"Мой дядюшка Освальд" - читать интересную книгу автора (Даль Роальд)

7

Моего кембриджского куратора по химии звали А. Р. Уорсли. Это был человек средних лет, невысокого роста, с уже намечавшимся пузиком, неопрятно одетый, с седеющими усами, подкрашенными в желтый цвет никотином от его трубки. Одним словом, типичный университетский преподаватель. Но он поразил меня остротой своего ума. Его лекции отнюдь не были рутинными, его мысли перепрыгивали с предмета на предмет в поисках необычною. Однажды он нам сказал:

— А теперь нам нужен томпион, чтобы защитить содержимое этой колбы от проникновения бактерий. Я полагаю, Корнелиус, вы знаете, что такое томпион?

— Пожалуй, не знаю, сэр.

— Может ли кто-нибудь дать мне определение этого простейшего слова? — спросил А. Р. Уорсли.

Никто не мог.

— Тогда посмотрите в словаре, — сказал он. — Учить вас английскому языку совсем не мое дело.

— Да бросьте вы, сэр, — сказал кто-то из наших, — скажите нам, что это такое.

— Томпион, — сказал А. Р. Уорсли, — это маленький комок из грязи и слюны, вставляемый медведем себе в анус перед тем, как залечь в зимнюю спячку, чтобы не лезли муравьи.

Странный он был парень, Уорсли, смесь множества элементов, вроде бы несовместимых; иногда — остроумный, чаще серьезный и даже помпезный, и всегда в нем ощущался до странности сложный ум. Он и так производил хорошее впечатление, но после эпизода с томпионом понравился мне еще больше. У нас установились добрые отношения, как то бывает между студентом и куратором. Он приглашал меня к себе выпить по рюмочке хереса. Он жил холостяком вместе со своей сестрой, которую звали, вы не поверите, Эмелина. Это была унылая, неопрятная особа с зеленоватым налетом на зубах, похожим на ярь-медянку. Она держала в дому некое заведение, делала что-то такое с ногами клиентов. Педиюористка — так она вроде бы себя называла.

Затем разразилась Великая Война. Это был 1914 год, мне недавно исполнилось девятнадцать лет. Я записался в армию, я должен был записаться, а потом четыре года все мои усилия были сосредоточены на том, чтобы выжить. Я не намерен рассказывать вам о войне. Грязь, окопы, смерть и увечья — таким вещам нет места в моих дневниках. Я тянул свою лямку, и тянул, по-видимому, хорошо, так как в ноябре 1918-го, когда все это подошло к концу, я был двадцатитрехлетним пехотным капитаном и имел на груди Военный крест. Мне удалось выжить.

Я сразу вернулся в Кембридж, чтобы продолжить образование. Выжившим это разрешалось, только, видит бог, нас было очень немного. А. Р. Уорсли тоже выжил; он так и оставался в Кембридже, выполняя какую-то военную научную работу, и для него война прошла относительно тихо. Теперь он снова учил студентов химии, и мы с ним были рады друг друга увидеть. Наша дружба продолжилась точно с того места, на каком прервалась четыре года назад.

Как-то в феврале 1919 года, посреди весеннего триместра, А. Р. Уорсли пригласил меня к себе поужинать. Правду говоря, его ужин слова доброго не стоил — дешевая пища, дешевое вино, а в придачу сестрица-педикюрщица с ярью-медянкой на зубах. Можно было бы ожидать, что они живут немного получше, но когда в разговоре с хозяином я осторожно коснулся этого деликатного предмета, он сказал мне, что дом их заложен и он который уже год силится выкупить закладную. Отужинав, мы с Уорсли прошли в его кабинет, чтобы выпить бутылку хорошего портвейна, принесенную мной в подарок. Это был «Крофт» 1890 года, если я помню правильно.

— Не часто мне приходится пробовать такое, — сказал Уорли.

Он удобно устроился в старом кресле с дымящейся трубкой в одной руке и бокалом портвейна в другой. Какой же порядочный человек, подумал я. И до чего же скучную жизнь он ведет.

Я решил поразить его немного, рассказав о годе, проведенном мною в Париже, когда я сделал сто тысяч фунтов на пилюлях из волдырного жука. Я начал с самого начала, и очень скоро рассказ захватил меня самого. Я поведал практически все, однако из уважения к своему куратору опускал наиболее пикантные подробности. Я рассказывал примерно час.

А. Р. Уорсли был захвачен моим рассказом.

— Господи, Корнелиус, ну и нахалюга же ты! Чистейшей воды нахалюга! А в результате ты богатый молодой человек!

— Недостаточно богатый, — сказал я. — Я хочу сделать миллион фунтов прежде, чем мне исполнится тридцать.

— И я верю, что ты их сделаешь, — сказал Уорсли. — Я искренне верю, что сделаешь. Ты обладаешь способностью к запредельным вещам. У тебя бесподобный нюх на успешное предприятие. Тебе хватает смелости действовать быстро. А что самое главное, ты лишен всякой щепетильности. Иными словами, ты имеешь все данные, чтобы стать нуворишем и даже миллионером.

— Спасибо, — сказал я.

— Подумать только, многие ли семнадцатилетние мальчишки поехали бы в одиночку в какой-то там Хартум в поисках порошка, который, еще неизвестно, существует или нет? Очень немногие.

— Я не собирался упускать такой шанс, — сказал я.

— У тебя верный нюх, Корнелиус. Великолепный нюх. Я тебе даже немного завидую.

Мы сидели и пили портвейн. У меня в руке дымилась маленькая гаванская сигара. Я предложил такую же хозяину, но он предпочел свою вонючую трубку. Эта трубка испускала больше дыма, чем любая другая, мною виденная. Это было, словно маленький военный корабль прикрывает себя дымовой завесой. А за этой завесой А. Р. Уорсли, хмыкая и бормоча, обсуждал сам с собою мои парижские приключения.

— Удивительное предприятие!.. Какое самообладание!.. Какое потрясающее нахальство!.. И вполне приличная химия, изготовление этих пилюль.

Затем наступила тишина. Вокруг его головы клубилось облако дыма. Когда он поднес к губам бокал портвейна, тот исчез за дымовой завесой и вскоре вновь появился уже пустой. Я наговорил вполне достаточно, так что теперь молчал.

— Ну что ж, Корнелиус, — сказал наконец Уорсли, — сейчас вы раскрылись передо мной. Пожалуй, я тоже могу сделать нечто аналогичное.

Он сделал паузу. Я ждал, что же последует дальше.

— Понимаешь, — начал Уорсли, — эти последние годы были для меня удачными.

— Да?

— Когда у меня найдется время, я непременно напишу статью. И если мне повезет, ее могут даже напечатать.

— Химия? — спросил я.

— Немножко химии, — сказал Уорсли, — и уйма биохимии. Это пограничная область.

— Я бы с радостью послушал.

— Правда?

У него явно чесался язык.

— Конечно. — Я налил ему еще стакан портвейна. — У вас в запасе масса времени, потому что мы обязаны кончить эту бутылку сегодня.

— Прекрасно, — сказал Уорсли и начал свой рассказ. — Ровно четырнадцать лет назад, зимой тысяча девятьсот пятого, я заметил золотую рыбку, вмерзшую в лед пруда, который в моем саду. Через девять дней наступила оттепель. Лед растаял, рыбка вильнула хвостом и уплыла, ничуть при этом не пострадав. Это заставило меня задуматься. Рыбы принадлежат к хладнокровным. Какие еще хладнокровные способны сохраняться при низких температурах? Таких, наверное, очень много. Тут появился вопрос о сохранении при низких температурах бескровных форм жизни. Под бескровными я имею в виду микробы и всякое прочее. Затем я спросил у себя: «Но кому это вдруг потребуется сохранять бактерии? Только не мне». Затем я задал себе другой вопрос: «Какие живые организмы нуждаются в длительном хранении больше всего?» Ответ появился мгновенно: сперматозоиды!

— Почему сперматозоиды? — удивился я.

— Я и сам этого толком не знаю, — сказал Уорсли, — особенно если учесть, что я химик, а не биолог. Но у меня возникло какое-то чувство, что это будет важным достижением. И тогда я начал опыты.

— С чем? — спросил я.

— Со спермой, разумеется. Живой спермой.

— С чьей?

— Со своею собственной.

В последовавшей за этим тишине я ощутил легкий укол смущения. Когда кто-нибудь мне рассказывает, как он что-нибудь там делает, мне тут же представляется живая сцена. Это может быть короткая вспышка, но это случается всегда, случилось и сейчас. Я видел старого неопрятного А. Р. Уорсли, делающего в лаборатории то, что ему пришлось делать ради эксперимента, и поневоле смутился.

— В борьбе за торжество науки нет недозволенных вещей, — сказал он, почувствовав мое смущение.

— Да, конечно, я абсолютно с вами согласен.

— Я работал в одиночку, — сказал Уорсли. — И преимущественно ночью. Никто не знал, чем я занимаюсь.

Его лицо снова исчезло за дымовой завесой и снова появилось.

— Я не буду рассказывать о сотне неудачных экспериментов, а сразу расскажу об удачных. Они могут показаться тебе довольно интересными. Например, я сразу же обнаружил, что для долгого хранения живых сперматозоидов нужна очень низкая температура. Я замораживал сперму при все более и более низких температурах, и длительность ее жизни все время увеличивалась. Использовав твердую углекислоту, я смог охладить свою сперму до минус девяноста семи по Цельсию. Но даже этого было недостаточно. При минус девяноста семи сперма жила около месяца, но не более. Нужно спуститься ниже, сказал я себе, только как это сделать? Затем я обнаружил способ охладить эту штуку до минус ста девяноста семи.

— Невозможно.

— И что, вы думаете, я использовал?

— Не имею ни малейшего представления.

— Я использовал жидкий азот. С ним все получилось.

— Но жидкий азот ужасно летуч, — сказал я. — Как вы помешали ему испаряться? В чем вы его хранили?

— Я сконструировал специальные контейнеры. Очень прочные, довольно сложного устройства термосы. А в них азот остается жидким практически вечно. Время от времени требуется их доливать, но это и все.

— Ну не вечно, конечно же.

— Не нет, а да, — сказал Уорсли. — Ты забываешь, что азот — это газ. Если сжидить газ, он останется жидким хоть тысячу лет, главное — не давать ему испаряться. А для этого нужно просто хорошенько его закупорить и теплоизолировать.

— Понятно. И сперма остается живой?

— И да, и нет, — сказал Уорсли. — Она оставалась живой достаточно долго, чтобы показать, что я выбрал нужную температуру. Но отнюдь не бесконечно долго. Что-то тут было явно не так. Я долго над этим размышлял и в конце концов решил, что сперматозоиды нуждаются в некоем буфере, в своего рода шубе, защищающей их от жгучего холода. И после экспериментов над восемью десятками различных веществ я наткнулся наконец на наилучшие.

— И что же это оказалось?

— Глицерин.

— Самый обычный глицерин?

— Да. Но и он не сразу заработал. Он не работал нужным образом, пока я не обнаружил, что охлаждение должно проводиться весьма постепенно. Сперматозоиды — очень трепетные ребята, они не любят никаких потрясений. А охладить их сразу до минус ста девяноста семи — это жуткое потрясение.

— И вы охлаждаете их постепенно?

— Именно. И вот как это делается. Сперма смешивается с глицерином и помещается в маленький резиновый контейнер. Пробирка здесь не годится, она треснет при низкой температуре. Между прочим, это нужно делать, как только получена сперма. Тянуть нельзя, они все передохнут. Поэтому первым делом ты помещаешь свою драгоценную добычу на самый обычный лед, чтобы охладить до точки замерзания. Затем — в пары жидкого азота, а под конец и в жидкий азот. Такой последовательный процесс. Ты постепенно приучаешь сперматозоиды к холоду.

— И это работает?

— О, отлично работает. Я абсолютно уверен, что сперма, которая была защищена глицерином и медленно охлаждена, останется живой при минус ста девяноста семи, сколько тебе угодно.

— Хоть сотню лет?

— Конечно — если ты будешь поддерживать минус сто девяносто семь градусов.

— А затем ее можно разморозить — и оплодотворить ею женщину?

— Я абсолютно в этом уверен. Однако, дойдя до этого места, я начал терять интерес к человеческому аспекту. Мне хотелось идти все дальше и дальше, но я не мог производить дальнейшие опыты. Невозможно экспериментировать над живыми людьми, во всяком случае — в том смысле, как мне хотелось.

— И как же вам хотелось экспериментировать?

— Я хотел узнать, как много избыточной спермы образуется при единичной эякуляции.

— Вот тут я не совсем понимаю. Что вы имеете в виду под избыточной спермой?

— При средней эякуляции крупное животное, такое как бык или жеребец, в среднем производит пять кубиков спермы. В каждом кубическом сантиметре содержится миллиард сперматозоидов. Это значит общим счетом пять миллиардов сперматозоидов.

— Не может быть, чтобы пять миллиардов! И чтобы за один заход!

— Все именно так, как я сказал.

— Это невероятно.

— Однако верно.

— А сколько производит человек?

— Примерно половину этого количества, около двух кубиков и двух тысяч миллионов.

— Вы хотите сказать, что, доставляя удовольствие какой-нибудь барышне, я каждый раз впрыскиваю в нее два миллиарда сперматозоидов? — уточнил я.

— Совершенно верно.

— Которые корчатся, извиваются и мечутся из стороны в сторону?

— Конечно.

— Неудивительно, что это ее так заводит, — подытожил я.

Но этот аспект не волновал А. Р. Уорсли.

— Дело тут в следующем, — начал он. — Быку, к примеру, совершенно не нужны пять миллиардов сперматозоидов, чтобы оплодотворить корову. В конечном итоге ему нужен один-единственный сперматозоид. Но чтобы наверняка поразить мишень, он должен использовать по меньшей мере несколько миллионов. Вот только сколько миллионов? Это был мой следующий вопрос.

— Почему? — туповато спросил я.

— А потому, мой милый друг, что мне хотелось узнать, сколько особей женского пола, будь то корова, кобыла, женщина или что вам угодно, можно оплодотворить единичной эякуляцией. Подразумевая при этом, что все эти миллионы сперматозоидов будут разделены между ними. Понятно, к чему я клоню?

— Абсолютно понятно. И на каких животных вы ставили эти опыты?

— На быках и коровах, — сказал Уорсли. — У моего брата есть небольшая молочная ферма в Стипл-Бампстеде, неподалеку отсюда. У него там бык и восемь коров. Мы с братом всегда были очень близки. Я все ему откровенно рассказал, и он позволил мне использовать своих животных. Я же не собирался причинять им никакого вреда, а ему все это могло пойти даже на пользу.

— На какую такую пользу?

— Мой брат едва сводил концы с концами; его собственный бык был весьма посредственного качества; те, что получше, были очень дороги, он не мог их себе позволить. Брат был бы счастлив, если бы все его коровы принесли телят от великолепного премированного быка какой-нибудь очень молочной породы.

— Вы хотите сказать от чужого быка?

— Да, именно так.

— Но каким образом вы думали получить сперму чьего-то там ценного племенного быка?

— Я собирался ее украсть.

— Ага!

— Я собирался украсть одну-единственную эякуляцию, а затем, если эксперимент пройдет успешно, хотел разделить эту излишнюю эякуляцию, эти пять миллиардов сперматозоидов, среди восьми коров моего брата.

— Как вы думали их разделить?

— Шприцевым осеменением. Вводя сперму внутрь коров при помощи шприца.

— Да, пожалуй, это возможно.

— Конечно же, это возможно, — сказал он. — В конце концов, сам мужской половой орган есть не что иное, как шприц для введения спермы.

— Да полно вам, — сказал я. — Мой — это нечто немного большее.

— Уж в этом-то я не сомневаюсь, Корнелиус, ничуть не сомневаюсь, — сухо ответил Уорсли. — Но может, мы вернемся к существу вопроса?

— Извините.

— Тогда я начал экспериментировать с бычьей спермой.

Я взял бутылку с портвейном и наполнил его бокал; у меня появилось чувство, что сейчас старик Уорсли перейдет к чему-то весьма интересному, и мне не хотелось, чтобы он прерывал рассказ.

— Как я уже говорил, — сказал он, — средний бык производит за раз примерно пять кубиков жидкости. Это совсем немного. Даже в смеси с глицерином этого недостаточно, чтобы разделить на много частей и ввести эти части различным коровам. Так что я должен был найти разбавитель, нечто, чем увеличить объем.

— А почему не добавить еще глицерина?

— Я пытался, но это не работает. Он чересчур вязкий. Не буду утомлять вас перечнем всех, в том числе и самых неожиданных субстанций, с которыми я экспериментировал. Сразу назову ту, которая подошла. Восемьдесят процентов снятого молока, десять процентов яичного желтка и десять процентов глицерина — таковой была найденная мною смесь. Сперма от нее в восторге. Вы тщательно смешиваете этот коктейль и получаете жидкость в объеме, дающем поле для экспериментов. Я несколько лет работал с братниными коровами и в конечном итоге нашел оптимальную дозу.

— И чему же она равна?

— Оптимальная доза не превышает двадцать миллионов сперматозоидов на корову. Если впрыскивать смесь коровам в нужное время, то получается восемьдесят процентов беременностей. И не забывайте, Корнелиус, — продолжил он возбужденно, — что каждая бычья эякуляция содержит пять миллиардов сперматозоидов. При делении на дозы по двадцать миллионов выходит двести пятьдесят раздельных доз! Это просто потрясало воображение!

— Значит ли это, — спросил я, — что одной-единственной своей эякуляцией я могу обрюхатить двести пятьдесят женщин?

— Вы, Корнелиус, все же не бык, как бы вам ни хотелось думать иначе.

— Так сколько же все-таки женщин может забеременеть от одной моей эякуляции?

— Что-нибудь вроде сотни, но тут я вам не помощник.

Господи, подумал я, так в этом случае я могу обрюхатить семь сотен женщин в неделю!

— А вы проверяли это на практике, с быком вашего брата?

— Проверял, и не раз, — сказал Уорсли. — Все работает. Я собираю эякуляцию, быстро смешиваю ее со снятым молоком, яичным желтком и глицерином, делю на отдельные дозы и замораживаю.

— И каков же объем каждой дозы?

— Очень маленький, примерно половина кубика.

— Так значит, вы вводите каждой корове всего лишь полкубика жидкости?

— Да, и больше не надо. Но не забывайте, что в этой половине кубика содержится двадцать миллионов живых сперматозоидов.

— Да, конечно.

— Эти раздельные крошечные дозы хранятся у меня в тоненьких резиновых трубочках, которые я называю соломинками. Я закупориваю их с обоих концов, а потом замораживаю. Вы только подумайте, Корнелиус, — двести пятьдесят высокоэффективных соломинок со сперматозоидами из одной-единственной эякуляции!

— Я непрерывно об этом думаю, — сказал я. — Это какое-то чертово чудо.

— И я могу держать их в глубокой заморозке сколько душе угодно. Все, что мне нужно сделать, когда у коровы начнется течка, это вынуть одну соломинку из жидкого азота, оттаять ее, на что нужно не больше минуты, засосать ее содержимое в шприц и впрыснуть в корову.

Бутылка портвейна опустела уже на три четверти, и А. Р. Уорсли явно был немного под мухой. Я снова наполнил его бокал.

— А что там за роскошный бык, о котором вы говорили? — спросил я.

— К этому я как раз подхожу, мой мальчик. Это самая интересная часть всей истории. Сбор урожая.

— Расскажите мне.

— Конечно же, я тебе расскажу. Тогда я сказал своему брату, это было три года назад, как раз посередине войны… видишь ли, мой брат был освобожден от военной службы, он ведь фермер… ну так я сказал Эрнесту… «Эрнест, — сказал я, — если бы тебе предложили выбрать любого в Англии быка, чтобы он покрыл все твое стадо, какого бы ты выбрал?» «Я не знаю насчет всей Англии, — сказал Эрнест, — но лучший бык в этих местах — это Всеславный Чемпион Фризии, принадлежащий лорду Сомертону. Он чистопородный фризец, а эти фризцы, они лучшая в мире молочная порода. Боже, Артур, — сказал он, — ты бы только взглянул на этого быка! Он настоящий великан! Он стоит десять тысяч фунтов, и каждая телка, которую он производит, доится как сумасшедшая». «Где содержится этот бык?» — спросил я у брата. «В поместье лорда Сомертона, в Бердбруке». — «Бердбрук? Это же тут, совсем рядом». «В трех милях отсюда, — сказал мой брат. — У них там две сотни фризских дойных коров и бык, обслуживающий это стадо. Он прекрасен, Артур, он истинно прекрасен». «Хорошо, — сказал я. — Через двенадцать месяцев восемьдесят процентов твоих коров будут имеет телят от этого быка. Тебе это понравится?» «Понравится? — завопил мой брат. — Да это удвоит мои удои!» Могу я попросить вас, мой дорогой Корнелиус, налить мне последний бокал вашего отличного портвейна?

Я налил ему еще, что там оставалось, вплоть до осадка со дна бутылки.

— Так расскажите, — сказал я, — что же вы с братом сделали.

— Мы выждали момент, когда у одной из братниных коров была в полном разгаре течка. Тогда самой темной и глухой ночью… для этого, Корнелиус, потребовалась смелость, величайшая смелость…

— Я ничуть в этом не сомневаюсь.

— Глухой темной ночью Эрнест взял корову на поводок и повел ее по проселкам к поместью лорда Сомертона, до которого было три мили.

— Вы тоже пошли с ним?

— Я поехал следом на велосипеде.

— Но почему велосипед?

— Минуту, и вы это узнаете. Стоял месяц май, теплый и ласковый, а время было около часа ночи. В небе висел ломтик луны, что делало наше предприятие еще более опасным, но нам этот свет был необходим. Весь путь занял около часа. «Ну вот, — сказал мой брат. — Вон там, ты их видишь?» Мы стояли около ворот, ведущих на двадцатиакровый участок, и при свете луны я различал большое стадо фризских коров, мирно щипавших траву. Чуть в стороне располагался большой особняк, Сомертон-Холл. В одном из окон верхнего этажа светился огонек. «А где же бык?» — спросил я. «Где-то здесь, с коровами, — сказал мой брат. — Он всегда пасется со стадом».

Наша корова, — продолжил Уорсли, — мычала как ошалелая. Когда они в течке, а рядом бык, они всегда так делают. Быка, значит, подзывают. На воротах висела цепь с замком, но мой брат был к этому готов; он вытащил ножовку, перепилил цепь и открыл ворота. Я прислонил велосипед к забору, и мы прошли на поле, ведя корову на веревке. При лунном свете все поле казалось молочно-белым. Почувствовав присутствие соперниц, наша корова замычала еще громче.

— А вы боялись? — спросил я.

— Боялся, — подтвердил Уорсли. — Я же тихий человек, Корнелиус, и я веду тихую жизнь. Я совсем не привык к подобным эскападам. Я ежесекундно ожидал, что к нам выбежит управляющий с двустволкой. Но я заставлял себя продолжать, потому что это было в интересах науки. А кроме того, я был в неоплатном долгу перед братом. Он ведь мне многим помог, теперь наступил мой черед.

Его трубка потухла; Уорсли замолк и начал набивать ее из жестянки с дешевым табаком.

— Продолжайте, — напомнил я.

— Видимо, бык услышал нашу корову. «Вот он! — крикнул мой брат. — Он бежит сюда!» К нам рысцой трусил массивный черно-белый бык, отделившийся от стада. На голове у него были короткие острые рога самого убийственного вида. «Готовься! — крикнул мой брат. — Он не будет ждать! Он сразу же бросится на нее! Давай мне этот резиновый мешок! Быстро!»

— Какой еще резиновый мешок? — спросил я Уорсли.

— Спермоприемник, мой дорогой юноша. Мое собственное изобретение. Удлиненный мешок с толстыми резиновыми краями, нечто вроде искусственной вагины. Весьма эффективный, к слову сказать. Но дай мне продолжить рассказ.

— Продолжайте, — сказал я.

— «Где мешок? — крикнул мой брат. — Да не копайся ты так долго!» Мешок лежал у меня в рюкзаке, я достал его и сунул брату. Брат занял позицию у хвоста коровы и немного сбоку; я стоял с другой стороны, готовый выполнить свою часть работы. Я был настолько перепуган, что весь вспотел и едва не обмочился. Я боялся быка, боялся этого света в окне Сомертон-Холла, но твердо держался намеченного плана.

Бык приближался, фыркая и капая слюной. Я уже видел медное кольцо в его носу и клянусь всем самым святым, что выглядел он до крайности опасно. Он знал свое дело и не стал раздумывать — мгновенно принюхался к нашей корове и тут же вскинул на нее свои передние ноги. Я пригнулся и встал рядом с ним. Теперь явилась на свет его пиписька. У него была гигантская мошонка и чуть повыше нее все удлинялась и удлинялась эта невероятная пиписька. Она удлинялась, как подзорная труба. Сперва она была совсем короткой, но затем быстро выросла и стала длиной с мою руку. Но она не была такой уж толстой — толщиной с обычную трость. Я попытался ее схватить, но как-то промахнулся. «Быстро! — прошипел мой брат. — Где он? Хватай его немедленно!» Но было уже поздно. Этот бык бил без промаха. Он попал в цель с первого раза, и конец его пиписьки был уже внутри коровы — да какой там конец, половина. «Вытаскивай!» — крикнул мой брат. Я снова схватился за бычий член, и началась нешуточная борьба. Я держался за него обеими руками и тянул; он был живой, пульсирующий и немного склизкий. Это было как вытаскивать змею. Бык совал его внутрь, а я вытаскивал наружу. Я тянул так сильно, что почувствовал, как он сгибается. Но затем я синхронизировал свои движения с движениями животного. Вы понимаете, о чем я? Он толкнет вперед, но затем, перед новым толчком, ему нужно было согнуть спину. И каждый раз, когда он сгибал спину, я выигрывал несколько дюймов. Затем бык снова толкал, и все повторялось. Но в сумме я у него выигрывал и под конец, используя обе руки, согнул его член почти пополам и вытащил наружу; его головка саданула меня по щеке, но я быстро засунул ее в мешок, который держал мой брат. Бык продолжал отчаянно тыкать, он был весь увлечен этим занятием. И слава тебе господи, что был увлечен. Похоже, он даже не понимал, что мы здесь присутствуем. Но его пиписька была в мешке, который держал мой брат, и уже через минуту все было кончено. Бык тяжело соскочил с коровы. И вдруг он увидел людей. Он стоял и тупо на нас пялился. Бык был совершенно огорошен, и кто бы этому удивился. Он издал громоподобное мычание и начал рыть землю передними копытами. Он собирался броситься на нас, однако мой брат, привычный к обращению с быками, подошел к нему и ударил прямо в нос. «Мотай отсюда!» — сказал он быку. Бык повернулся и потрусил к своим коровам. Мы выбежали через ворота и закрыли их за собой. Я взял у брата резиновый мешок, вскочил на велосипед и погнал как сумасшедший на ферму. Через пятнадцать минут я был уже там.

На ферме все было готово. Я выскреб бычью сперму из мешка, смешал ее со своим раствором из снятого молока, яичного желтка и глицерина и заполнил получившейся смесью двести пятьдесят резиновых соломинок по половине кубика в каждой. На деле все это даже проще, чем на словах. Соломинки всегда стоят у меня рядами в металлическом штативе, и я использую обычно капельницу. Я на полчаса поставил штатив на лед, затем на десять минут поместил в контейнер с парами жидкого азота. И под конец опустил его в термос с жидким азотом. Весь этот процесс был закончен, прежде чем вернулся мой брат со своей коровой. А теперь у меня было достаточно спермы призового фризского быка, чтобы оплодотворить двести пятьдесят коров. Во всяком случае, я на это надеялся.

— И это сработало? — спросил я.

— Сработало фантастически, — сказал А. Р. Уорсли. — На следующий год херефордские коровы моего брата начали телиться полуфризскими телятами. Я научил его проводить искусственное осеменение и оставил на его ферме канистру с замороженными соломинками. Теперь, мой дорогой Корнелиус, три года спустя, едва ли не каждая корова его стада является помесью херефордской и племенного фризца. Его удои выросли процентов на шестьдесят, и он продал своего быка. Единственная беда, что соломинки у него кончаются. Он хочет, чтобы я сходил с ним в новое опасное путешествие к быку лорда Сомертона. Честно говоря, такая перспектива приводит меня в ужас.

— Тогда вместо вас схожу я, — предложил я.

— Ты не будешь знать, что нужно делать.

— Просто схватить его пипиську и засунуть в мешок, — сказал я. — Вам только и останется, что сидеть на ферме и быть готовым заморозить сперму.

— Ты умеешь ездить на велосипеде?

— Я поеду на своей машине, — сказал я. — Это вдвое быстрее.

Я только что приобрел новейший «моррис каули континенталь», машину, во всем превосходящую «де-дион» моих парижских дней. Его корпус был шоколадно-коричневый, а обивка из настоящей кожи. Он имел никелированную фурнитуру и даже водительскую дверь. Я очень гордился своей машиной.

— Я привезу вам сперму буквально за секунду, — сказал я.

— Превосходная идея, — сказал Уорсли. — Но ты правда согласен это сделать?

— С восторгом, — подтвердил я.

Вскоре я его покинул и поехал назад в Тринити. Мой мозг буквально гудел от мыслей, порожденных рассказом Уорсли. Не было никаких сомнений, что это потрясающее открытие, и когда он его опубликует, весь мир назовет его великим. Возможно, он был даже гений.

Но все это меня не слишком волновало, волновало меня следующее: как мне сделать на этом миллион фунтов? Я ничуть не возражал, чтобы одновременно разбогател и Уорсли, он это вполне заслужил. Но на первом месте стояли интересы вашего покорного слуги. Чем больше я об этом размышлял, тем больше приходил к убеждению, что где-то буквально за углом меня ждет баснословное богатство. Но быки и коровы вызывали у меня сильное сомнение.

Эту ночь я провел без сна, в глубоких раздумьях. Я могу показаться читателю моих дневников весьма легкомысленным человеком, однако это касается только мелких проблем; когда же на кону стоят мои главные интересы, я способен к весьма сосредоточенным размышлениям. Где-то около полуночи у меня появилась мысль. Она меня сразу же прельстила по той простой причине, что в ней сочетались две вещи, увлекавшие меня больше всего, — соблазнение и совокупление. Она увлекла меня еще больше, когда я сообразил, что она связана с огромным количеством соблазнений и совокуплений.

Я встал с кровати, надел халат и принялся делать заметки. Я исследовал проблемы, которые должны были возникнуть. Я думал, как их можно разрешить. И в конце концов пришел к определенному выводу, что эта схема будет работать. Она обязана сработать.

Была тут единственная закавыка. Нужно было убедить Уорсли принять участие в моей затее.