что кошки любят прятаться в коробках, корзинах для бумаг, ящиках стола, гардеробах, книжных шкафах, кладовках и стереосистемах, не говоря уже об испорченных холодильниках и упаковочных картонках, которые вот-вот отправят в Омаху.

— Ну ладно, негодник ты этакий! Пусть будет по-твоему! — Квиллер бесцеремонно оторвал кота от постамента, открыл крышку и выкинул из шкатулки три пары перчаток. — Прошу! Располагайся!

Ящичек был тяжёлый, стенки были сделаны из дубовой доски толщиной в дюйм. Крышка откидывалась на петлях, как дверца. Коко осторожно приблизился к шкатулке. Сначала он обнюхал все внутренние углы, потом изучил поверхность и крепления. Можно было только догадываться, какие эзотерические тайны, бесценные сокровища или запрещенные к использованию химические вещества скрывает эта шкатулка.

Сам Квиллер не обнаружил ничего.

— Ну хватит заниматься ерундой. Кушать подано!

Это были волшебные слова. Из ниоткуда, притворяясь до этого момента невидимкой, внезапно появилась Юм-Юм — она всегда скрывалась в одной ей известных местах. Коко равнодушно поплёлся к месту кормёжки. Так закончилась история с перчаточницей. Закончилась — но только до следующего утра.

Наскоро разделавшись с завтраком, Коко направился прямо к перчаточнице, будто получил задание на весь день. Шкатулка по-прежнему стояла открытой, и коту, запрыгнувшему внутрь, пришлось сжаться в комочек, чтобы втиснуться в узкое пространство. Он сгорбился и прилепил ушки к голове, а хвост свесил наружу.

Квиллер вдруг осознал, что кот не достает до дна коробки. Тело Коко выглядывало из перчаточницы так, будто он лежал на подушечке. Репортёр принёс линейку из ящика стола и замерил высоту бортика снаружи и глубину шкатулки изнутри. Получилась разница: шесть дюймов — и четыре.

— Двойное дно! — воскликнул Квиллер. — Извини, старик, но мне придётся тебя побеспокоить.

Репортёр закрыл крышечку и принялся изучать перчаточницу со всех сторон. Пока он вертел шкатулку туда-сюда, изнутри доносился какой-то странный звук. Не дребезжание, а скорее шорох. Он крепко ухватился за коробку и потряс её изо всех сил. Что-то, шурша, скользило по днищу взад-вперёд. Старое любовное письмо? Документы на владение старинной фермой? Забытые акции, которые теперь стоят миллионы долларов? Что бы там ни хранилось, Коко точно знал: внутри что-то было!

Там вполне мог оказаться скелет мыши или обглоданная рыбья кость из банки сардин. Поцокав языком, Квиллер принялся за работу, стараясь открыть потайное отделение: он давил, тащил, бил по шкатулке до тех пор, пока Коко не испустил дикий вопль. Чем усерднее Квиллер пытался справиться с секретом, тем пронзительнее становились кошачьи серенады. Юм-Юм, захваченная суетой вокруг перчаточницы, тоже заголосила, начав свою партию.

— Заткнитесь сейчас же оба! — взревел репортёр, и коты убавили звук.

Квиллер испытывал дикое желание схватить топорик и разнести к чёртовой матери упрямый кусок дерева, но шкатулку от вандализма спас телефонный звонок.

— Доброе утро, душа моя, — поздоровалась Полли. — Я сегодня на целый день прикована к письменному столу и буду признательна, если ты забежишь к Тудлам купить мне апельсинов и груш.

Квиллер согласился, прикинув, что по дороге он сможет решить умучившую его загадку. У Сьюзан Эксбридж в магазине был письменный стол с потайным отделением. Она могла подсказать ему, что делать. Перчаточницу Квиллер решил оставить дома. Никто не должен был даже заподозрить, что теперь шкатулка живёт у него. Полли было бы неприятно, если бы кто-то узнал, что она отдала Квиллеру фамильную ценность Кёрта, а любопытная Сьюзан приставала бы к нему с расспросами.

Присутственные часы Сьюзан были примерно с одиннадцати примерно до пяти. Квиллер оделся и поехал в центр к одиннадцати. Конечно же, её не было на месте. Он постоял на углу, решая, куда бы зайти выпить кофе.

Центр города был запружен народом, чего он никак не ожидал. Столпотворение походило на демонстрацию или парад. Рядом сновали машины дорожного патруля. Квиллер отправился на разведку.

На пятачке торчали трое полицейских, и одним из них был Эндрю Броуди, — если уж притащился сам шеф, значит, дело важное, решил Квиллер. Пешеходы выплеснулись на проезжую часть, и полицейские направляли движущийся в южном правлении поток машин на Книжную аллею. На север транспорт шёл только по одной полосе. Квиллер ускорил шаг и, слившись с толпой, понял, что народ плотной стеной окружает почту. Люди шумели, но не злобно.

— Что тут происходит, Энди? — крикнул репортёр.

— Протестуют из-за фресок. Пока все тихо-мирно.

Пикетчиков не было видно, фотографов — тоже. Официальные лица, уполномоченные выслушивать жалобы населения, тоже отсутствовали. На сходку собрались только горожане, которые с понурым видом без конца говорили друг другу: «Какой ужас!»

Начальник полиции обратился к Квиллеру:

— Нужно им втемяшить, Квилл, чтобы они поскорее разошлись по домам и дали транспорту проехать, где положено, пока кто-нибудь сгоряча не швырнет кирпичом… Почему бы тебе не пойти поговорить с ними?

— Мне?

— Ты наш златоуст, у тебя прирожденный дар — выступать перед публикой. Они тебя послушают.

И, не говоря больше ни слова, Броуди схватил Квиллера за руку и потащил сквозь толпу.

— Разойдитесь! Пропустите! Отойдите назад, пожалуйста!

Зеваки, скопившиеся перед почтой, узнали репортера по усам.

— Это он? Сам мистер К.? Он что, будет с нами говорить?

К дверям почты вёл пролёт из четырёх ступенек, рядом с которым был устроен пандус. Квиллер взлетел по лестнице на бетонную площадку перед дверьми и повернулся лицом к собравшимся. Рокот голосов перешёл в радостные возгласы и аплодисменты. Квиллер поднял руку, и воцарилась тишина.

Только он открыл рот, как один человек из толпы крикнул ему:

— А где же Коко?

За вопросом последовал общий взрыв хохота.

Милые, а иногда вызывающие досаду и раздражение шалости Коко были подробно описаны в колонке Квиллера «Бойкое перо» — они примиряли читателей-кошатников с их собственными непредсказуемыми питомцами.

Журналист, обладатель хорошо поставленного, театрального голоса, не нуждался ни в микрофонах, ни в «матюгальниках». Перекрывая гомон толпы, он заявил, что Коко остался дома, изобретая что-то своё, кошачье, для встречи с Великим.

Напряжение было снято. Квиллер обвёл присутствующих задумчивым взглядом, который всегда воспринимался как сочувствующий и полный понимания.

— Я знаю, почему вы собрались здесь, и целиком и полностью разделяю ваши чувства, вашу тревогу. Большинство из вас помнят эти фрески с самого рождения, вы сроднились с ними, они стали частью вас самих. Вы знаете первых поселенцев, изображенных здесь, так же хорошо, как ваших соседей. Вы можете назвать всех, кто там изображён, с закрытыми глазами: вот фермер пашет поле или идёт за плугом; вот бабушка прядет пряжу, вращая колесо прялки; вот кузнец подковывает лошадь, а здесь парнишка, оседлавший бревно, сплавляет лес по реке; тут рыбаки сушат на берегу сети, а там шахтер идёт на работу, перекинув кирку через плечо. В руке у него корзинка с завтраком… Как вы думаете, что лежит в этой корзинке?

— Пирожок! — хором закричали все.

— Но времена меняются. Выцветают краски, осыпается штукатурка, и обветшавшие стены начинают угрожать нашему здоровью или даже жизни. Разве мы хотим, чтобы настенные росписи заколотили досками и потом покрасили в казенный серо-зелёный цвет?

— Нет, не хотим! — взорвалась толпа.

— Тогда давайте поручим художникам нашего поколения сделать копию этих фресок и отобразить жизнь первых поселенцев с пониманием и исторической точностью. Вот такой выход из создавшейся ситуации предлагает вам Фонд К., и его руководители верят, что вы…

Одобрительные крики прервали речь Квиллера, и он воспользовался паузой, чтобы отереть пот со лба.

— Художники из Арт-студии, которые участвовали в оформлении мускаунтской библиотеки на колесах, будут счастливы, если им доверят запечатлеть первобытную природу и первых поселенцев — с их повозками, запряженными волами, с их парусниками и бревенчатыми хижинами. Оригиналы фресок будут сфотографированы для истории. Эти снимки помогут нашим художникам воссоздать картину исторического прошлого Мускаунти. И ещё: в память об этих стенах будет напечатан мемориальный альбом, и его сможет бесплатно получить каждая семья в Пикаксе.

Неизвестно откуда появился фоторепортер. Квиллера осаждала толпа фанатов: ещё бы! Перед ними во плоти предстал сам Квилл, редактор всеми любимой колонки, он же — крёстный отец Коко, он же — Санта-Клаус без бороды!

В конце концов Броуди удалось вытащить своего приятеля из кольца плотно облепивших его поклонников и отвезти в антикварный магазин.

— А кто вызвал фотографа? — поинтересовался Квиллер.

— Газета узнала о митинге из полицейского радио, — отмахнулся начальник полиции. — Какую лапшу на уши ты им вешал! Неужели это правда?

— Ты меня силком выдернул из толпы и поставил перед негодующим народом. Я должен был что-то придумать… — оправдывался Квиллер.


— Кофе у тебя есть? Любой сойдёт, — мрачно пробурчал Квиллер, вваливаясь в антикварный магазин Сьюзан.

— Что случилось, радость моя? Ты выглядишь… слегка потрепанным.

— Опустим комплименты. Просто налей мне кофе.

Сьюзан повела его в глубины своей лавки, в кабинет.

— Откуда ты такой явился? Чем занимался?

— Завтра прочтёшь в газете. Кстати, если ты удивляешься, куда подевались все твои покупатели, я объясню: они все толкутся у почты. Но через несколько минут будут здесь. Знаешь, я хотел бы сделать подарок Милдред Райкер. Она — дивная хозяйка. Мы обедали у них вчера вечером. А тебя не было. Зажигала где-то в другом месте.

Сьюзан округлила глаза.

— Меня пригласила одна моя клиентка — праздновать свой день рождения в загородном клубе, и мне пришлось поехать, потому что она платит мне большие деньги. Я сидела рядом с мэром и думала, как некрасиво с его стороны навязывать мне какие-то сомнительные инвестиции между закуской и первым блюдом!

— А какие инвестиции?

— Спецпакет, который обеспечивает высоченные проценты. У него хватило наглости всучить мне свою визитку, и тогда я вручила ему свою и сказала, что покупаю фамильные драгоценности, оставленные в наследство.

— Просто отлично! Рад за тебя. Но давай вернёмся к моей проблеме: что ты можешь порекомендовать для Милдред?

— Ей бы понравился костяной фарфор. Есть китайская чашечка с блюдечком — как раз для её коллекции. У меня целый запас такой посуды. Это не антиквариат, но когда ко мне заходят покупатели, чтобы приобрести такую вещь, они видят столик от Дункана Файфа, без которого они просто не могут жить, или подлинную лампу от Тиффани.

— Ты — коварная женщина, Сьюзан. Но мне ты никогда не втюхаешь ни Дункана Файфа, ни Тиффани.

— Знаю, радость моя, но люблю тебя не только за это. Я просто обожаю твои усы! Так галантно! Когда ты надоешь Полли, знай, что я следующая в очереди… А теперь займёмся чашечкой для Милдред, — деловым тоном продолжила Сьюзан. — Она собирает посуду с розочками — я думаю, с жёлтой розой ей подойдёт. Хочешь подарочную упаковку, или, может, забросить ей пакетик по пути домой? А открытку вложить?


На полпути домой Квиллер сообразил, что забыл самое главное: купить фрукты для Полли и выяснить про двойное дно. Ну да ладно…

Сиамцы встретили его слаженным дуэтом — громко напоминая о том, что он опоздал на полчаса с кормежкой. Квиллер рассеянно насыпал в миску хрустящие подушечки, не переставая при этом размышлять о тайне перчаточницы. Он ещё раз ощупал верх и низ шкатулки, бока снаружи и изнутри, но без всякого толку.

И тут из кухни раздался знакомый, но малоприятный звук: кошки занимались низменным делом — так это называл Квиллер. Высокодуховное начало кота уравновешивалось его материально-телесным низом. Квиллер, брезгливо пожав плечами, театрально произнёс:

— Кошки — это кошки. Как говорится, скользят по наклонной плоскости.

И тут Квиллера осенило! Благодаря коту у него мгновенно возникли ассоциации. Когда он был маленьким мальчиком, у него была деревянная коробочка, в которой хранилось домино. У коробочки была скользящая верхняя крышка, задвигавшаяся так плотно, что выглядела единым целым со всей коробочкой. У перчаточницы вполне мог точно так же отодвигаться низ!

Схватив деревянную шкатулку обеими руками, Квиллер надавил большими пальцами на дно. Сначала ничего не получилось. Тогда он перевернул ящичек и надавил с другой стороны. Ура! Появился небольшой зазор. Скользящая крышка сидела очень плотно, но постепенно щель расширилась до нескольких дюймов. Внутри лежал конверт. Без особых усилий Квиллер вытащил его из потайного отделения.

Письмо было адресовано некой Хелен Омблоуэр, в Чипмунк, а отправителем значился Г. Омблоуэр из Пенсильвании. Обратный адрес отсутствовал, представляя собой загадку для Квиллера. Письмо было отправлено более двадцати лет тому назад, и конверт пожелтел от старости. Обе кошки — и Коко, и Юм-Юм — сочли находку необыкновенно ценной для обнюхивания. Записка, обнаруженная Квиллером внутри, была тоже загадочна. Квиллера больше всего заинтересовало необычное имя. Он пролистал всю телефонную книгу, но в списках оно не значилось. Квиллер решил спросить Тиббитов: они знали всех. Где мать Кёрта взяла эту шкатулку? В комиссионке? Резьба на шкатулке была выполнена очень изящно. Пыталась ли эта дама открыть её, чтобы достать письмо?

Глубокомысленные размышления Квиллера были прерваны телефонным звонком. Полли воскликнула:

— Квилл, ты герой!

— Не понял, — ответил репортёр. — Я забыл купить тебе апельсины с грушами.

— Ах, это совсем не важно! Ты так здорово выступил сегодня на главпочтамте! Это важнее всего.

— Кто-то должен был что-то сказать.

— Не скромничай! Ты герой дня! Все, кто приходил сегодня в библиотеку, восхищались твоей речью. Можно сказать, ты украл славу у Великого. Ты знаешь, что флаги по случаю его наступления уже развешены по всему округу? Сегодня вечером у нас в Деревне будет грандиозная тусовка по этому случаю, в клубе, как всегда. Вход с пяти вечера до полуночи, будет работать бар, за наличные, конечно, закуски, развлекуха всякая, без официоза, карточные игры. Будет клёво. Забегай, оторвешься.

— Мы могли бы сначала пообедать в «Щелкунчике». Его могут закрыть после того, как выпадет снег. И ещё до прихода Великого я хотел бы навестить Гомера.


Квиллер обнаружил Роду Тиббит в гостинице «Дружба» при медицинском комплексе.

— Как ваш неукротимый супруг?

— С ним все в порядке, Квилл. Он лежит на хирургическом отделении, где оперируют суставы. Хотя вряд ли можно утверждать, что он лежит. Он отлично проводит время, рассказывая анекдоты и поддерживая других больных, у которых ещё даже швы не сняли… Они все попридумывали себе имена. Один пожилой джентльмен сказал моему мужу: «Если ты — Гомер, то я буду Чосером[14]». Для них это игра. Одна женщина захотела быть Эмили Дикинсон,[15] и понеслось…

— А они пускают посетителей?

— Конечно да! Приходите к нему, пока снег не выпал.

— Скажите, Рода, вы, как старожил, должны знать всех в Мускаунти. Не встречалась ли вам женщина по имени Хелен Омблоуэр? Она жила в Чипмунке лет двадцать назад. Вот и все, что я знаю.

Повисла долгая пауза.

— Что было, то было, быльем поросло. Лучше я спрошу у Гомера.

— Спросите обязательно. А я увижусь с вами обоими завтра.