"Неукротимая страсть" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)Глава 3К завтраку путешественники собрались в гостиной. Делия не могла не признать, что полковник Делборо весьма проницательно предусмотрел необходимость апартаментов. Приходилось регулярно встречаться с Тони и Джервисом, чтобы обсуждать дальнейшие действия, и делать это следовало без свидетелей. Программу на текущий день составили быстро. — Нам будут помогать проверенные люди Гасторпа, — предупредил Джервис. — Не удивляйтесь, если они ввяжутся в какую-нибудь драку. — А как мы их узнаем? — спросила Делия. Тони улыбнулся: — Очень просто: они будут драться на нашей стороне. Делия собралась что-то сказать, однако Джервис продолжил: — Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш. — Отличная новость. Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути. — Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет. Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули. — А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия. Джервис отодвинул пустую тарелку. — Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности? Полковник кивнул: — Никогда не оставляю без присмотра. — Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит. — Я не была здесь много лет, — призналась Делия. Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней. Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству. Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам: — А другие ювелирные магазины здесь есть? Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо. Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов. Влечение к спутнице до сих пор не пропало, что само по себе казалось странным. Женщины подобного типа были совсем не в его вкусе: мисс Данканон вела себя самоуверенно, а если бы он позволил, то самоуверенность превратилась бы во властность. Острый язык и чрезмерная независимость также не способствовав легкости общения. Однако судьба распорядилась так, что, сама того не желая, своевольная особа попала в центр событий и не только повела себя достойно, но и предложила посильную помощь. В глубине души Дел даже испытывал признательность. Да, стоило поблагодарить судьбу зато, что в нагрузку к ответственной миссии ему была послана не слабая, пугливая и вечно хныкающая юная мисс, а самостоятельная, смелая и решительная взрослая леди. Со скучающим видом полковник окинул улицу острым, внимательным взглядом. Невозмутимо повернулся к спутнице. — За нами следят. Судя по внешности, англичане. — Двое в коричневых сюртуках возле соседнего дома? Удивительно. Мисс Данканон не оборачивалась и казалась полностью поглощенной созерцанием витрины. Она немного подвинулась и показала на отражение: — По-моему, вон тот в потертом котелке, на краю тротуара, тоже не спускает с нас глаз. Дел посмотрел в стекло. Да, человек не случайно стоял поблизости. — Здесь они ничего не предпримут. Слишком многолюдно. — На Брутон-стрит в это время дня будет гораздо свободнее. Дел демонстративно вздохнул и, потянув спутницу за рукав, ткнул пальцем в соседнюю витрину. Делия покачала головой и, в свою очередь, упрямо показала в сторону Брутон-стрит. Старательно изобразив огорчение и покорность, Дел повел свою спутницу на соседнюю улицу. Они свернули за угол. Человек в котелке перешел на противоположную сторону и сделал то же самое. Делия шла по тротуару, разглядывая вывески с именами известных модисток и выставленные в витринах платья и одновременно внимательно наблюдая за преследователем. Дел негромко сообщил: — Двое других только что показались из-за поворота, так что теперь их снова трое. — Интересно, как они собираются действовать в таком людном месте? — Полагаю, не догадываются, что мы их видим. Делия хмыкнула и остановилась возле одной из витрин. — Так давно не была в столице, что даже не знаю, кто из модисток сейчас пользуется популярностью. Да и фасоны представляю весьма смутно. — К сожалению, в этом вопросе от меня толку не много, — признался Дел и добавил: — А разве в Саутгемптоне вы не поинтересовались, что сейчас носят? — Честно говоря, даже не обратила внимания. Просто гуляла и старалась заполнить время. — Покупками? — А что еще оставалось делать? Рассматривать корабли? — На мгновение задумавшись, она сама ответила на свой вопрос: — Возможно, этим и следовало заняться. Корабли наверняка оказались бы гораздо интереснее. — А я думал, что все леди при первой же возможности устремляются в магазины. — Не все. Я, например, хожу по магазинам только тогда, когда точно знаю, что необходимо купить. В иных случаях находятся более важные дела. Мисс Данканон прошла еще немного и остановилась перед витриной с простым, но изящным платьем из синего шелка. — Ни рюшечек, ни оборочек, ни фестончиков. К тому же французское имя. То, что надо. Дел подошел к двери и прочитал надпись на медной табличке: «Мадам Латур». Открыл дверь, чтобы пропустить даму. Входя, Делия тихо заметила: — Что-то не вижу ни наших охранников, ни их помощников. — Не переживайте; эти люди обладают достаточным опытом и умеют остаться незамеченными. Над головой звякнул колокольчик. Внутри, за дверью, узкая лестница вела на второй этаж. Привычным движением Делия приподняла длинную юбку и начала подниматься. Вскоре на площадке появилась улыбающаяся молоденькая помощница. — Доброе утро, мэм. Сэр. Добро пожаловать. — Девушка показала на открытую дверь. — Милости прошу. Мадам сейчас к вам выйдет. Еще не было и десяти часов; по светским меркам — раннее утро, так что отсутствию других клиентов удивляться не стоило. А вот сама мадам удивила. Из соседней комнаты появилась стройная молодая женщина с бледной кожей, большими светло-карими глазами и каштановыми волосами, стянутыми на затылке в тугой узел. Выглядела модистка не старше самой Делии, а после первых слов — произнесенного с заметным акцентом французского приветствия — стало ясно, что к Франции она имеет весьма отдаленное отношение. Делия сделала вид, что не заметила невинного обмана. Скорее всего заняться ремеслом хозяйку салона вынудили суровые жизненные обстоятельства. — Доброе утро, мадам. Я только что вернулась из дальнего и долгого путешествия и испытываю острый недостаток в нарядах. В вашей витрине выставлено замечательное платье. Может быть, найдется еще что-нибудь интересное? — Непременно. Леди не откажется присесть здесь? — Мадам показала на обитую атласом софу и повернулась к Делу: — И месье супруг тоже? Делия посмотрела на спутника. — Полковник — давний друг моей семьи и любезно согласился сопровождать меня в поездке на север. Дел неторопливо прохаживался по салону и с очаровательной улыбкой пояснил: — А сегодня я согласился не только сопровождать, но и высказать собственное авторитетное мнение. С этими словами он элегантно опустился на софу рядом с мисс Данканон и пытливо посмотрел на мадам. Модистка ответила неуверенным взглядом, словно сомневалась, стоило ли приглашать в салон этого человека. Понять ее опасения не составляло труда. В небольшой комнате полковник Делборо выглядел весьма громоздким и занимал слишком много места. К тому же дорогой гражданский костюм не мог скрыть ни военной выправки, ни откровенной, даже агрессивной мужественности. Делия кивнула: — Прошу, продолжайте. Модистка несколько раз моргнула, словно очнувшись, и поклонилась: — Мэм. К вашим услугам наряды разных стилей и фасонов; их можно носить с утра и до вечера. Не желаете ли начать с утренних платьев? — С удовольствием. Мне нужна одежда на все случаи жизни. Мадам кивнула и скрылась в соседней комнате. Чтобы хоть как-то скрыть коварное волнение, Делия посмотрела на окна. — Эти два выходят на улицу. — Я уже обратил внимание. Если шпионы меня заметят, сразу заподозрят неладное. Разговор пришлось прервать, потому что хозяйка салона появилась с двумя платьями в руках. Следом показалась помощница, нагруженная целым ворохом разноцветных одеяний. — Прежде всего хочу предложить вот это. Она расправила и продемонстрировала батистовое утреннее платье, темно-фиолетовое с бордовой отделкой. С каждой секундой зрелище становилось все интереснее и поучительнее. Дел откинулся на спинку софы и увлеченно наблюдал за диалогом, то и дело переходившим в театральное действо. Модистка самозабвенно представляла платье за платьем, обстоятельно показывая каждое и увлеченно описывая особенности и достоинства фасона и ткани. Покупательница выносила приговор, и произведение портновского искусства отправлялось в одну из двух стопок: или к примерке, или обратно на вешалку. Когда речь зашла о вечерних нарядах, Дел понял, что подопечная вполне искренне намеревается купить несколько шедевров мадам Натур. Она уже сочла достойным пристального внимания простое и изысканное платье из бледно-зеленого шелка и теперь выбирала между двумя атласными: золотистым и небесно-голубым. — Примерьте оба, — со знанием дела порекомендовал полковник. Мадам просияла благодарной улыбкой, а Делия не смогла скрыть легкого шока. Она хотела что-то возразить, но присутствие модистки остановило. Делия встала и направилась вслед за любезной хозяйкой в примерочную. Дел удобно устроился на просторной софе и приготовился приятно провести время. Торрингтон и Кроухерст в сопровождении легендарных «людей Гасторпа» уже наверняка заняли самую выгодную позицию перед магазином, а наемникам Черной Кобры долгое ожидание пойдет лишь на пользу: соскучившись, они скорее утратят бдительность. И вот занавес раздвинулся, и Делия появилась в золотистом платье, с тонким вкусом расшитом изумрудными листьями. Выглядела она как ожившая аллегория весны. Не обращая внимания на восхищенного зрителя, прошла в дальний угол салона, где четыре зеркала позволяли придирчивой клиентке осмотреть себя со всех сторон. Взгляд Дела следовал за ее взглядом, время от времени восторженно замирая. — Очень красиво. Делия застыла и строго посмотрела на полковника в зеркало. Потом деловито кивнула напряженно ожидавшей модистке: — Пожалуй, возьму. Гордо подняв голову, прошествовала через всю комнату и скрылась за бархатной шторой. Последующая демонстрация едва не свела Дела с ума и в то же время подарила мгновения искреннего восхищения и чистого наслаждения красотой. Зрелище оставляло незабываемо яркое впечатление. Вот Делия появилась в дорожном платье с облегающим, украшенным яркой тесьмой корсажем. Не успел Дел высказать одобрение, как, покраснев и выразительно взглянув, она скрылась за синим занавесом, но тут же выплыла вновь и сразила необыкновенным облачением из алого шелка. Ткань облегала фигуру словно краска. Делия необыкновенно выглядела и необыкновенно себя вела. Кружилась и скользила в мерцании и шелесте шелка. Восхищенно любовалась отражением в зеркале и от восторга становилась еще прекраснее, еще желаннее. Наконец посмотрела через плечо и нескромно поинтересовалась, что думает внимательный зритель. Дел выдержал взгляд и ответил так же нескромно: — Чрезвычайно откровенно. Думаю, вы ни в коем случае не должны себе отказывать. Глаза сверкнули. Делия снова посмотрела в зеркало и совершила еще один грациозный, но чрезвычайно смелый пируэт. Наконец остановилась и решительно кивнула: — Пожалуй, возьму и это. И снова исчезла в примерочной. Остановившись в простенке, Дел осторожно посмотрел на улицу. Двое в коричневых сюртуках и третий, в потрепанном котелке, уже устали соблюдать дистанцию. Теперь они стояли на тротуаре на противоположной стороне и делали вид, что беседуют. Впрочем, настороженные взгляды, которые они бросали на дверь салона мадам Латур, красноречиво сообщали об истинных намерениях. Что ж, отлично. Немного дальше, в стороне, удалось разглядеть ленивую фигуру. Джентльмен от нечего делать болтал с двумя дворниками. Виконт Торрингтон очень натурально и убедительно играл роль богатого бездельника. А возле соседнего здания, на углу Бонд-стрит, другой прохожий что-то спрашивал у всезнающих уличных мальчишек. Дел без труда узнал графа Кроухерста. Все участники драмы на своих местах. Настало время действовать. Полковник повернулся в тот самый миг, когда Делия выпорхнула в светло-зеленом платье, от которого сердце едва не остановилось. Увидела, что спутник стоит возле окна, и мгновенно забыла о намерении окончательно вскружить ему голову. — В чем дело? — осведомилась она быстро и деловито. Дел молча посмотрел ей в глаза, а когда в салон вышла мисс Дженнингс, достал из кармана золотые часы, открыл крышку и взглянул на циферблат: — Пора продолжить путь. Он позволил себе в последний раз окинуть роскошную фигуру Делии жарким, полным восхищения и страсти взором и, усилием воли погасив огонь, коротко кивнул: — Вот это платье самое красивое. Переодевайтесь, а я тем временем выйду и найму экипаж. Он решительно повернулся и направился к двери. Делия шагнула следом. — Подождите… Но полковник уже спускался по лестнице. Она повернулась к мисс Дженнингс: — Помогите! Надо срочно переодеться. Модистка поспешила в примерочную следом за посетительницей. — Если у вас нет времени, я могу упаковать покупки и прислать, куда скажете. — Вернусь через несколько минут и сделаю окончательный выбор. Быстрее! Как это снять? Мисс Дженнингс послушно исполнила приказ и принялась поспешно стягивать платье. Освободившись от волны зеленого шелка, Делия бросилась разыскивать собственную одежду. — Черт возьми! Следовало предвидеть, что он так поступит! Хозяйка салона окончательно растерялась: — Неужели джентльмен вас покинул? — Нет, разумеется, нет. Он думает… впрочем, неважно. Когда все детали туалета заняли свои места, Делия услышала приглушенный крик. Поспешно схватив ридикюль, она выбежала из примерочной и бросилась к окну. Насколько позволяло стекло, посмотрела в обе стороны. Улица выглядела пустой, однако увидеть, что происходит у входа в салон, мешал тент. В поле зрения попала лишь странная колышущаяся масса рук и плеч. Делия пулей вылетела из комнаты и побежала вниз по лестнице. На ходу поправила на плечах пелерину и трясущимися пальцами застегнула пуговицы. Сердце вырывалось из груди: что же случилось у входа? Она уже почти спустилась, когда дверь внезапно распахнулась. Затаив дыхание, Делия с опаской подняла глаза. На пороге стоял Дел. — Что случилось? С вами все в порядке? Он чувствовал, как крепко она вцепилась в его руки. Посмотрел в глаза и наткнулся на тревожный, испуганный взгляд. В их изумрудной глубине светилось простое, искреннее и древнее, как мир, чувство. Любовь? Полковник не предполагал, что женщина способна так за него волноваться. Губы сжались и снова раскрылись. Делия еще крепче вцепилась в его руки и попыталась встряхнуть. Медленно, с трудом произнесла: — Вас ранили? Да, ему действительно нанесли удар, но раны не имели отношения к грубому физическому воздействию. Делия вздохнула. Чувственные губы вновь раскрылись. Она ждала ответа, и Дел ответил единственным возможным способом. Склонил голову и накрыл алый рот поцелуем. Он целовал не так, как следовало целовать благородную молодую леди, а так, как целовал бы распутницу, которая дразнила и соблазняла уже больше часа. Делия не нашла сил противостоять неожиданному и головокружительному приключению, не решилась отстраниться, отступить, вырваться из опасного плена. Вместо этого безрассудно и доверчиво бросилась навстречу. Поддалась искушению горячих требовательных губ, закружилась в водовороте желания, так коварно заставшего обоих врасплох. Делия ответила на поцелуй с дерзким нетерпением, со светлой радостью пробуждения и освобождения от сомнений и запретов. Отдалась чувствам безоглядно, самозабвенно и отважно. Дел с радостью встретил вырвавшийся на свободу поток и мечтал о продолжении. Он уже не сомневался, что в один прекрасный момент, в нужное время и в нужном месте, красавица подарит ему и наслаждение, и счастье. Слегка отстранившись, он поднял голову, заглянул в затуманенные желанием глаза и убедился в искренности ответного чувства. Наконец-то удалось найти надежный способ подчинить себе непокорную, своевольную, самоуверенную особу. И не только подчинить, но и приручить… От приятных размышлений о грядущих радостях отвлекло легкое покашливание. Дел посмотрел вверх, на площадку лестницы, и увидел, что мадам Латур вместе с помощницей смущенно, но с живым интересом наблюдает за развитием событий. — Упакуйте платья, все, которые мисс Данканон успела примерить, и отправьте в отель «Гриллонс» на ее имя. А счет можете прислать мне — туда же. Мадам радостно улыбнулась и поклонилась в знак признательности: — Благодарю вас, полковник. Мисс Данканон, уверяю, выбор вас не разочарует. В этом Дел не сомневался. А на светло-зеленое платье он имел особые виды. Выпустив Делию из объятий, он спросил: — Готовы продолжить путь? В простом вопросе трудно было не расслышать торжества победы. Вспомнив, что заставило броситься ее вниз по лестнице, Делия молча кивнула. На собственный голос она сейчас почему-то не надеялась. Полковник открыл дверь и вывел спутницу на улицу. Вокруг царили тишина и спокойствие. Делия наконец-то застегнула пелерину, надела перчатки, взяла кавалера под руку и послушно пошла рядом. Способность рассуждать постепенно возвращалась, и первым возник коварный вопрос: не оказался ли поцелуй всего лишь талантливо исполненным театральным действом? Может быть, присутствие зрителей сыграло решающую роль? Чтобы заставить сознание вернуться к действительности, Делия вспомнила распоряжение, которое полковник по-военному лаконично отдал модистке, и, нахмурившись, заметила: — Я не могу принять от вас платья. Это неприлично. Дел внимательно посмотрел на спутницу, Однако та не пожелала встретить взгляд. — И что же прикажете с ними делать? Прежде всего освободите меня от бесполезного груза. К тому же почему бы не рассматривать новые наряды как скромное вознаграждение за помощь в преследовании Черной Кобры? Поверьте, — добавил он жестче, — сумма совсем не велика. — В таком случае позвольте заплатить за платья самой. Я вполне в состоянии купить себе одежду. — Вопрос не в этом. Я не могу допустить, чтобы вы тратились ради продолжения операции. Это моя миссия, а не ваша. И ответственность лежит не на вас, а на мне. Последние два пункта Дел считал необходимым подчеркивать как можно чаще, при каждой мало-мальски удобной возможности. Делия пожала плечами: — Ума не приложу, каким образом платья можно связать с выполнением задания. — О, еще как можно! Поверьте, связь самая непосредственная. Мисс Данканон насмешливо хмыкнула и замолчала. После нескольких минут молчаливой прогулки Делия спросила: — Вам и вашим товарищам удалось поймать кого-нибудь из шпионов? Вопрос вернул Дела к действительности. — Да. Они подошли к Беркли-сквер. Полковник остановился, быстро огляделся и повернулся к спутнице. — Поскольку за нами больше никто не следит, можно позволить себе сделать небольшой крюк. — О! И куда же? — В частный клуб «Бастион». |
||
|