"Неукротимая страсть" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)

Глава 8

15 декабря

Албемарл-стрит,

Лондон


Опираясь на руку Дела, Делия поднялась по лесенке первого из трех экипажей. Остановилась на верхней ступеньке: отсюда было хорошо видно, как слуги занимают места в двух других. Неожиданно из-за угла вышел индийский мальчик, которого Бесс называла пареньком полковника. Он что-то спросил у Джаная, а потом заговорил с Мустафой. Тот показал на крышу третьего экипажа. Мальчик энергично кивнул, с ловкостью обезьяны забрался наверх и устроился среди надежно уложенных вещей.

Покачав головой, Делия нагнулась и вошла внутрь. Расправляя юбки и устраиваясь на бархатном сиденье, подумала, что в глубине души завидует мальчишке: путешествуя через весь Лондон и дальше на север, он сможет наслаждаться видами, а привязанные сундуки и чемоданы защитят от ветра.

Утро выдалось тихим, хотя и холодным. Серые облака низко нависли и угрожали снегопадом. Впрочем, пока снега не было. Только за городом, на сельской дороге можно будет понять, что готовит начинающийся день.

Дел задержался на тротуаре, чтобы обменяться несколькими словами с распорядителем отеля. Делия сняла перчатки и откинулась на удобную мягкую спинку. Ее слуги и слуги полковника подружились и составили сплоченную команду. Женщины оккупировали второй, более просторный экипаж. Наверняка будут всю дорогу болтать и сплетничать. Мужчинам предстояло замыкать процессию; они скорее всего поедут в тишине.

Заслонив дверь массивной фигурой, в карету поднялся Дел. Сел рядом, а улыбающийся распорядитель вежливо приподнял шляпу и закрыл дверь.

Рессоры спружинили, это Кобби устроился на козлах рядом с возницей. Щелкнул кнут, и лошади тронулись с места. Экипаж дернулся, а потом плавно покатился по улицам в сторону графства Кембриджшир.

Делия посмотрела на спутника. Полковник Делборо сидел, глядя в окно, на постоянно сменяющие друг друга пейзажи огромного города. Мысли вернулись к мальчику-индийцу. Интересно, как он оказался в услужении? Наверняка существовала какая-то история. Неплохо бы спросить, но… близость Дела напомнила об иных, более насущных проблемах, которые следовало обстоятельно обдумать.

Этим Делия и занялась. Дорога — лучшее время для размышлений. Наконец-то появилась возможность прямо задать себе все вопросы, которые накопились за последние бурные дни.

Мысли сосредоточились на Деле — на всем, что между ними произошло и что теперь существовало. Хотелось решить, какое определение следовало дать их… связи.

Основной вопрос заключался в том, сколько эта связь продлится.

Они ехали по улицам Лондона в спокойном, удобном молчании. Тишина резко контрастировала с шумом и суетой за окном, с той людской толкотней, которая свойственна любому большому городу. Лондон казался невероятно огромным; с тех пор как Делия приезжала сюда в последний раз, он разросся и вширь, и ввысь.

Они решили оставить в стороне Большую северную дорогу — основной и самый очевидный маршрут в Кембриджшир. Оживленное движение, нескончаемый поток экипажей, почтовых карет, повозок, телег и всадников вряд ли вдохновит Черную Кобру на открытое нападение. Вместо этого выбор пал на менее популярный путь через Ройстон. Уже к ленчу можно будет добраться в небольшой, окруженный полями и лесами городок.

Засаду следовало ожидать позднее, на прямом, но пустынном отрезке дороги между Ройстоном и Годманчестером, а также на тихих проселках, ведущих непосредственно в Сомершем-Плейс.

Пейзаж за окном менялся, все определеннее приобретая сельский колорит. Делия повернулась и посмотрела на спутника.

— Этот дом, Сомершем-Плейс… почему вы с Тони и Джервисом так уверены, что там на нас никто не нападет?

Дел слегка улыбнулся:

— Поймете, когда приедем. Это парадная герцогская резиденция, по-настоящему внушительная, даже величественная. Запросто можно потеряться и заблудиться. — Он помолчал, вспоминая. — Я гостил там много лет назад, в школьные годы. Знал, конечно, что дома и поместья бывают большими, и все-таки был поражен.

— Ас герцогом вы вместе учились в… Итоне?

Дел кивнул.

— В те дни он был еще просто Сильвестром Кинетером, а родные с пеленок прозвали его Девилом. Как известно, прозвища на пустом месте не возникают.

Делия удивленно вскинула брови:

— А вы уверены, что если прозвище появилось с пеленок, то мальчик не стремился соответствовать ожиданиям окружающих?

Дел улыбнулся:

— И это, конечно, тоже. Суть, однако, в другом: когда перед битвой при Ватерлоо был объявлен срочный набор в армию, особенно в кавалерию, Девил объединился с пятью кузенами Кинстерами и организовал боевой отряд из шести храбрецов. Мы поддерживали связь, и с помощью нужных людей удалось сделать так, что все парни попали ко мне в полк. Так что сражались вместе.

— Плечом к плечу?

— Чаще спиной к спине. Бои в те дни случались нелегкие.

Лицо полковника стало серьезным, а в голосе послышалась печаль. Он надолго замолчал.

Делия терпеливо ждала.

Наконец он стряхнул мрачные воспоминания, вернулся в настоящее и улыбнулся:

— Вы с ними познакомитесь, с шестью кузенами. Сейчас все они собрались в Сомершеме вместе с женами.

Сам Дел с нетерпением ждал встречи. Мысль о том, что нескольким решительным дамам удалось приручить и покорить неустрашимых вояк и отъявленных хулиганов, казалась невероятной. Он до сих пор не мог представить лихих кавалеристов в роли степенных супругов и мечтал о встрече как с самими героями, так и с их отважными женами.

— Все семейство непременно собирается в Сомершеме на Рождество, но в этом году кузены приехали раньше, чтобы принять участие в осуществлении плана Вулверстона. Они знают остальных курьеров, призванных доставить улики, почти так же хорошо, как меня.

— Значит, произошло воссоединение?

Дел кивнул:

— Можно сказать и так. Воссоединение, позволяющее вновь почувствовать себя в деле. Кинстеры ни за что не упустят заманчивую возможность.

— Интересно, как относятся к перспективе жены?

Дел и сам не раз задавал себе этот каверзный вопрос, но сейчас не счел нужным ответить.

— Насколько мне известно, кроме Кинстеров в поместье будет еще одна пара: Джайлс Ролингс, граф Чиллингуорт, с женой. Мы втроем вместе учились в Итоне — Джайлс, Девил и я. И дружили втроем, хотя и своеобразно: Джайлс с Девилом постоянно ссорились, а я их мирил.

Делия взглянула с особенным выражением: оценивающе, чуть иронично, но в то же время нежно.

Полковник сделал вид, что не заметил ничего особенного.

— Вы спросили, почему мы считаем Сомершем безопасным местом. Ответ прост: как только Черная Кобра или Ларкинс узнают, сколько отставных военных собралось в поместье, сразу одумаются. Первоначально планировалось использовать дом в качестве убежища, надежного места, куда можно скрыться после стычки с бандитами, а если удастся, то и заманить их в ловушку, прямо в руки Кинстеров. Получится или нет… — Он не договорил и неопределенно пожал плечами. На минуту задумался, а потом продолжил: — Сам Вулверстон ждет нас в одном из ближних поместий, так что дом в Сомершеме представляет собой нечто вроде запасной штаб-квартиры — очень удобно. Когда приедем, все увидим собственными глазами.

Делия слушала с напряженным вниманием и откровенным интересом. Еще бы! Вскоре ей предстояло познакомиться с герцогиней, графиней и еще пятью дамами их круга, каждая из которых на несколько лет моложе ее. Общество не просто светское, а великосветское — сливки бомонда. Оставалось лишь благодарить судьбу за удачный визит в салон мадам Латур: гардероб опасений не вызывал.

Впрочем, отвлекаться на мысли о будущем не хотелось: всему свое время. Знакомство с дамами принесет новые вопросы и даст на них должные ответы. А сейчас стоило сосредоточиться на полковнике Делборо и его миссии.

Яснее представляя общий план операции, она заметила:

— Значит, в Сомершеме Черная Кобра уже не сможет организовать нападение?

Дел молча кивнул. Он сидел, сложив руки на груди, и не счел нужным пускаться в объяснения.

Впрочем, Делия без слов понимала все надежды и опасения.

До сих пор они так и не увидели никого из людей Феррара, кроме, пожалуй, того убийцы, который стрелял через окно в Саутгемптоне; Дел считал, что это Ларкинс, камердинер и доверенное лицо главаря банды. Несмотря на сегодняшний план, который подозрительно напоминал последний бросок жребия, Тони, Джервис, а больше всех Дел постепенно впадали в пессимизм.

Они чувствовали, что терпят фиаско: задача курьера, переправлявшего копию документа, состояла в том, чтобы спровоцировать врагов на открытые действия и сократить их численность. Можно было представить, как будут чувствовать себя самолюбивые военные, если появятся в Сомершеме тихо, мирно, без приключений и боевых заслуг, если так и не смогут вызвать Черную Кобру на вооруженное столкновение с участием не английских наемников, а постоянных боевиков.

Мерное покачивание кареты и удобное мягкое сиденье располагали к размышлениям, а потому Делия глубоко задумалась и о выбранной тактике действий, и о том времени, на которое был назначен выезд.

Лондон остался далеко позади, а на каждом перекрестке мелькали стрелки, указывающие путь на Ройстон, когда она наконец прервала молчание:

— Так ничего не получится. — Она посмотрела на спутника и встретила внимательный взгляд. — Нам не удастся выяснить, сколько бандитов нас преследуют.

Дел все еще сидел в прежней позе, скрестив на груди руки. Замечание заставило его нахмуриться.

— Мы едем в тяжелых медленных каретах, перегруженных багажом и женщинами, к тому же по пустынным сельским дорогам. Не может быть, чтобы Феррар или, что более вероятно, Ларкинс не рискнули нанести удар. Оба сочтут за честь воспользоваться ситуацией.

— Только если будут уверены в собственных силах; они знают, что с нами Тони и Джервис.

Дел ответил не сразу. Посмотрел в глаза и, не переставая хмуриться, уточнил:

— Что вы имеете в виду?

— Всего лишь то, что по крайней мере один из приближенных Черной Кобры — англичанин. Это Ларкинс. Наблюдая за отелем «Гриллонс», он мог без особого труда установить, что в нашу компанию входят еще два джентльмена: они завтракают и обедают с нами, но больше нигде не появляются. К тому же кто-то обыскивал наши комнаты. Думаю, имеет смысл предположить, что Черная Кобра догадывается о присутствии Тони и Джервиса. А если он настолько проницателен, как вы говорите, то не полезет в ловушку. Скорее всего хитрец предвидит, что если нападет на слишком доступный с виду конвой, то непременно наткнется на неприятный сюрприз.

Делия немного помолчала, собираясь с мыслями, и продолжила:

— Вы как-то упомянули, что бандиты не используют огнестрельное оружие, пистолеты, а это ставит их в заведомо невыгодное положение по сравнению с теми, кто не брезгует порохом.

Она выразительно посмотрела на пистолет, который полковник положил на сиденье между ними.

— Черную Кобру это ни на мгновение не остановит. Люди ему безразличны, и он пожертвует ими, даже не моргнув.

Дел говорил тихо, рассеянно глядя в пространство.

Делия кивнула:

— В том-то и смысл. Если в настоящее время в Англии мало его людей, то жертвовать он побоится. Вы сказали, что Феррар прибыл в страну в обществе одного лишь Ларкинса и всего за неделю до вас. На вашем корабле не выжил никто из его людей. Конечно, теперь уже могли подоспеть и другие, но их необходимо распределить по стране, чтобы контролировать движение трех других курьеров. Он знает, кто они, но понятия не имеет, где находятся, где сойдут на берег, когда и куда направятся. Вдобавок теперь, когда мы покинули Лондон, нужно следить и за нами. — Она повернулась и прямо посмотрела на Дела. — Для выполнения столь серьезных заданий он не рискнет нанять местных жителей — и нам это на руку. Но в то же время его отряд может оказаться слишком малочисленным, и Черной Кобре придется воздержаться от нападения — по крайней мере пока нас сопровождают Тони и Джервис. К тому же Феррар понятия не имеет, где спрятан футляр с письмом. Поэтому кто-то по его поручению обыскивал наши номера в отеле. До тех пор пока «свой» не увидит улику собственными глазами, он даже не имеет оснований утверждать, что вы возите ее с собой, что у вас вообще что-то есть, хотя бы копия. Вполне вероятно, что документ хранится у Тони или у Джервиса. Или вообще остался в Лондоне, в каком-нибудь надежном месте. Так стоит ли нападать на наш караван? Вылазка может оказаться неудачной. Феррар понимает, что неизбежно потеряет людей, а допустить это сейчас он не имеет права, особенно без гарантии успеха. — Убежденная в собственной прозорливости, Делия снова откинулась на спинку сиденья. — Если мои рассуждения верны и у Феррара действительно недостаточно людей, чтобы понапрасну рисковать их жизнями, даже не зная наверняка, что письмо у нас и его можно захватить, тогда… — Она снова на несколько секунд задумалась. — Поправьте меня, если я не права, но если Феррар преследует нас с небольшим отрядом и знает, что Тони и Джервис рядом, тогда единственный способ добыть улику — это стремительно налететь, схватить футляр и убежать. Но ведь он не уверен, что письмо у нас, и уж тем более не представляет, в каком из трех экипажей оно может находиться. — Делия пожала плечами. — В настоящее время вы лишили Черную Кобру возможности действовать. Феррар наверняка глубоко разочарован, что само по себе замечательно, но если прислушается к голосу разума, то не предпримет никаких решительных шагов. Просто не сможет ничего сделать, потому что шансы не в его пользу: слишком велика вероятность потери живой силы и слишком мала вероятность успеха.

Логичность анализа казалась безупречной. Дел в отчаянии закрыл глаза и почти простонал:

— Вы правы. — Немного посидел молча, а потом взглянул и печально продолжил: — В нынешних обстоятельствах спровоцировать нападение невозможно.

Снова наступила тишина, а потом Делия негромко возразила:

— Этого я не говорила.

Дел немного подумал, повернулся и сурово взглянул ей в глаза:

— Если намерены предложить, чтобы я позволил вам подвергнуть себя опасности и выступить в качестве приманки, то лучше вовремя одумайтесь.

Делия холодно улыбнулась:

— Даже и не помышляла ни о чем подобном. Замолчала, продолжая упорно и выжидательно смотреть на собеседника.

Наконец Дел не выдержал и ворчливо осведомился:

— В таком случае о чем же помышляли?

С высокомерно-небрежным видом Делия поведала свой план.

Нельзя сказать, что полковнику он безоговорочно понравился, однако, учитывая провальный характер миссии, попробовать стоило.


15 декабря

Ройстон,

графство Хертфордшир


Теряясь в сомнениях, Дел решил за ленчем узнать авторитетное мнение Тони и Джервиса. Процессия прибыла в Ройстон. Помпезно, едва ли не с фанфарами, покатилась по городу и остановилась возле последней из гостиниц на дороге в Годманчестер.

Экипажи проехали во двор, и все с радостью ступили на твердую землю. Хозяин обрадовался приезду многочисленных гостей и с восторгом принял распоряжение накормить и устроить на отдых лошадей.

Кобби, Мустафа, Джанай и Кумулай немедленно почувствовали, что ветер изменился. Дел на миг остановился и предупредил о возможной коррекции планов, но разрешил всем слугам, включая женщин, провести время в пивной. Сам же последовал за Делией и хозяином гостиницы.

Мисс Данканон уже успела арендовать небольшую гостиную и заказать ленч на четверых: холодное мясо, хлеб, сыр, фрукты, эль для джентльменов и чай для себя. Причем как можно скорее.

Когда она вопросительно посмотрела на полковника, тот кивнул в знак согласия, взял ее под руку и проводил в комнату. В пивной сидели какие-то странные личности из местных, а в остальном гостиница вполне соответствовала намеченным целям.

В гостиной они расположились с комфортом. Делия остановилась возле окна, однако полковник немедленно приказал отойти в глубину комнаты.

— Не стоит доверять Ларкинсу, — пояснил он. — Раз в Саутгемптоне вы его заметили, значит, и он вас заметил. Черная Кобра славится своей мстительностью.

Делия удивленно вскинула брови, однако спорить не стала и опустилась в одно из глубоких кресел возле камина. Окна выходили во двор, так что заглянуть в комнату с улицы было бы невозможно. Наконец дверь открылась, и две горничные внесли подносы с едой. Дел вышел в общий зал, посмотрел по сторонам и заметил Тони и Джервиса: те как раз садились за один из дальних столов. Он демонстративно их поманил.

Охранники посмотрели с недоумением, однако встали и подошли.

Тони не выдержал первым:

— Что случилось?

Дел кивнул в сторону накрытого на четверых стола:.

— Присоединяйтесь и все услышите.

Горничные расставили блюда и чинно вышли, а путешественники приступили к ленчу.

По просьбе полковника Делия повторила сложные рассуждения относительно несостоятельности первоначального замысла и объяснила, почему не удастся выманить бандитов и сократить их численность.

Затем Дел представил новый план действий, составленный на основе предложений спутницы: она перечислила несколько доступных способов спровоцировать Черную Кобру на открытый выпад.

Тони и Джервис слушали внимательно, с невозмутимо-бесстрастным видом. Когда Дел наконец замолчал, Тони кивнул:

— Попробовать стоит. Уже вечером будем в Сомершеме, а из инструкции Ройса следует вполне определенный вывод: шансы на нападение в поместье невелики. И все же докладывать о работе и не иметь возможности записать на свой счет хотя бы одного уничтоженного боевика унизительно и противно. А потому предлагаю испробовать твою приманку.

Джервис поддержал товарища:

— Вреда не будет; Феррар или клюнет, или нет.

Дел взглянул на Делию, но та лишь подняла брови, словно спрашивая, каких еще гениальных откровений от нее ждут.

Выхода не было; оставалось лишь встать из-за стола и выйти из комнаты, чтобы дать распоряжения о предстоящем отъезде.

К дверям гостиницы подали первый экипаж — тот, в котором ехали полковник и мисс Данканон. Кобби сидел на козлах с поводьями в руках, а рядом устроился Кумулай. Ординарец очень высоко оценил способности личного охранника Делии, а в таких вопросах ему можно было безоговорочно доверять.

Две другие кареты все еще оставались во дворе. Шесть женщин, Джанай, Мустафа и мальчик шумно хлопотали, перекладывая багаж. Дел стоял на крыльце, засунув руки в карманы, и с откровенным нетерпением наблюдал за сборами.

Из гостиницы вышла Делия и остановилась рядом. Посмотрела на разоренные экипажи и с театральным вздохом повернулась к Делу:

— Придется ждать?

Никто не знал, насколько близко могут оказаться шпионы Черной Кобры и способны ли те читать по губам.

Дел нахмурился. Снова посмотрел на гору тюков и чемоданов и спустился с крыльца. Прошел по двору, остановился рядом с Мустафой и вытянул руку:

— Дай футляр.

Мустафа удивленно посмотрел на господина, а потом засунул руку под просторную белую рубаху, где скрывалась пристегнутая на ремне сумка, и вытащил деревянный цилиндр.

Дел взял футляр, вновь поднялся на крыльцо, демонстративно помахал Мустафе и громко попрощался:

— Будем ждать вас в Сомершеме. Постарайтесь не задерживаться.

— Скоро выедем, сахиб.

Мустафа повернулся к женщинам и что-то коротко произнес на хинди.

Дел рассчитывал, что Черная Кобра внимательно смотрит и слушает. На самом деле два экипажа, теперь уже не столь защищенные, вместо того чтобы ехать следом, должны были двигаться в Сомершем через Кембридж — по более длинной, но в то же время более оживленной и безопасной дороге.

Полковник взял спутницу под руку:

— Пойдемте, пора садиться. Погрузку уже заканчивают. — Он посмотрел в сторону пивной. — Да и друзья скоро выедут.

Лошади охранников стояли оседланными на самом видном месте, у открытых дверей конюшни.

— Наконец-то. — Делия торопливо направилась к экипажу. — Мечтаю добраться до места и выпить чашку настоящего чаю.

Полковник помог подняться по узкой лесенке. Она улыбнулась Тони и Джервису, которые притаились под пледом на противоположном сиденье, и села. Дел легко запрыгнул следом и закрыл за собой дверь. С трудом нашел свободное место среди длинных ног товарищей и устроился рядом с Делией.

— Трогай! — скомандовал он, и Кобби натянул поводья.

Тяжелый экипаж качнулся и медленно отъехал от гостиницы. Однако, свернув на дорогу, ординарец пустил лошадей быстрой рысью.

Как только миновали городские кварталы и свидетелей вокруг не осталось, Тони и Джервис осторожно поднялись. Оба устроились на сиденье таким образом, чтобы оставаться в тени, в стороне от окон, и не попасть в поле зрения какого-нибудь любопытного путешественника.

— Если верить хозяину гостиницы, — заметил Джервис, — то, как мы и предполагали, приключения наиболее вероятны на отрезке между Кройдоном и Кэкстоном. До Кройдона осталось меньше пяти миль.

— Если, конечно, у них хватит терпения так долго ждать.

Тони слегка наклонился и осторожно извлек из кармана пистолет. Два пистолета с длинными дулами уже лежали на сиденье между ним и Джервисом, а третий — между Делом и Делией. Тони любовно осмотрел четвертый, меньшего размера, и хитро улыбнулся:

— Ни у кого нет желания заключить пари относительно численности отряда, который они против нас бросят?

Делия предположила, что бандитов будет восемь, Тони назвал цифру девять, Джервис — одиннадцать, а Дел — четырнадцать. Мисс Данканон со смехом обвинила полковника в излишнем пессимизме, однако, как показала жизнь, спор выиграли двое: и она, и он.

Хозяин гостиницы оказался прав: нападение произошло по дороге в Кэкстон. Когда экипаж огибал небольшую рощу, внезапно раздался выстрел.

— Слева, из-за деревьев! — прокричал Кобби.

Резко натянул поводья и остановил лошадей.

Экипаж неуклюже затормозил, покачнулся и замер.

Из зарослей выскочили восемь человек, одетые в серо-коричневые балахоны.

Не успела Делия опомниться, как спутники мгновенно отреагировали на атаку. Один за другим прозвучали четыре выстрела. Когда удалось посмотреть в окно, она увидела, что четверо из нападавших остались лежать на земле.

Остальные замерли в состоянии шока, однако уже через несколько секунд пришли в себя, схватились за длинные ножи и бросились в бой.

Джервис спрыгнул на землю со шпагой в руке. Дел, тоже основательно вооруженный, бросился следом.

Тони открыл вторую дверь, а ему на помощь сверху слетел Кумулай. Они встретили двух бандитов, которые побежали в обход громоздкой кареты.

С отчаянно бьющимся сердцем Делия поступила так, как обещала Делу: передвинулась на середину сиденья, подальше от дверей, и крепко сжала маленький пистолет, который получила вместе со строжайшим приказом стрелять в любого бандита, который откроет дверь и сунет нос внутрь, а главное, ни в коем случае не выходить.

Звон стали сопровождался гортанными воинственными криками. С трудом дыша, Делия едва успевала поворачивать голову то в одну сторону, то в другую, чтобы следить за развитием событий. Впрочем, следить удавалось с огромным трудом: жестокая схватка едва не лишила сознания.

Она собиралась добросовестно исполнить приказ Дела — как известно, безрассудная храбрость до добра не доводит. Но внезапно с душераздирающими воплями из-за деревьев вылетели еще шесть бандитов.

Делия застыла; ледяной ужас тисками сдавил грудь. Дел предупреждал, что Черная Кобра не жалеет людей и привык побеждать неоспоримым численным превосходством.

Сомнений не оставалось: Феррар бросил в бой не наемников, а собственных людей — тех, кого можно было без натяжки назвать боевиками. Одеты они были в традиционные индийские костюмы, состоящие из свободных штанов и длинных просторных рубашек, хотя сейчас для тепла сверху обвязались пледами. Голову каждого прикрывал неизменный тюрбан, а кожа отличалась характерным для индийцев бронзово-смуглым оттенком.

Экипаж качался от постоянных ударов. Звон стали слышался устрашающе близко. Тони и Кумулай яростно сражались с четырьмя противниками; вскоре, правда, их осталось лишь трое.

Делия посмотрела в другую сторону и увидела, что Джервис доблестно отбивается сразу от двоих. Не прошло и минуты, как один упал к его ногам.

Дел прикрывал спиной дверь кареты и противостоял троим боевикам одновременно. Одного он сразил, и тот с диким криком упал.

Двое оставшихся ожесточенно бросились в наступление, но Дел уверенно и умело отражал бесчисленные удары.

В этот момент случилось то, чего он больше всего боялся: со стуком распахнулась противоположная дверь.

Делия вздрогнула, испуганно обернулась и наткнулась на жестокую улыбку и фанатично горящие черные глаза. Смуглая рука простерлась, чтобы схватить легкую добычу.

Делия выстрелила интуитивно, даже не успев осознать, что делает.

Глаза боевика застыли, лицо окаменело. Он выронил длинный нож, и тот громко стукнулся о ступеньку кареты. Схватившись за темное пятно на груди, бандит покачнулся и упал.

Бой продолжался.

Делия безуспешно пыталась подавить ужас: она поняла, что только что лишилась единственного заряда и осталась безоружной. Если на жизнь посягнет еще один бандит, то защищаться будет нечем. Отложив в сторону бесполезный пистолет, она нагнулась и посмотрела на лежавший на ступеньке нож, который только что выронил убитый.

Лезвие выглядело чистым; отведать крови оружие еще не успело.

Делия подняла трофей, сжала рукоятку. Нож оказался длинным, но короче шпаги или кавалерийской сабли, да и не настолько тяжелым. При необходимости вполне можно было пустить трофей в дело.

Кто-то захлопнул дверь. Делия посмотрела: Тони. На них с Кумулаем теперь приходилось по одному врагу, так что за исход битвы можно было не опасаться.

Она взглянула в противоположную сторону и, сама того не замечая, придвинулась ближе. Здесь боевиков было больше. Джервис все еще отбивался от двоих, и на Дела тоже наседали двое озлобленных, жаждущих крови дикарей.

Забыв об осторожности, Делия села возле самой двери, но приоткрыть не решилась; сжавшись от страха, безмолвно и неподвижно наблюдала за ходом боя.

Один из противников Джервиса с оглушительным криком повернулся и, высоко подняв длинный нож, бросился к Делу.

К ужасу Делии, полковник не подозревал об опасности, поскольку как раз в этот момент пошел в наступление и смотрел в другую сторону. Сражаясь сразу с двумя врагами, он никак не мог отбить атаку.

Делия быстро открыла дверь и шагнула на верхнюю ступеньку. Бандит увидел женщину, и, резко изменив направление, с горящими глазами бросился на приманку.

Едва живая от ужаса, Делия выдернула из складок юбки нож, сжала обеими руками и выставила перед собой.

Остановиться нападавший уже не мог: его несло прямо на острие.

Шок на смуглом лице как в зеркале отразился на лице Делии. Широко открыв рот в беззвучном крике, боевик изумленно посмотрел вниз, на вонзившееся в грудь безжалостное лезвие. Пальцы разжались и выронили смертоносное оружие. Закрыв глаза, он упал, вырвав нож из ослабевших рук Делии.

Ее неожиданное участие вдохновило Дела и Джервиса на новые подвиги. Товарищи бесстрашно разили врагов. Обменявшись короткими взглядами, они без слов поняли друг друга. Дел повернулся и решительно направился к экипажу, а Джервис поспешил зайти с другой стороны.

Когда полковник оказался рядом, Делия все еще неподвижно стояла на ступеньке и в ужасе смотрела на поверженного бандита. Дел положил ей руку на плечо.

— Сядьте.

Суровый тон лаконичного приказа заставил опомниться. Делия почти упала на сиденье, а Дел сел рядом и захлопнул дверь.

Сверху раздался голос Кобби:

— Все на борт!

Это был условный сигнал, означавший, что пришло время срочно покидать поле боя.

Джервис показался с другой стороны и устало поднялся по лесенке. Тони вскарабкался следом и захлопнул дверь. В этот момент экипаж заметно опустился: Кумулай залез на козлы и сел рядом с Кобби. Ординарец не стал дожидаться, пока пассажиры займут места и удобно усядутся, а натянул поводья и тронул с места испуганных лошадей. Встревоженные неумолимо усиливающимся запахом крови, те рванули вперед. В мгновение ока карета миновала рощу и выехала на открытое пространство.

Долгое время все сидели молча, тяжело дыша и пытаясь прийти в себя.

Первым пошевелился Тони.

— И скольких же мы уложили?

Делия перевела дух и посмотрела на Дела:

— Четырнадцать. Всего их было четырнадцать.

Встретив прямой взгляд, подняла брови и поинтересовалась:

— Удовлетворены?

Ответ прозвучал устрашающе:

— Это только начало.

Что можно ответить на подобное заявление?

Силы Черной Кобры понесли серьезный урон, и все же…

Она только что находилась в страшной опасности, в прямом смысле на волосок от смерти. Все предупреждения и приказы в ответственный момент оказались напрасными. Едва он увидел ее на ступеньках кареты с длинным индийским ножом в руке, острие которого пронзило грудь бандита, как в глазах потемнело, а сердце едва не остановилось.

Не самое продуктивное состояние в разгар кровавого боя.

Хотелось закричать, отругать за то, что нарушила строжайший приказ и высунулась из укрытия, но если бы не высунулась… дело могло закончиться плохо: возможно, ни кричать, ни ругать больше бы вообще не довелось.

Как не довелось бы затолкнуть непокорную особу обратно в экипаж и под прикрытием широкой юбки всю дорогу до Сомершема крепко — наверное, слишком крепко — сжимать ее ладонь.

Безыскусное прикосновение дарило тепло, уверенность, покой. Так хорошо было просто сидеть рядом в сгущающихся сумерках и слушать мерный стук копыт.

Со стороны Северного моря упрямо надвигалась метель. Один лишь взгляд на горизонт, на мрачные вязкие тучи, подтверждал, что к ночи непременно пойдет снег.

Уже в полной темноте путники приблизились к массивным колоннам, отмечавшим въезд в поместье Сомершем-Плейс. Кобби никогда здесь не бывал, но Дел подробно описал и дорогу, и сами колонны, так что экипаж замедлил ход, уверенно свернул в тенистую аллею и бодро покатил дальше.

Вскоре сквозь голые ветки старинных дубов приветливо замелькали ярко освещенные окна. Экипаж выехал на открытое пространство, и величественный дом предстал во всей своей внушительной красоте: столь же массивный, каким сохранился в памяти с детских лет, и столь же гостеприимный. На крыльце ярко горели лампы, бросая свет на ступени широкой лестницы и озаряя пару, которая вышла встретить гостей: стук и скрип колес по посыпанной гравием дорожке заблаговременно предупредил об их прибытии.

Хозяева поместья остановились в ожидании. Дел взглянул в окно и широко улыбнулся. Девила он узнал сразу, тот ничуть не изменился, а вот леди, которая стояла рядом, держа мужа под руку, увидел впервые.

Лошади замедлили ход и встали. Лакей услужливо открыл дверь и откинул лесенку. Джервис и Тони не спешили покидать экипаж. Дел вышел первым, обернулся и предложил руку Делии. Она спустилась, расправила лиловую юбку и с гордо поднятой головой направилась к крыльцу, где ожидали герцог и герцогиня.

Сильвестр Кинстер встретил радостным возгласом:

— Дел! Добро пожаловать в Сомершем! Давненько ты здесь не бывал!

Не переставая улыбаться, полковник крепко пожал протянутую руку.

— Счастлив снова тебя видеть.

Девил заключил друга в объятия и похлопал по спине.

— Честно говоря, с трудом верится, что ты умудрился остаться целым и невредимым. Готов был поспорить, что ввяжешься в какую-нибудь жуткую переделку.

В ответ на откровенное признание Дел лишь неопределенно хмыкнул.

Наконец джентльмены вспомнили о дамах.

Те, впрочем, не стали дожидаться, когда их представят друг другу.

— Я — Онория, жена вот этого хулигана.

Герцогиня дружески протянула руку.

— Делия Данканон. — Присев в коротком реверансе, Делия легко пожала тонкие пальцы. — Против собственной воли я оказалась втянутой в миссию полковника Делборо, а потому вынуждена послушно следовать за ним. Надеюсь, неожиданное появление моей небольшой команды не приведет вас в отчаяние. Я говорю о слугах, они скоро приедут.

— Что вы, напротив! Рада вас видеть и уверена, что остальные леди тоже будут счастливы познакомиться. — Прямой взгляд серых глаз подтвердил искренность слов. — Во всяком случае, вы сможете изложить женский взгляд на события.

Герцог улыбнулся словам жены и уверенно представился, назвав не имя, а прозвище — Девил.

На поклон Делия ответила еще одним реверансом. Герцог оказался под стать Делу — высокий джентльмен, поразительно красивый, темноволосый и широкоплечий, с сильной и пластичной фигурой опытного наездника. Однако если в облике полковника Делборо с первого взгляда угадывался военный, то герцог отличался аристократически утонченной внешностью.

На крыльцо тем временем поднялись Тони и Джервис. Дел начал церемонию знакомства, но оказалось, что Девил уже встречался и с Торрингтоном, и с Кроухерстом.

— Довелось увидеться на свадьбе Вулверстона, — пояснил Джервис. — Там случилось небольшое недоразумение, и все мы помогали его улаживать.

— Неужели? — Тонкие брови Онории удивленно поднялись. Она вопросительно взглянула на мужа. — Надо будет непременно расспросить Минерву, в чем было дело. А сейчас, — она взяла Делию под руку, — скорее пойдемте в дом, в тепло. Здесь ужасно холодно.

В доме действительно оказалось едва ли не жарко благодаря массивным каминам, первый из которых встретил гостей уже в просторном холле с дубовыми панелями на стенах. Еще уютнее Делия почувствовала себя в гостиной: собравшиеся там леди и джентльмены приветствовали радушно и с искренней теплотой. Хотя готовиться к Рождеству было еще рано, в доме царила праздничная, радостно-приподнятая атмосфера. Делия сразу оттаяла и в прямом, и в переносном смысле: согрелась и перестала тревожиться.

Хозяин представил вновь прибывших. Вскоре стало ясно, что все или уже знакомы, или слышали о существовании друг друга. Единственным по-настоящему новым человеком оказалась Делия. Она приготовилась скромно сидеть в уголке и слушать чужие разговоры, однако вышло иначе. Как и предсказывала Онория, ее появление привело дам в бурный восторг, и они засыпали гостью самыми разнообразными и неожиданными вопросами. А интересовало их все на свете.

Несмотря на простоту общения, собравшиеся в гостиной семейные пары выглядели весьма импозантно и аристократично. Особое внимание привлекли рослые статные мужчины, каждый из которых носил укоренившееся с детства пикантное прозвище. Кошмар Кинстер, которого супруга Катриона предпочитала называть по имени, Ричард, без сомнения, доводился Девилу родным братом. Об этом красноречиво свидетельствовали и черты лица, и фигура. Вот только глаза были небесно-голубыми. Кузенами герцога Сент-Ивза оказались Деймон Кинстер, его старший брат Вейн, Люцифер Кинстер и Габриэль Кинстер.

Деймон обладал ангельской внешностью: голубые глаза безукоризненно сочетались со светлыми волнистыми волосами. Его миниатюрную жену звали Фелисити, однако это гордое имя он сократил до игривого «Флик».

Сероглазый, с каштановыми волосами Вейн выглядел спокойнее, серьезнее и внушительнее остальных, однако и он в полной мере унаследовал семейную стать. Рядом с ним стояла супруга Пейшенс.

Темноволосый голубоглазый Люцифер Кинстер с женой Филлидой олицетворяли элегантное изящество, а Габриэль Кинстер в паре с леди Алатеей воплощал изысканную утонченность.

Как оказалось, все Кинстеры участвовали в битве при Ватерлоо вместе с полковником Делборо и тремя его друзьями-курьерами. Кроме родственного круга среди присутствующих оказался граф Чиллингуорт с графиней Франческой. Делия узнала в нем второго школьного друга Дела— Джайлса Ролингса. Надо сказать, даже на фоне красавцев Кинстеров граф выглядел великолепно.

Делия решила непременно выяснить, каким образом джентльмены получили столь экзотические прозвища, однако в данную минуту ее особенно интересовали дамы.

Внешне они представляли собой удивительный, неповторимый цветник. Рыжеволосая Катриона отличалась безмятежной красотой, брюнетка Филлида увлекала бьющим через край темпераментом, Алатея, Пейшенс и Онория уравновешивали ее яркость мягкими оттенками и спокойными манерами. Блондинка Флик общалась с милой живостью, а черноволосая Франческа привлекала загадочной цыганской силой. Несмотря на различия в облике и характере, леди относились друг к другу с искренней симпатией и, судя по всему, занимали сходные жизненные позиции. Все они выглядели уверенными в себе, активными и энергичными, не боялись высказывать собственное мнение и не считали нужным скрывать желания и устремления.

Ни одна из подруг не казалась робкой и молчаливой скромницей и тем более не производила удручающего впечатления чопорной или жеманной особы.

Делия никак не предполагала оказаться в подобном обществе и сейчас с трудом скрывала граничащую с шоком растерянность.

Кроме Алатеи, которая, судя по всему, была на несколько лет старше самой Делии, остальные леди показались ей совсем молодыми, а Флик скорее всего и вообще едва переступила порог двадцатилетия. Благородное происхождение, положение, связи и богатство делали новых знакомых центром, ядром своего поколения: именно им предстояло определять характер и настроение светского общества.

Всю свою жизнь Делия выслушивала бесконечные нотации о том, как следует себя вести, чтобы вызвать одобрение бомонда, а сейчас обладательницы голубой крови представили совсем другой образец социальной добродетели. Но самое интересное и удивительное заключалось в том, что эти молодые дамы чрезвычайно походили на нее.

Начиная с Онории, чьи пышные каштановые волосы сияли в отсветах камина, а серые глаза смотрели на мир остро и наблюдательно, и заканчивая юной Флик с золотыми локонами и полными ненасытного любопытства глазами, каждая из аристократок оказалась неповторимо оригинальной, смелой и открытой новым идеям.

Так стоило ли удивляться, что неотразимые Кинстеры выбрали спутницами жизни именно этих ярких красавиц?

Всего лишь несколько простых, но полных смысла фраз показали Делии, что она неожиданно обрела круг близких по духу людей, с которыми могла оставаться собой. Открытие принесло и радость, и огромное облегчение. Новые подруги безоговорочно приняли гостью и с первой минуты дали понять, что считают своей.

Онория повернулась к величавому дворецкому, который как-то незаметно возник рядом.

— Полагаю, Уэбстер, обед следует подать в восемь тридцать, чтобы новые гости успели устроиться. — Она взглянула на мужскую половину общества, постепенно образовавшую отдельную группу. — А заодно и джентльмены успеют обменяться новостями. — Хозяйка многозначительно посмотрела на Делию и других расположившихся возле камина дам. — Может быть, перейдем в мою гостиную? Там можно и поболтать, и спокойно выпить чаю.

— Без лишних ушей.

Франческа заговорщицки улыбнулась и встала.

Онория снова обратилась к Уэбстеру:

— Чай в мою гостиную, пожалуйста. И будьте так любезны, сообщите миссис Халл и Слиго о приезде мисс Данканон и о скором прибытии слуг мисс Данканон и полковника.

— Непременно, ваша светлость. — Безупречно вышколенный дворецкий низко поклонился и исчез.

Как только дамы поднялись с кресел, подошел Девил. Невинно улыбнулся супруге.

— Мы будем в библиотеке.

В ответной улыбке не было даже намека на простодушие.

— А мы — в моей гостиной. — Хозяйка жестом предложила подругам идти вперед и взяла Делию под руку. Взглянула на супруга. — Увидимся за обедом, в половине девятого.

Поставив решительную точку, она повела гостью к лестнице.

Вместе с остальными джентльменами полковник Делборо направился подлинному коридору в библиотеку. Понизив голос, он обратился к Девилу:

— Совсем забыл, что здесь будет много детей. Будьдобр, ради моего спокойствия поставь возле детских комнат надежную охрану. — Он посмотрел другу в глаза: — Так, на всякий случай.

Девил невесело усмехнулся:

— Уже позаботился. А теперь, когда Слиго получил подкрепление в лице Кобби, вряд ли кому-нибудь удастся прорваться сквозь двойной заслон.

Дел кивнул в знак согласия. Слиго, управляющий поместьем, во времена Ватерлоо служил ординарцем Кинетера — точно так же, как Кобби служил ординарцем Делборо. Скрепленная огнем дружба слуг оказалась такой же надежной, как и дружба хозяев.

Девил остановился возле открытой двери библиотеки — располагающей к спокойным размышлениям просторной комнаты с удобной мебелью. Жестом пригласил гостя пройти первым.

— Устраивайся. Отдохнешь, а заодно расскажешь историю с самого начала.

Полковник с удовольствием опустился в глубокое кожаное кресло. Его рассказ начался с давней беседы в кабинете маркиза Гастингса. Описание жестокостей Черной Кобры здесь, среди роскоши, с хрустальным бокалом лучшего солодового виски в руке, делало страшные подробности еще более угнетающими.

Описание гибели капитана Джеймса Макфарлана вызвало горестные возгласы и проклятия.

— Он был хорошим человеком.

Девил осушил бокал и потянулся к графину. Остальные тоже помянули товарища добрым словом и добрым виски.

Дел выдержал паузу и продолжил рассказ о том, как четыре курьера — он сам, майор Гарет Гамильтон, майор Логан Монтейт и капитан Рейф Кастерс — покинули Бомбей и направились каждый собственным путем. Свои действия и впечатления полковник описал вплоть до сегодняшнего вечера. Тони и Джервис сопровождали рассказ комментариями и предположениями относительно возможного местонахождения Черной Кобры.

Тони покачал головой:

— Вплоть до сегодняшнего дня не удалось увидеть даже следа бандитов. Но они, разумеется, в Англии. Одному Богу известно, где злодей их прячет. Характерная одежда не позволяет этим людям слиться с толпой.

Девил взглянул на полковника:

— Всю информацию необходимо передать Вулверстону. Перед обедом пошлем гонца. Погода ухудшается, так что лучше сообщить о твоем благополучном приезде и о том, что вокруг враги.

— А он далеко? — уточнил Дел.

— В поместье Элведен-Гранж, примерно в тридцати милях на восток. — Девил пригубил виски и продолжил: — Нам приказано поддерживать в каждом из вас троих надежду, пусть и иллюзорную, на непременную вылазку Черной Кобры.

— Вполне вероятно, что, не зная о вашем намерении приехать сюда, Феррар не успеет провести разведку и не поймет, сколько бывших кавалеристов собралось в доме. — Хозяин на мгновение задумался. — Если сегодня по дороге из Лондона он смог бросить против вас четырнадцать боевиков, то не исключено, что соберет силы и для нападения на Сомершем.

Дел с сомнением покачал головой:

— Риск слишком велик. На своей территории негодяй ведет себя нагло и вызывающе, а здесь, в Англии, наблюдает, осторожничает и не спешит бросаться в бой.

Девил смерил друга скептическим взглядом.

— Не пытайся лишить нас надежды. Думаю, нет необходимости объяснять, что не мы заставили вас сократить численность банды на четырнадцать человек. Можно было и поделиться.

Дел спрятал улыбку.

— Прости. Победой мы обязаны Делии. Если бы не она, ни за что не удалось бы одержать верх.

Деймон презрительно фыркнул:

— До чего по-женски! И что же, она действительно убила двоих собственными руками? Разве вы не предупредили, что подобные дела лучше оставлять мужчинам, а самой тихо сидеть в углу и не высовываться?

Дел иронично поднял брови:

— Хочешь сказать, что готов рискнуть и объяснить это словами, которые она поймет и примет?

Кто-то из присутствующих многозначительно хмыкнул:

— Как только он научится убеждать собственную супругу, сразу возьмется за мисс Данканон.

Тяжелый вздох привлек всеобщее внимание к Вейну, который все это время молча ходил по комнате. Он отвернулся от окна и опустил штору.

— Очень не хочется еще больше портить настроение, но, увы, пошел снег. — Он посмотрел на Девила. — Ты бы отправил поскорее нарочного, чтобы он успел добраться до Элведена до полуночи.

В ответ послышались горестные восклицания.

Девил встал и дернул шнур колокольчика, вызывая Слиго.

Слушая предсказания и советы, Дел вспомнил, что в этой части страны случаются серьезные снегопады, и недовольно поморщился.

— Да, вряд ли нам удастся увидеть Черную Кобру.

Наверху, в гостиной герцогини, Делия только что закончила рассказывать новым подругам все, что знала о миссии полковника Делборо.

— Думаю, выскажу общее мнение, если от всей души поблагодарю вас за смелость. Вы не просто отважно сражались с жестокими разбойниками, но и сумели придумать, как вызвать их на бой и уничтожить. Слава Богу, теперь в наших краях стало на четырнадцать головорезов меньше, — заметила Онория.

— Точно. — Алатея обвела подруг грустным взглядом. — Нас это касается в первую очередь, ведь всем известно, на что способны наши мужья.

Фелисити поставила на стол пустую чашку из-под чая.

— Придется следить за ними. — Она покачала головой. — Еще внимательнее и строже, чем обычно.

Онория кивнула:

— Хорошо, что погода, кажется, решила прийти нам на помощь. — Она улыбнулась. — За окном вовсю валит снег.

— Неужели?

— Наконец-то!

Филлида, Катриона и Флик вскочили и подбежали к большому окну. Раздвинули шторы и прильнули к стеклу.

— Какой густой! — радостно воскликнула Флик.

— Чудесно! — Филлида повернулась к остальным. — Кто знает? Вдруг повезет, и Рождество выдастся белым? Дети будут в восторге.

В этот момент дом огласил гулкий звук тонга.

— Пора переодеваться к обеду. — Онория встала и дождалась, пока Делия поставила чашку и тоже поднялась. — Пойдемте, провожу вас в комнату. Горничная уже должна быть на месте.

Леди вышли из гостиной и маленькими группами, по двое-трое, направились по коридорам. Даже по дороге все оживленно беседовали. Онория повела гостью в галерею.

— Если устанете от нашей болтовни, скажите, не стесняйтесь. — Она улыбнулась. — Уверяю, никто не обидится.

Хозяйка оставила Делию у двери аккуратной, со вкусом обставленной комнаты и направилась к себе, чтобы переодеться к обеду.

Делия закрыла дверь и вопросительно взглянула на Бесс:

— Все в порядке?

Горничная с энтузиазмом кивнула.

— До чего гостеприимный дом! Все такие приветливые. Мы отлично устроились. Вот, смотрите! — Она подошла к кровати, взяла золотистое атласное платье от мадам Натур и высоко подняла, чтобы продемонстрировать шедевр во всей красе. — Поскольку мы в доме герцога, я решила, что вы захотите надеть вот это.

Делия внимательно осмотрела обманчиво простое, неоспоримо элегантное вечернее платье.

— Да, пожалуй. Оно безупречно.

Подойдя к зеркалу, начала вынимать, из волос шпильки и напомнила себе, что до возвращения домой необходимо заставить полковника назвать уплаченную сумму.

Ну а сегодня можно просто наслаждаться временем, местом и платьем.