"Дело о давно забытой пощечине" - читать интересную книгу автора (Легостаев Андрей)Глава 6Офис адвокатской конторы «Краудер и Краудер» располагался в престижном здании в деловом районе города. Войдя в кабинет Краудера-старшего, Мейсон удовлетворенно кивнул, заметив в углу гипсовый бюст Блэкстоуна — такой же, как в кабинете самого Мейсона, только несколько больших размеров и в более приличном состоянии. Хотя Мейсон и не собирался надолго сейчас здесь задерживаться, тем не менее, он традиционным жестом нахлобучил на бюст свою шляпу. Делла Стрит понимающе усмехнулась: — Даже здесь ты не можешь обойтись без своих дурных привычек, шеф. — Дурной привычкой ты считаешь защиту моих клиентов любой ценой? — в свою очередь усмехнулся Мейсон. В кабинет вошла Барбара Кей и положила на огромный письменный стол внушительную стопку папок. — Вот, мистер Мейсон, я просмотрела дела за последние пять лет и отобрала все мало-мальски подозрительные… Мейсон в удивлении поднял брови: — За последние пять лет? — Да. Я хотела просмотреть и за десять лет, но не успела, простите, виновато ответила девушка. — Я это сделаю после вашего ухода и к утру все будет готово. — Такой спешки отнюдь нет, — улыбнулся Мейсон. — Завтра перерыв в заседании суда и мы все успеем. Неожиданно Барбара расплакалась: — Господи! Я не знала, что делать… Хорошо, что вы откликнулись на телеграмму… У меня… у меня хоть руки теперь заняты… я не находила себе места… Я… Адвокат ласково взял девушку под локоть и усадил на стул. — Успокойтесь, Барбара, теперь все будет в порядке. — Вы… Вы обещаете? — с надеждой посмотрела она на него сквозь увеличительные стекла очков. — Конечно, — мягко улыбнулся Мейсон. — Ради этого я и примчался сюда, бросив дела. Теперь все будет хорошо. Но вы должны мне помочь. — Что я должна сделать? — с готовностью вскочила со стула девушка. — Я готова делать что угодно. — Пока мы всего лишь отправимся в ресторан. Помните, я приглашал вас на ужин? Съедим по сочному бифштексу, выпьем по стаканчику баккарди… — Но я совсем не хочу есть! — воскликнула Барбара. — Будем считать это вашим заданием, — Мейсон украдкой подмигнул Делле. — А за ужином вы расскажите о женщине, которую упоминали днем. — Она… Она… мистер Мейсон, как я ее ненавижу! Она погубила Дункана. — Вот поэтому-то мне и необходимо все о ней разузнать, — ответил Мейсон. — Но для этого совсем не обязательно отправляться в ресторан, я вам и здесь все расскажу! Зачем вам тратиться, угощая меня и… — Барбара! — строго сказал Мейсон. — Может вы и не хотите ужинать, зато хочу я. Кроме печенья, которое вы приносите мистеру Краудеру, я сегодня ничего не ел. К тому же в неофициальной обстановке за столиком мне будет уютнее. Хорошо? — Как скажете, мистер Мейсон, — с готовностью кивнула Барбара. — Ради Дункана я на все готова, — добавила она тоном, будто Мейсон приглашал ее не в ресторан, а на тяжелую работу. — Вот и прекрасно, — улыбнулся Мейсон. — Закрывайте контору и поехали. — Только не в ресторан «Фолио», — улыбнулась Делла, — о нем у меня остались не совсем приятные воспоминания. — Да, кофе там отвратительный, — согласился Мейсон. Они вышли на улицу и прошли к машине, арендованной Мейсоном. Из автомобиля сзади помахал рукой ожидающий их Пол Дрейк. Мейсон подошел к нему: — Ты звонил в агентство, новостей нет? — Пока нет, Перри, работаем, — ответил Дрейк. — Из ресторана позвоню еще раз и все новости мне будут передавать прямо туда. — Хорошо, — кивнул Мейсон и вернулся к своей машине, в которой уже сидели Делла и Барбара. Мейсон направился к небольшому ресторанчику почти на самой окраине города, в котором он несколько раз ужинал с Краудером-младшем, когда десять лет назад вел здесь дело. Когда он припарковал машину и открыл дверцу, чтобы помочь дамам выйти, Барбара спросила: — Это вы специально сделали? — Что? — не понял Мейсон. — Выбрали этот ресторан? Мы… Мы с Дунканом несколько раз ужинали здесь, когда он приглашал меня и… — О, нет, — улыбнулся Мейсон. — Просто мы тоже вместе с Дунканом ужинали здесь. К тому же я надеюсь, что в этом ресторане нас никто не найдет и мы сможем спокойно побеседовать. — А если за нами опять следили, шеф? — поинтересовалась Делла Стрит. — Вон идет Пол, — кивнул в сторону детектива Мейсон. — Если была слежка, он бы обязательно заметил. Все чисто, Пол? — Похоже на то, — кивнул Дрейк, — хотя при современных средствах слежения никогда на сто процентов уверенным быть нельзя. — Что ж, — вздохнул Мейсон, — будем ужинать под Дамокловым мечом появления Болдуина Маршалла. Им отвели уютный столик в самом дальнем углу зала. Дрейк сразу же отправился к телефонам. Мейсон не собирался торопить разговор, а Барбара Кей пыталась придти в себя и осмыслить ситуацию: вроде все в порядке, сам знаменитый Перри Мейсон взялся за дело и так блестяще провел первый день процесса, но все равно — Дункан сидит в тюрьме и потому сердце тревожно ноет и не дает понять даже вкуса коктейля, который она пила маленькими глоточками. Вернулся Дрейк и сел за стол. Выражение его лица было мрачным, как пустыня перед песчаной бурей. — Не томи, Пол, что ты такого разузнал? — попросил Мейсон. — Ты сейчас напоминаешь могильщика, который собирается зарыть гроб с телом лучшего друга. — Почти так оно и есть, Перри. Новости не слишком обнадеживающие. — Как бы то ни было, я все равно должен их знать я. Говори. — Банк Краудера находится в трех минутах ходьбы от многоквартирного дома «Сомферинг». Банк в два часа открывается с обеда. Краудер пришел к самому открытию, а поскольку он около полудня позвонил им, то деньги уже были готовы и он там практически не задерживался. — Твои люди сделали хронометраж маршрута от конторы Деннена до места на шоссе и… — Да, Перри. Твой обвиняемый мог успеть прокатится за это время туда и обратно дважды. Мейсон побарабанил пальцами по столу — мотив вышел не слишком бравурным. — Ладно. Еще новости есть? — Да. Алекс Симонс и Дон Холлидер, шантажисты, чьи имена назвал Райс, скрылись в неизвестном направлении. Симонс умчался на своей машине по шоссе на Палм-Спрингс. Соседка видела, как около четырех часов дня он бросил в багажник машины чемоданы и отправился восвояси. По ее словам вид у него был озабоченный и он торопился; он просил ее несколько недель присмотреть за его домом. Дон Холлидер заплатил администратору «Стравберри», где проживает уже семь лет, за месяц вперед и заявил, что уезжает по делам на три надели в Бостон. — Ты предпринял что-либо, чтобы разыскать их? — Машина Симонса оказалась брошенной на проселочной дороге в дюжине миль от города. По всей видимости, он просто пересел на попутку и уехал в совершенно неизвестном направлении. Вполне вероятно, что он вообще никуда не выезжал, просто затаился где-нибудь в городе. Но багажа в машине не обнаружено. Мы проверяли в аэропорту списки пассажиров, ни тот, ни другой не зарегистрированы. Но они вполне могли уехать из города на автобусе или с железнодорожного вокзала. — Хорошо. Про Деннена раскопали что-нибудь? — Пока только крохи, Перри. Мы работаем в поте лица, задействованы десятки оперативников. Как только будет серьезная информация, ты узнаешь ее сразу же. Официантка принесла дымящиеся бифштексы и расставила тарелки перед Деллой Стрит, Барбарой Кей, Мейсоном и Дрейком. Какое-то время все молча утоляли аппетит. Кроме Барбары Кей, которая едва ковыряла вилкой в тарелке. Наконец Мейсон насытился, отодвинул тарелку и закурил. — Скажите, Барбара, — обратился он к секретарше своего подзащитного, вам говорит что-нибудь имя Барри Деннена? Был ли он клиентом Дункана, или, может быть, вы видели его в конторе или где-либо еще? Девушка отрицательно покачала головой. — Нет, мистер Мейсон, клиентом он не был, это точно. Во-первых, я бы просто помнила, а во-вторых, я просмотрела все последние дела. Я совершенно не представляю, что общего было у Дункана с этим человеком. — А вы случаем не знаете, почему в свое время Краудер-старший разошелся с Питером Галленом? — неожиданно спросил Мейсон. — Ведь они держали одну контору, насколько я помню. Барбара с удивлением посмотрела на адвоката. — Питер Галлен? — переспросила она. — Я даже не знала, что мистер Краудер работал вместе с ним. Наверное, это было давно, задолго до моего прихода. Он несколько раз появлялся у нас в офисе и всегда с ним разговаривал мистер Краудер-старший при закрытых дверях. Как мне кажется, они не очень-то любили друг друга. Я и не подозревала, что они когда-то работали вместе. — Хорошо, — улыбнулся ей Мейсон, — что вы хотели мне рассказать про какую-то женщину, которая по вашему мнению во всем виновата… — Это не мое мнение, — жестко ответила Барбара Кей, — я просто знаю, что она… что она… Она — отвратительная, мерзкая лгунья, которая пристала к Дункану, словно репей и погубила его. Она… Она… Барбара расплакалась. — Успокойтесь и расскажите все по порядку, — попросил Мейсон. — Я уже понял, что она не вызывает у вас симпатии. Когда Дункан познакомился с ней и какое все-таки ее имя? Вам это известно? — Да, известно, — ответила Барбара, стараясь взять себя в руки. — Ее зовут Маделин Белл. Понимаете, она вдова миллионера из Сан-Бернардино, он умер полгода назад или чуть раньше… И она тут же охмурила Дункана. Она… Она… Мейсон бросил быстрый взгляд на Дрейка. Тот кивнул. — Продолжайте, пожалуйста, — попросил Мейсон, — и говорите спокойно. Я прекрасно понимаю ваши чувства, но не совсем понимаю то, что вы все-таки должны мне рассказать, чтобы я вытащил из беды Дункана. Вы любите его? Барбара посмотрела на Мейсона через свои огромные очки и сняла их. — Да, — кивнула она головой. — У Дункана случилось несчастье с женой, она умерла при родах… И когда я устроилась к ним в контору, он был весь какой-то отмороженный. Он на женщин вообще глядеть не хотел. Но меня он сразу поразил, я поняла, что он — единственный мужчина, с которым я хотела бы вести семью… Но он — адвокат, а я лишь секретарша, но я делала все, что могла. Мне казалось, что он почти оттаял и я старалась. Я тратила все деньги на костюмы и косметику, я тщательно слежу за собой, не позволяя себе ни лишнего пирожного, ничего… А потом появилась эта… эта… Дункан из-за нее готов отправиться в газовую камеру, а она наслаждается жизнью в Лас-Вегасе с другим мужчиной! Мейсон удивленно поднял брови. — Вы знаете, что произошло на самом деле семнадцатого июня? — решил он взять быка за рога. — Нет, не знаю. Но я уверена, что во всем виновата эта прохвостка, строящая из себя скромницу! Она затащила Дункана в постель и… Тоже мне, убитая горем вдова! — А откуда вам известно, что она сейчас в Лас-Вегасе? — поинтересовался Мейсон. — Это тоже ваши предположения? — Нет, я знаю точно, поверьте мне, мистер Мейсон. — Убедите меня и я поверю. — Хорошо, там ее видела моя подруга, которая… которая… Короче она знала Маделин. — Откуда? — Ну… я ей ее показала. — Барбара, — мягко сказал Мейсон, — по-моему вы что-то не договариваете. А ведь я — адвокат Дункана. Девушка колебалась какое-то время, затем решилась все рассказать. — Только вы не смейтесь надо мной, мистер Мейсон. — Даже не подумаю, — заверил ее адвокат отеческим тоном. — Чувствуйте себя спокойнее, выпейте для храбрости и расскажите. — Понимаете, у нас с Дунканом было все хорошо… Или мне так казалось, не знаю. Он стал смотреть на меня с некоторой теплотой в глазах, несколько раз приглашал после работы в кинотеатр, мы ходили на его любимого комика, Омара Шерифа, знаете? Мейсон утвердительно кивнул. — Несколько раз мы были в этом ресторане, только он любил сидеть вон за тем столиком, ближе к эстраде. Мы танцевали… И он брал меня в клуб. На одной вечеринке какой-то адвокат представил его как раз только что приехавшей в город этой… этой… — Успокойтесь, пожалуйста, выпейте воды. — Да, я успокоилась. В клубе они познакомились и она приворожила его. Она просто ведьма. Дункан словно перестал меня замечать. Я сперва смирилась, только плакала ночами. А потом Мей Джордан — это моя подруга, мы снимаем одну квартиру, потому что так дешевле и вдвоем веселее. Ну, это обычно — девушки снимают квартиру вдвоем, чтобы… — Да, я знаю, — кивнул Мейсон, видя, что Барбара уходит в сторону от темы, — это часто практикуется. Продолжайте, пожалуйста, про Дункана. — Я и продолжаю. Мей мне заявила, что надо бороться за свое счастье. Я сперва не решалась, и я не знала как. Вы будете думать обо мне плохо, мистер Мейсон, но Мей уговорила меня обратиться к колдунье. Она знает старуху в Калексико, старую индианку, которая по ее словам владеет черной магией… Вот, я же говорила, что вы будете смеяться! — Ничего подобного, — заверил ее Мейсон, строго взглянув на осклабившегося Дрейка. — Я вас внимательно слушаю. И что вы предприняли? — Я колебалась, а затем махнула рукой, решив, что против ведьмы только такие методы и действенны. Мы с подругой выгадали момент, когда Маделин заехала к нам в контору к Дункану и Мей ее сфотографировала несколько раз. И с этими фотографиями мы отправились в Калексико. — Негативы этих фотографий сохранились? — заинтересовался Мейсон. — Не знаю, наверное. Надо у Мей спросить. — Хорошо, продолжайте. — Индианка долго колдовала над фотографиями, выкалывала глаза ее изображению, зачем-то попросила клок моих волос, сделала восковую фигурку Маделин и проколола голову иголкой… Там было полутемно и горели какие-то вонючие палочки… Бр-р, даже вспоминать страшно. А на следующий день Дункана арестовали. А Маделин наслаждается жизнью и уже нашла себе новую жертву! — Откуда вы это знаете? — Я же сказала — Мей ее там видела! У Мей страсть к игре, она не столько любит рулетку, сколько… В общем, она весь месяц откладывает, чтобы в выходные съездить в Лас-Вегас. Вот в прошлое воскресенье она и встретила там Маделин — совершенно случайно. Та была с представительным мужчиной. Они снимали бунгало в одном из мотелей и Мей запомнила ее вымышленное имя — Анна Крански. — А имя этого господина? — Да я не знаю! — воскликнула Барбара. — Какое мне до него дело! Я знаю, что Дункан из-за нее берет всю вину на себя, а она уже забыла о нем! Ведьма! Она… Она… Она… Барбара вновь расплакалась. У Деллы Стрит тоже слезы наворачивались на глазах, она с сочувствием смотрела на девушку, пораженная ее рассказом. Пол Дрейк допивал коктейль, стараясь скрыть скептическую ухмылку. Мейсон встал из-за стола и подал девушке руку, помогая ей подняться. — Барбара, уже поздно, — сказал он, — мне надо отдыхать. Вы рассказали мне очень важные вещи и у меня к вам осталась на сегодня одна-единственная просьба. — Я все сделаю, мистер Мейсон. Вы не смотрите, что я так раскисла, я умею работать… — Я знаю, — улыбнулся адвокат. — Мистер Дрейк отвезет вас сейчас домой и вы познакомите его с вашей подругой. Было бы очень здорово, если сохранились негативы. Мистер Дрейк уточнит у нее, что вы сказали и все проверит. А вы ложитесь спать, завтра у нас трудный день. Утром мы встретимся в конторе. Пол, ты понял, что тебе необходимо сделать? — Конечно. Пойдемте, мисс Кей. Где тебя искать, Перри? — В отеле, — ответил Мейсон. — Мы с Деллой отправляемся туда. Я не усну до твоего прихода. — Я не заставлю себя долго ждать, — заверил детектив. Вместе с Барбарой Кей он отправился к выходу из ресторана. Мейсон сел на место. — Делла закажи еще баккарди, — устало попросил он, закуривая сигарету. Делла выполнила его просьбу и спросила: — Что ты обо всем этом думаешь, шеф? — Честно говоря, Делла, сейчас я не способен думать. То, что нам предоставили отсрочку — просто удача. Невероятная удача. Завтра я поговорю с Дунканом, да и Пол наверняка кое-что выяснит. Все будет в порядке, Делла. — Ты никогда не сомневаешься в невиновности своего клиента, даже не зная, что произошло на самом деле, шеф, — заметила Делла Стрит. — А ты не боишься, что завтра Дункан расскажет тебе — как, зачем и почему убил этого Деннена? — Честно говоря — боюсь, — признался Мейсон. — Только не в том смысле, что подразумеваешь ты. Он может выгораживать эту женщину. — А ты? Ты не станешь, надеюсь, помогать ему в этом? — Я никому ни в чем не стану помогать, если это противоречит закону. Я — адвокат. Мое дело — выяснить правду. Если убийца Дункан — значит, будем искать смягчающие обстоятельства и добиваться наиболее мягкого приговора суда. Только он не убивал, Делла, поверь моему опыту. — Но все-таки, что ты предпримешь, если эта женщина убила Деннена? А Краудер будет уговаривать тебя, чтобы ты не мешал ему взять вину на себя? — Делла, я — адвокат. Мое оружие — правда. И я эту правду выявлю. — А потом Краудер будет тебя всю жизнь ненавидеть? Если ты отправишь в газовую камеру его возлюбленную? — Делла, тебе доставляют удовольствие эти инквизиторские шуточки? Поехали в отель, я устал. — А ты не собираешься остановиться у мистера Веббера? — Наши вещи в отеле, — улыбнулся Мейсон, — и Пол приедет туда. Посмотрим, удастся ему раскопать что-нибудь важное. Пока, Делла, мы стоим в густом тумане и даже представить не можем, в какой стороне выход из тупика. Поехали. Они рассчитались за ужин, покинули ресторан и через четверть часа Мейсон припарковал автомобиль у отеля. В холле отеля адвоката терпеливо дожидались Ридли Фармер и фотограф. — Мистер Мейсон, мы ждем вас уже больше двух часов! — с упреком в голосе произнес журналист. Мейсон чертыхнулся про себя. — Извините, господа, я совсем забыл о своем обещании. У меня было несколько важных встреч и… — Значит, вы поделитесь с нами информацией? — быстро спросил Фармер, открывая блокнот. Мейсон улыбнулся: — Раз я обещал дать вам эксклюзивное интервью, то я обязан это сделать, не так ли? Но некоторые сведения, к сожалению, пока являются секретными. Единственное, что я могу гарантировать — вы обо всем узнаете одним из первых. — На процессе? — уныло спросил газетчик. Мейсон пожал плечами. — Хорошо, — ответил Фармер, — я вам все равно задам вопросы, которые собирался, поскольку отрицательный ответ — тоже ответ. — Но вы же не собираетесь беседовать со мной прямо здесь? — усмехнулся Мейсон, видя, что от стойки регистрации отходит Делла Стрит с ключами. Давайте поднимемся в мой номер. — Хорошо. — Шеф, твой номер триста двенадцатый, мой — триста одиннадцатый, отрапортовала Делла, протягивая белый пластмассовый брелок с ключом. — У нас еще не закончена работа, я обещал дать интервью. Поднимемся на полчаса ко мне. Они отправились к лифту и поднялись на третий этаж. Прошли по коридору и Мейсон вставил ключ в дверь своего номера. — Прошу вас, господа, — пригласил он Фармера и фотографа, распахивая дверь и нащупывая выключатель в прихожей. В номере горел торшер. На кровати возлежала голая девица не старше двадцати лет в совершенно бесстыдной позе. Ее одежда была аккуратно сложена на стуле рядом. — Извините, мистер Мейсон, — вдруг смутился Фармер, — мы, наверное, не вовремя? — Что все это означает? — строго спросил Мейсон у незваной гостьи. — Делла мы в тот номер вошли? — с беспокойством повернулся он к секретарше. — В тот, в тот, — подала голос девица. — Мне было заплачено за одного мужчину, Мейсона. А вас здесь трое мужчин и одна женщина. Придется доплатить. И давайте, залезайте ко мне быстрее, я вся продрогла, ожидая вас! — Как вам не стыдно! — с возмущением кинулась к ней Делла Стрит. — Прикройтесь немедленно и убирайтесь отсюда! — Постой, постой, Делла, — вмешался Мейсон. — Вы говорите, что вам заплатили за то, что вы проведете ночь с мужчиной по имени Мейсон? — Да, и ключ дали. Это вы — Мейсон? — Кто вам заплатил? — А вам какая разница? — огрызнулась девица. — Гоните прочь остальных и раздевайтесь. В это мгновение в дверь номера послышался требовательный стук. — Открывайте! Это полиция нравов! Делла Стрит беспомощно посмотрела на Мейсона. Адвокат повернулся к Фармеру: — Что вы теряетесь? Фотографируйте и записывайте. Что бы ни случилось, сенсация сама идет к вам в руки. Ридли Фармер словно очнулся от оцепенения и толкнул в бок фотографа. Через секунду вспышка ослепила голую красотку на кровати. Требовательный стук в дверь повторился. — Открой, Делла. А я пока позвоню в полицейский участок. — Полиция и так за дверью, шеф! — Этого мы не можем знать. Пусть пришлют патруль и во всем разбираются сами. Если бы Делла Стрит не открыла дверь, в следующую секунду ее бы выломали. Двое полицейских чуть не сбили Деллу с ног. — Всем оставаться на местах, — приказал один из них, показывая полицейский жетон. — Полиция нравов Эль-Сентро. Что здесь происходит? Девица на кровати спешно натягивала кофточку. По-видимому, она узнала полицейских, с которыми уже встречалась. Фотограф резко развернулся и ослепил вошедших фотовспышкой. — Да что здесь происходит?! — вновь воскликнул полицейский, почувствовав, что что-то не так. — Кто вы такие? — Я — адвокат Перри Мейсон, — спокойно сказал Мейсон, поднимая трубку телефона. — Это моя секретарша мисс Стрит, а эти господа — представители местной газеты «Сентинентал» мистер Ридли Фармер и мистер… — Мейсон бросил вопросительный взгляд на фотографа. — Карл Лансон, — подсказал тот. — Мы вошли в мой номер побеседовать и увидели на моей постели вот это чудо. Может быть вы объясните, чему обязаны? Вы знакомы с ней? — Даже очень хорошо, наша постоянная клиентка, — ответил полицейский. — Придется вам все-таки объяснить, что… — Мне звонить в полицию, чтобы прислали патруль или мы сами разберемся? У меня трое свидетелей. — И он лучший адвокат штата, — заверил Фармер. Полицейский на несколько секунд задумался. — Стив, забери девчонку и подождите меня в машине, — наконец приказал он напарнику. — Не надо звонить, мистер Мейсон, мы поговорим по душам и все выясним сами. — Этот старый козел даже не дотронулся до меня! — возмущенно закричала девица. — За что меня в участок?! — Одевайтесь, пожалуйста, — попросил Мейсон и отвернулся. Фотограф быстро щелкал затвором аппарата. Фармер чиркал что-то в своем блокноте, на лице его воцарилось выражение полного блаженства — он уже представлял себе завтрашние заголовки. Второй полицейский вывел проститутку из номера. — Присаживайтесь на диван, господа, — предложил Мейсон — Извините, у меня был тяжелый день. Делла, позвони портье, чтобы нам принесли бутылку хорошего джина. Надеюсь, господа, вы не откажетесь составить мне компанию? — Я на службе, — быстро ответил полицейский. И добавил: — Разве что совсем чуть-чуть. — Вы позволите спросить, чем я обязан вашему визиту? — спросил адвокат. — Нам позвонили и сообщили, что видели, как вы повели в номер несовершеннолетнюю проститутку. — Какая она несовершеннолетняя! — в возмущении воскликнула Делла. — Какое бесстыдство! — Она действительно несовершеннолетняя, — подтвердил полицейский. — Она… Раздался стук дверь. — Кого еще несет? — поразился Мейсон. — Делла, открой, наверное это Пол так быстро вернулся. В номер вошли новый действующие лица. Это оказались журналисты, оторопевшие при виде уже работающих конкурентов. — Ридли, ты опять нас обскакал! — с горечью воскликнул один из них. — Где девица? — Вам тоже позвонили и сообщили, что я нанял несовершеннолетнюю проститутку? — усмехнувшись, спросил Мейсон. — И вы все бросили ради такой сенсации? — Да, — ответил журналист. — А что произошло? — Кто-то решил доставить мне приятную ночь, наняв девицу, а потом позвонил в полицию нравов и в газету. Возможно, сейчас еще подоспеют ваши коллеги. Присаживайтесь. — Мистер Мейсон, вы обещали нам эксклюзивное интервью, — напомнил Фармер. — Сегодня уже никакого интервью не будет, — устало и решительно сказал Мейсон. — Завтра. Сегодня вам и так материала достаточно — имеющий глаза и уши видел и слышал достаточно, — он повернулся к представителю власти: Давайте во всем разберемся. — Да, я должен предоставить рапорт по вызову, — кивнул полицейский. Вновь раздался стук в дверь. Мейсон только вздохнул. Делла открыла дверь, но это оказался коридорный, принесший заказанную бутылку джина. Никто из присутствующих от угощения не отказался. — Так что все же произошло? — спросил полицейский. — Я сам очень хочу знать, — ответил Мейсон. — Как я понял, некто нанял девицу и даже дал ей ключ от моего номера, приказав ей дожидаться меня в обнаженном виде. А сам позвонил вам и в газеты. Единственное, что он не просчитал, так это что я приглашу в номер журналистов, которые два часа дожидались назначенной встречи в холле гостиницы. Фармер и Лансон с готовностью подтвердили это. — Что ж, — полицейский допил джин и встал, — в таком случае, считаю инцидент исчерпанными. Прошу прощения, но мне нужно идти. — Но я хотел бы поговорить с девушкой и узнать, кто ее нанял, — сказал Мейсон. — Мы сами поговорим с ней. И если что выясним, обязательно сообщим вам, мистер Мейсон, — сказал полицейский голосом, по которому становилось совершенно очевидно, что ничего сообщать он не собирается. Он поклонился и покинул номер. Мейсон посмотрел на журналистов с бокалами в руках. — Господа, — заметил он, — по-моему, самое интересное интервью сегодня могу дать не я, а девушка, которую в любой момент могут выпустить из полицейского участка. Газетчики уже и сами поняли это. Пришедшие последними репортеры думали, как бы заполучить у Лансона копии снимков, а Фармер соображал, как бы этого избежать. Журналисты раскланялись с Мейсоном, Фармер заручился обещанием получить интервью завтра и все четверо покинули номер, оставив адвоката наедине с секретаршей. — Собирай багаж, Делла, — решил Мейсон. — Мы воспользуемся гостеприимством мистера Веббера. — Ты боишься, что провокации повторятся? — Да. К тому же, мне не хочется теперь ложиться в эту постель. — Да уж, может там после нее блошки бегают! — брезгливо фыркнула Делла Стрит. — Напиши записку Полу, чтобы то же отправлялся к Вебберу. И позвони Питеру Остину, чтобы не ложился до нашего приезда. — Хорошо, шеф, — ответила Делла, направляясь к телефону. Мейсон задумчиво вышагивал из угла в угол, стараясь не приближаться к разобранной постели. — Одно теперь стало ясно, — наконец произнес он. — Что? — откликнулась Делла. — Нас пытаются убрать с пути. Значит, реален второй вариант. — Какой? — не поняла секретарша. — Мы обсуждали варианты с отцом Дункана, — пояснил Мейсон. — Скорее всего так и есть, женщину можно исключить. — Объясни мне в конце концов, что ты имеешь в виду! — не выдержала Делла. — Шайка шантажистов по каким-то причинам решила избавиться от Барри Деннена. Они обставили все дело так, что улики указывают только на Краудера и если он начнет защищаться, лишь запутается глубже. Он это понимает, а злоумышленники именно этого и хотели. Возможно, его выбрали случайно, как самый легкий вариант. А, возможно, ему еще и хотели отомстить, либо убрать с пути. Это нам придется выяснить завтра. Но хоть появился какой-то лучик света. Пора спать, Делла, я очень устал. Поехали в дом Веббера, этот отель оказался не самым лучшим в городе, раз сюда пропускают таких, как наша недавняя знакомая. |
||
|