"31 июня" - читать интересную книгу автора (Пристли Джон Бойнтон)

Глава 16 СДЕЛКА С ВОЛШЕБНИКАМИ

В домике, где жили Марлаграм и Мальгрим, наступил час завтрака. Марлаграм вошёл в маленькую столовую, сел и, как бы обращаясь к невидимому официанту, сказал:

– Тарелку овсянки, да поживей!

Тарелка – и довольно большая – мигом появилась на столе, и Марлаграм принялся есть, противно чавкая и роняя кашу себе на бороду. Его племянник Мальгрим пришёл чуть попозже и, садясь за стол, с презрением взглянул на неопрятного старика.

Это нисколько не смутило Марлаграма.

– Съешь и ты тарелку овсянки, племянник, – сказал он.

– Ну нет, клянусь великим Вельзевулом! – Мальгрима передёрнуло. – Стану я есть эту пакость! – Он устремил пристальный, сосредоточенный взгляд в пустоту над столом. – Утку с зелёным горошком, – резко приказал он. – И бутылку бордо. – Он подождал несколько минут, но безрезультатно. – Ты что, не слышал меня? Я хочу утку с зелёным горошком и бутылку бордо.

– Хи-хи-хи! – Марлаграм поднял ложку. – Тарелку овсянки, да поживей!

Перед Мальгримом тотчас появилась овсянка. Он вскочил и сказал сердито:

– Ну, дядюшка, это уж слишком! Мы ведь уговорились раз и навсегда: какие бы профессиональные приёмы мы ни пускали в ход друг против друга, домашних дел это не должно касаться. Вы нарушили договор.

– А кто первый начал нарушать договоры? Ты, племянничек.

– Вы бы хоть кашу вытерли с бороды.

– Ну нет, не увиливай. Вчера вечером, когда король Мелиот назначил помолвку, ты проиграл, а я выиграл. Ты думал, племянник, у тебя преимущество в целый ход, хи-хи-хи! Примчался сюда, превратил одного из этих олухов в Красного рыцаря, другого – в дракона, а сам всё время работал на меня и даже не подозревал об этом. Ведь верно?

– Да, признаться, тут вы всё ловко устроили, – буркнул Мальгрим. – Видно, я недооценил вас. Но…

– Постой, племянник, я ещё не кончил. И потом ты – против всех правил – расстроил сговор, хитростью заманив бедняжку Мелисенту в другой мир. И только я подумал, что наконец-то можно немного передохнуть, – приходится опять лететь сломя голову и выбиваться из сил. Я даже прикинулся погонялой в повозке без лошади – уверен, тебе такое и не снилось. Ты играл нечестно, и сам это знаешь. Чем же ты лучше какой-нибудь из подручных феи Морганы, этих мерзопакостных ведьм, они тоже играют без правил! Мне стыдно за тебя, племянничек. Так что или ты съешь овсянку – кстати, она тебе совсем не повредит, – или останешься без завтрака.

– Ну и прекрасно, я не голоден.

– И вот ещё что, племянник. Как ты думаешь, куда запропастилась эта твоя Нинет, а? Хи-хи-хи! Ты, кажется, искал её сегодня всё утро?

– Так это вы, дядя… – сердито начал Мальгрим.

– Видел большое стадо гусей возле замка? – прервал его Марлаграм. – Хи-хи-хи! Ищи её там.

Мальгрим снова вскочил со стула.

– Ах вы, бессовестный старый…

– Сядь, племянник. Там этих гусей сотни две или три – до ночи с ними провозишься. Я расколдую её, как только мы покончим с делом. И конечно, если ты мне поможешь расколдовать Диммока.

– Ха-ха! Так вы про него не забыли? Положение не из лёгких, а?

– Всё было бы в порядке, племянник, не вмешайся ты снова вчера вечером. Из-за того, что Мелисенты вчера вечером не оказалось на месте, король Мелиот теперь гневается: нет, говорит, доказательств, что Сэм действительно убил дракона. А всё из-за тебя. Словом, придётся нам теперь заняться Диммоком, иначе дело не пойдёт. Сюда как раз идут Сэм и капитан Планкет.

– Неужели? А вы откуда знаете?

– Как откуда? В конце концов, волшебник я или нет? Да и вообще, тебе до меня далеко. Но зато, если у тебя будет сын или племянник, им будет далеко до тебя. Наша профессия – не для дураков, запомни это. Вот почему в ней наблюдается регресс вместо прогресса. А стало быть, чем старше волшебник, тем выше он среди своих собратьев. Иначе и быть не может.

– Но вы понимаете, что это значит? – серьёзно сказал Мальгрим. – Да ведь этак при неуклонном регрессе через несколько сотен лет…

– Волшебники измельчают и превратятся в жалких дилетантов! – подхватил Марлаграм. – Да, к тому времени люди и верить перестанут в наше былое могущество. Но тут уж ничего не поделаешь. Регресс есть регресс. Входите, входите! – воскликнул он. Вошли Сэм и Планкет. – Садитесь, пожалуйста. Чего бы вы хотели выпить?

– Две двойных мальвазии, – сказал Планкет.

Марлаграм уставился в пустоту над столом.

– Две больших чаши мальвазии, живо! Вино тотчас появилось.

– Вот это сервис, – сказал Планкет с восхищением. – А не могли бы вы раздобыть мне сигару, старик?

– Только не здесь, – сказал Марлаграм. – И не сейчас. Для этого должно пройти ещё много сотен лет.

– Жаль. Ну что ж, ваше здоровье! – И, выпив чашу почти до дна, он продолжал: – Ну, Сэм, старина, выкладывай.

– Так вот, – сказал Сэм. – Всё очень просто. Нужно расколдовать Диммока и сделать так, чтоб король поверил, что я победил дракона. В конце концов, я ведь не знал, что дракон – это Диммок, когда вызывал его на бой. Стало быть, не такой уж я обманщик.

– Ясное дело, – сказал Планкет. – Кому могло прийти в голову, что эта помесь паровоза с крокодилом – наш приятель Диммок? Ей-ей, Сэм держался молодцом, а раз так, значит, он молодец и есть. Но кто же в это поверит, если дракон болтается по соседству и диктует письма своей секретарше!

– Не тратьте слов понапрасну, – сказал Марлаграм. – Я хочу создать фирму, и мы уже столковались. Стало быть, мне не меньше чем вам нужен Диммок, а не дракон. Но всё это совсем не так просто…

Он замолчал в нерешительности.

– Джентльмены, – сказал Мальгрим с самой изысканной улыбкой. – Я объясню, почему мой дядя мнётся и не решается договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его прежний облик.

– Будь у меня побольше времени – вернул бы.

– Может быть. А может, и нет. Но время не терпит, дорогой дядюшка.

– Это правда, – сказал Сэм. – Дракону давно пора исчезнуть.

– А я помогу вам только в том случае, если вы примете мои условия, – продолжал Мальгрим невозмутимо. – Я хочу войти в правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны вызволить Нинет из гусиного стада.

– Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! – сказал Сэм. – Ох уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! «Королева Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!» Что за дурацкая выдумка!

– Да нет, просто шутка, – сказал Мальгрим. – Для разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?

Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника.

– Магистр Марлаграм, прошу вас… Но прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента, словно по мановению волшебной палочки.

– Магистр Марлаграм, – сказала она, – вы нам помогали, и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь всё портить!

– Одну минутку, – сказал Марлаграм с тревогой. – Вы как сюда проникли?

– И я как раз хотел спросить то же самое, – сказал Мальгрим. – Вы не могли войти сюда сами.

– И никто не может без нашего позволения. В конце концов, мы ведь волшебники.

– Так кто же вам помог?

Мелисента улыбнулась.

– Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла моя троюродная сестра, а она – ученица феи Морганы.

– Что-о? – Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и быстро заговорили, перебивая друг друга:

– Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью…

– На последней конференции в Авалоне эта территория была отдана нам безраздельно…

– Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо объясниться. Диммок, дракон, дела компании и всё прочее…

– Правильно, дядя. И тогда станет ясно, кто имеет право колдовать на этой территории.

– Извините нас, мы ненадолго. Ну-ка, племянник, раз, два, три… И они исчезли. Мелисента засмеялась и села на стул.

– Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, наверно, невидимый демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня. Ну, разве я не умница, Сэм, милый?

– Да, Мелисента, дорогая, – сказал Сэм, который никак не мог прийти в себя от удивления.

– Понимаешь, старик, тебе надо держать ухо востро, всякая женщина становится колдуньей, когда захочет, – сказал Планкет. – Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. – Он пристально уставился в пустоту примерно в трёх футах над столом и повелительным тоном сказал: – Хочу ещё большую чашу мальвазии.

Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то сверху раздался демонический хохот, Мелисента тоже прыснула, и Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьёзно поглядела на Сэма.

– Дорогой, как только эта история с драконом будет улажена и отец успокоится, нам придётся решать, где будет свадьба и потом, конечно, какой наряд мне надеть.

– Насчёт наряда уж ты сама решай, – сказал ей Сэм.

– Не беспокойся, милый, я так и сделаю.

– А что до свадьбы, – продолжал Сэм, – так я думаю, пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.

– Вот это правильно, старина, – сказал Планкет, который уже успел вытереться. – Кстати, это пойдёт на пользу новой компании.

– Какой компании? – спросила Мелисента.

– Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь нам.

На миг в комнате стало темно, всё вокруг закачалось, и появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.

– Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на неё полюбоваться. Он туда пойдёт, Сэм. Это мы тоже устроили. Хи-хи-хи!

– А теперь я могу открыть вам, – сказала Мелисента, – что никакой колдуньи в замке нет. – Я просто подшутила над вами. Но в чём дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос блестит?

Марлаграм рассмеялся.

– Вы ошиблись всего на один день, принцесса. Молодая колдунья прибывает завтра.

– Она увидела Сэма в волшебном зеркале, – сказал Мальгрим многозначительно.

– Как? – Мелисента пришла в ужас. Она крепко схватила Сэма за руку. – В таком случае его она здесь не увидит. Но зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда и…

Тут вошёл Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный.

– Прошу прощения… принцесса Мелисента… джентльмены… Но знаете ли, когда вдруг перестаёшь быть драконом и пулей вылетаешь из леса, это, скажу я вам…

– Пойдём, Сэм, милый, – сказала Мелисента. – Тебе нужно поговорить с папой, а потом мы решим насчёт свадьбы.

И она увела его.

– Ну-с, джентльмены, – сказал Диммок, садясь. – Прежде чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.

– Непременно, – сказал Марлаграм. – Ну-ка…

– Обождите, – запротестовал Планкет, – лучше обойдёмся без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли другого способа?

– Отчего же нет? – сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши.

– Да, сэр? – сказала буфетчица, входя. – Что вам подать?

– Вот так-то лучше, – сказал Планкет. – Два двойных шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда?

– При всём своём уважении к волшебникам, – сказал Планкет, когда буфетчица вышла, – я считаю, что и в колдовстве нужно знать меру. Я говорю – уберите своего невидимого домашнего демона. Я предлагаю – никакого колдовства в неурочное время. Куини нас вполне устраивает.

– Но ведь это тоже колдовство, – сказал Мальгрим небрежно. – Она уверена, что сидит в «Вороном коне», ждёт, пока придёт время открывать бар, и фантазирует. А может, она и впрямь фантазёрка.

– Может, все мы фантазируем, – сказал Планкет. – Поневоле призадумаешься, верно?

– Пустяки, – сказал Марлаграм. – Поставьте бокалы на стол и ступайте, – обратился он к буфетчице, которая принесла виски.

Как только она вышла, Диммок спросил:

– Ну, кто будет председательствовать?

– Я, – сказал Марлаграм, – хи-хи-хи! Ведь я старше вас всех.

– Превосходно, – сказал Мальгрим. – Так вот, господин председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим входят в правление новой компании, в которую преобразуется фирма «Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс». Уоллеби и Тукс выводятся из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и Мальгриму. Новая фирма будет именоваться: «Марлаграм, Мальгрим, Диммок и Пейли»…

– Ну нет, господин председатель, – сказал Диммок с некоторым раздражением. – Я готов признать ваше старшинство, но меня слишком хорошо знают в рекламном мире, чтобы, при всех исключительных способностях мистера Мальгрима, моё имя стояло после его имени. Предлагаю, чтобы новое агентство именовалось «Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли».

– Согласен, – сказал Марлаграм. – Так что, я думаю, нечего и голосовать. Хи-хи-хи! И давайте назначим капитана Планкета главным управляющим нашего филиала – туристского агентства, которое будет именоваться «Марлаграм, Мальгрим и Диммок», идёт?

– Идёт, – сказал Диммок. – Но как вы пронюхали об этой идее?

– Ведь мы же всё-таки волшебники, – сказал Мальгрим.

– Да, – сказал Планкет, – и с вами, ребята, мудрено будет запутать счета.

– И вот ещё что, господа, – старый Марлаграм оживился, – всё, что дадут Англия и Перадор, мы делим поровну. Но из прибылей с Шотландии и Оркнейских островов я претендую на семьдесят пять процентов. У меня там большие связи.

Мальгрим тоже оживился.

– А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов прибылей, которые даст Уэльс и ещё Лайонесс.

– Но ведь такого места нет, – возразил Диммок.

– Нет, в этом мире есть.

– Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире.

– Напротив, – сказал Мальгрим. – Побывать в краю, которого больше нет, – что может быть заманчивей?

– Правильно, – сказал Планкет. – Трёхдневное путешествие в Лайонесс, полный пансион и осмотр всех достопримечательностей. Блеск!

– К порядку, к порядку, джентльмены! – воскликнул Марлаграм. – Так на чём мы остановились? Какой следующий вопрос на повестке дня?

– Господин председатель, – сказал Диммок. – Скажу вам прямо, я не могу плодотворно работать без сигары.

– Не выйдет, старик, – сказал Планкет. – Я уже пробовал. Ещё много сотен лет…

– Никогда не поверю, чтобы два первоклассных волшебника не смогли раздобыть нам парочку сигар.

И Диммок взглянул на волшебников.

– Что ж, попробуем, – милостиво согласился Марлаграм. – Ты готов, племянник? Тише, друзья.

Волшебники закрыли глаза и что-то забормотали. Через несколько секунд на стол упали две небольшие чёрные сигары.

– Бразильские, – сказал Планкет, осматривая сигару. – Что ж, видел я сигары получше, видел и похуже. Дай-ка огоньку, старик.

Скоро в комнате было полным-полно дыма, и дело пошло на лад.