"Убийца из Квартала красных фонарей" - читать интересную книгу автора (Баантье А. К.)7— Моше обзавелся новой тележкой. — Декок стоял у окна дежурки в своей любимой позе: руки за спиной, ноги на ширине плеч. — Симпатичная. Должно быть, дела у него идут совсем неплохо. А всего пять лет назад начинал с одним ведерком. Поэтому вокруг были вечно разбросаны селедочные потроха, головы и хвосты. — Он повернулся к Фледдеру. — И глянь на Моше сейчас! — Инспектор задорно рассмеялся. — Та еще продувная бестия! Молодец!.. Да он и в детстве был башковит. Вот увидишь: через несколько лет этот парень сумеет наскрести достаточно, чтобы арендовать наш участок под склад. — Декок вновь рассмеялся. — Впрочем, многого ему тут менять не придется. Дом и так насквозь провонял рыбой. Фледдер подошел к окну и встал рядом с инспектором. — И впрямь симпатичная тележка, — искренне согласился он. Некоторое время они наблюдали, как Моше ловко заворачивает свой передвижной лоток за угол переулка на противоположной стороне улицы. Чуть подальше какая-то старушка, устроившись у подоконника, выбивала из дверного коврика пыль. Когда Моше скрылся из виду, Фледдер внимательно посмотрел на Декока. На губах молодого человека появилась легкая усмешка. — Откуда у вас эта царапина? — наконец поинтересовался он. — Царапина? — переспросил инспектор, явно пытаясь выиграть время для правдоподобного ответа. — Это… э… наверное, порезался во время бритья. Фледдер многозначительно усмехнулся. — Во время бритья? У вас щетина растет так близко к глазам? Декок глянул в зеркало над маленьким умывальником. — Разве это высоко? — с наигранным удивлением вскинул он брови. Фледдер подошел поближе, и инспектор увидел в зеркале рядом со своим лицом его скалящуюся физиономию. — Да-да, малость высоковато, вам не кажется? Вряд ли вы могли заработать это, когда брились. Декок тоже весело хмыкнул. — Когда-нибудь ты и впрямь станешь хорошим детективом, — предрек он. — Поработай вместе со мной еще несколько лет — и я с чистой совестью смогу выйти на пенсию. Однако молодой инспектор не позволил ему отклониться от темы. — Нет, серьезно, так просто я от вас не отстану. Признайтесь, царапина досталась вам от той барышни? — Какой еще барышни? — Вместе с которой вы ушли после похорон. Несколько секунд Декок с серьезным видом смотрел на молодого коллегу. — Да, — наконец признался он. — Именно от той барышни. Между прочим, ее зовут Барбара. Она девица из Квартала и работает тут по соседству. Инспектор помолчал. — А если у тебя разыгралось воображение на мой счет, могу сказать, что отвез девчонку к родителям, потому что она запросто могла стать следующей жертвой. Так что царапину получил в знак благодарности. Фледдер неопределенно взмахнул рукой. — Благодеяния, оказанные безбожникам, не остаются безнаказанными. Декок изумленно воззрился на молодого детектива. — Какая тут связь? — Не знаю, — пожал плечами Фледдер. — Читал где-то, но не припомню точно где. — Возможно, вчера, у пастора. — Это был не пастор, а католический священник. — И что он сказал? Фледдер беспечно пожал плечами. — Обещал посмотреть. Как только точно узнает, сразу позвонит. Я дал ему ваш номер. — Он хмыкнул и добавил обвинительным тоном: — С этой минуты, прошу вас, оставьте подобные поручения себе. Священник смотрел на меня так, точно я спятил. И, судя по всему, ломал голову над тем, на кой дьявол мне понадобилось задавать такие вопросы. — А ты сам? — В каком смысле? — Сам не догадался? Фледдер покачал головой. — Может, для кроссворда? Некоторое время Декок неодобрительно разглядывал своего подопечного. — Похоже, мне еще рановато на пенсию, — наконец заявил он. Фледдер покраснел. Старый инспектор налил себе большую кружку кофе и удобно расположился за своим столом. Он думал о Барбаре, оставленной в родительском доме. Она была в ярости. Декок попытался прикинуть, как долго девушка сумеет там выдержать и сколько пройдет времени, прежде чем она вновь появится в Квартале красных фонарей. Детектив от души надеялся, что Барбара даст ему хоть несколько дней — во всяком случае, достаточно, чтобы сорвать маску с неуловимого убийцы. Ход его размышлений прервал настырный Фледдер. — А вы знаете, что отец Матиас сейчас в участке? Декок аж подскочил, расплескивая кофе. — Что?! Фледдер кивнул. — Это точно. Я его сам видел, в кабинете у Биренса. — Что здесь делает этот миссионер? Младший инспектор пожал плечами. — По-моему, он хотел подать на кого-то жалобу или еще что-то в том же роде. Обычно не любивший сквернословить Декок на сей раз громко и затейливо выругался и, выбежав из дежурки, помчался к инспектору Биренсу. К своему огромному облегчению, он увидел отца Матиаса, спокойно сидевшего напротив хозяина кабинета. Переведя дыхание, Декок с дружеской улыбкой подошел к проповеднику и протянул ему руку. — Какой сюрприз! — радостно воскликнул он. — Вот уж кого-кого, а вас никак не ожидал увидеть в полицейском участке. Кого угодно, только не вас, отец Матиас. Старик, растерянно посмотрев на сыщика, поднялся. — Э… кажется, я не имел удовольствия быть вам представленным, — неуверенно произнес он. Инспектор рассмеялся. — Прошу прощения, — с виноватым видом произнес он. — Меня зовут инспектор Декок. Я слышал вчера вашу речь в часовне. Должен признать, вам превосходно удается завладевать вниманием аудитории. Вы произвели на всех сильное впечатление. Отец Матиас кивнул с отсутствующим видом. На лице Декока появилось сочувственное выражение. — Надеюсь, вас привели сюда не какие-нибудь неприятности? — Увы, по-видимому, именно они, — кивнул старик. Декок мягко подхватил его под локоть и повел в дежурку. Не сразу поняв, что произошло, инспектор Биренс, удивленно разинул рот и вскочил на ноги. — Но… — возмутился он, совершенно сбитый с толку, — я был… Легким тычком в бок Декок заставил его замолчать. — Отец Матиас заслуживает самого лучшего приема, какой мы только можем оказать! — высокопарно заявил он. — Я лично займусь его вопросом! Лицо Биренса покраснело от едва сдерживаемой злости, но опасный огонек в глазах коллеги быстро дал ему понять, что выяснять отношения в присутствии посетителя было бы крайне нежелательно. Плюхнувшись на стул, он с раздражением вырвал из печатной машинки бланк заявления. Декок вел «дорого гостя», предупредительно показывая дорогу. Оказавшись в дежурке, он подвинул к своему столу стул и предложил старику сесть. — Что ж, — начал инспектор, усаживаясь за стол, — поведайте мне о своих бедах. — Я пришел подать заявление, — сказал старик. Декок сочувственно закивал. — Полагаю, наш поборник справедливости не стал бы обращаться к властям по какой-то несерьезной причине? Отец Матиас с интересом взглянул на него. — Вы верующий? — Меня можно назвать заблудшей овцой… или блудным сыном, — пояснил Декок с извиняющейся улыбкой. — За долгие годы я, так сказать, сбился с пути истинного. — Какая жалость! — вздохнул посетитель. — Люди вашей профессии особенно нуждаются в Божьей помощи. — Вы правы, — с совершенно серьезным видом согласился инспектор. — Полицейским стоит уделять изучению религии больше времени. — Он со вздохом развел руками. — В молодости, когда я только начинал, я знал Библию довольно хорошо. А еще юношей с удовольствием изучал Закон Божий. Но, как я уже говорил, впоследствии сбился с пути истинного. — Декок грустно улыбнулся. — И не далее как на этой неделе получил обидное тому подтверждение. И вспомнил самое начало текста, а вот восстановить целиком не смог. Начинается он таю «Она падшая… падшая…» Как же там дальше? — Сыщик смущенно развел руками. — Остальное не помню… Отец Матиас улыбнулся в ответ и его раскатистый голос заполнил всю комнату: — Декок просиял. — Вот оно! — радостно воскликнул он. — Вот это мне и не давало покоя всю неделю! Я даже заглядывал в свою старую Библию, но так и не нашел, где это! Весь извелся! Светло-серые глаза отец Матиаса дружелюбно посмотрели на инспектора, а на его тонких губах мелькнула загадочная улыбка. — «Откровение», — с радостью подсказал он. — Глава четырнадцатая, стих восьмой. — «Откровение»… — довольно кивая, повторил инспектор. Отец Матиас вместе со стулом придвинулся поближе к нему, явно наслаждаясь возможностью просветить погрязшего в невежестве полицейского. — Это последняя книга Нового Завета, и довольно странная, — пояснил он, воздев перст к потолку. — Я бы не советовал слишком увлекаться ее изучением, вы можете в ней запутаться. Брови Декока принялись выделывать один из его любимых кульбитов. Фледдера это зрелище всегда поражало. — Почему же, отец Матиас? — В книге «Откровение» множество тайн и загадок, изречений со скрытым смыслом, что довольно часто сбивает с толку, заставляет делать весьма странные предположения… Большинство изучающих Библию частенько в ней путаются. Иными словами, «Откровение» — это довольно темная книга. Декок довольно долго молча жевал нижнюю губу. — Похоже, здесь есть некое противоречие, — наконец заметил он. — Это не совсем так, — небрежно возразил отец Матиас. — «Откровение» для тех, кто ищет загадок. Детектив вновь понимающе кивнул и некоторое время внимательно разглядывал старика. Его кустистые брови немного успокоились, на лбу проявились глубокие морщины, а губы сложились в страдальческую гримасу. — Да-да, все так, как вы говорите, — вздохнул он. — «Откровение» для тех, кто ищет загадок. Так оно и есть. Вы мудрый человек отец Матиас. И очень жаль, что порой даже мудрые люди слушают, но не слышат, смотрят, но не видят… Старик удивленно воззрился на инспектора. — Не знаю… — протянул он и продолжал, тщательно подбирая слова: — Но… у меня есть одна мысль… странное чувство, что вы хотите поделиться неким откровением со — Да, — честно признался Декок. — Я морочил вам голову. — Но зачем, инспектор?! — удивленно воскликнул отец Матиас. Сейчас в глазах читались обида и разочарование. — Зачем вам понадобилось обманывать старого человека? Декок провел рукой по лицу, словно пытаясь стереть невидимую паутину. — Да, действительно, — зачем? Мы могли бы… В этом мире мы должны уметь говорить друг другу правду, ничего кроме голой, неприкрашенной правды. В этом лучшем из возможных миров мы должны уметь встретить ближнего своего с открытой душой. Иными словами, лучше, чем сейчас. Но… — Не закончив фразы, детектив медленно поднялся со стула. — Для меня это очень сложная беседа, — серьезным тоном продолжал он. — Вы уж мне поверьте. По долгу службы я обязан допрашивать людей. Это моя профессия. Я никогда не унижал своих оппонентов, но среди них мне почти не попадались такие, которыми я мог бы восхищаться. Но Декок внезапно замолчал и посмотрел проповеднику в глаза. И был поражен тем, какую кротость и доброту излучает его взгляд. Открытие было мучительным. Его захлестнула волна сочувствия и жалости. Обойдя стол, инспектор остановился у окна и застыл, глядя в пространство. Глаза его затуманились, руки дрожали. Довольно долго он молчал и, лишь полностью овладев собой, повернулся и почти с нежностью посмотрел на старика. — Такие люди, как вы, отец Матиас, — с дрожью в голосе сказал он, — часто мыслят довольно неординарно. И это совсем неплохо, хотя зачастую невежды могут вас не понять. — Он вздохнул. — С другой стороны, такие люди, как вы, порой теряют связь с окружающим миром. И это может привести к серьезным последствиям, поскольку они вынуждены жить именно в Отец Матиас с некоторым трудом поднялся и направился к двери. Положив ладонь на дверную ручку, он обернулся. — Вы говорите загадками. Это была последняя попытка пролить свет на «невежество» инспектора. Декок печально улыбнулся. — Мне казалось, что я выразился достаточно ясно. Некоторое время отец Матиас недоуменно смотрел на него, а затем вышел. Декок проводил его взглядом. — До встречи, отец Матиас, — произнес он. Старик явно его не услышал. Фледдер вышел из угла дежурки, где он, не шелохнувшись и не привлекая к себе внимания, простоял все время, пока Декок беседовал с отцом Матиасом. Слушая их и пытаясь понять, куда клонит инспектор, молодой детектив почувствовал в разговоре почти физически ощутимое напряжение и догадался, что произнесенное вслух — лишь малая часть куда более глубокого обмена мыслями. Фледдеру казалось, что он блуждает в лабиринте потаенных смыслов и зыбких предположений. Но как бы напряженно он об этом ни размышлял, всякий раз словно натыкался на невидимую стену, не позволявшую хоть на йоту продвинуться дальше. Выход из лабиринта где-то должен был существовать — узкая извилистая дорожка, ведущая к разгадке. Он посмотрел на стоящего посреди дежурки Декока — инспектор глубоко погрузился в раздумья, и лицо его казалось отрешенным. Фледдер подозревал, что тот уже знает все ответы и путь к разгадке тайны уже найден — остается только ступить на него. Детектив попытался прочитать ответ по выражению лица своего наставника, но тщетно — перед ним была начисто лишенная выражения бесстрастная маска. — Это инспектор Биренс вам сказал, что отец Матиас приходил подать заявление о краже? Застигнутый врасплох Декок на мгновение плотно сомкнул веки и тихонько покачал головой, словно пытаясь вернуться к действительности. — Почему ты спрашиваешь? — Я не слышал, чтобы отец Матиас упоминал о какой-либо краже. Декок растерянно посмотрел на помощника. — Разве не упоминал? — Нет. Точно вам говорю! Ни о какой краже не было сказано ни слова. Декок медленно покачал головой. — Биренс ничего мне не говорил. Изумлению Фледдера не было предела. — Но… — выдавил он, — если вам об этом не говорили ни Биренс, ни отец Матиас, то… как же Декок ухмыльнулся, и на его лице появилось проказливое выражение. — Когда-нибудь я тебе все объясню. Потом. — Взглянув на разочарованную физиономию подопечного, инспектор рассмеялся. — Уж позволь старику оставить свои секреты при себе. Почему бы тебе не налить нам по чашечке кофе? Фледдер послушно подошел к кофеварке и налил две чашки кофе, сокрушаясь о том, что Декок, похоже, не слишком ему доверяет. С тех самых пор как его приставили помощником к этой старой ищейке, молодой человек никак не мог отделаться от мысли, что он все еще не «свой», а просто сторонний наблюдатель, фактически отстраненный от участия в расследовании. Декок ничего не делал за спиной помощника, не скрытничал. Фледдеру было позволено наблюдать за действиями инспектора постоянно. Конечно, при желании он мог бы заниматься расследованием и самостоятельно. Старший напарник ничего ему не запрещал. Наоборот, всегда оставался приветливым, дружелюбным и давал полную свободу. Но Декок не делился сделанными выводами, и Фледдеру было досадно от этого. Такое положение вещей заставляло почувствовать себя полным ничтожеством. Молодой сыщик хотел чему-нибудь научиться у великого детектива, о котором среди полицейских ходили самые странные слухи — как в Амстердаме, так и в других городах. Но он так и — В чем дело, сынок? Что-то беспокоит? Фледдер уселся напротив него. Выглядел он по-прежнему сердитым и расстроенным. — Да, — мрачно кивнул молодой детектив. — И в самом деле беспокоит. О, поверьте, я и впрямь почитаю за честь с вами работать, присутствовать на допросах, которые вы ведете, но, поскольку я вас не знаю, не понимаю хода ваших мыслей, общая картина от меня ускользает. Я не могу понять, почему вы делаете то или это. — И… виноват, разумеется, я? — Да… я… э… Декок подался к младшему коллеге. — Послушай меня, Фледдер, — очень серьезно начал он, — объясняй я тебе, как точно интерпретировать те или иные поступки и слова, мы оказались бы в нешуточной опасности. Ты стал бы опираться на меня, так сказать, ментально, вот и все. А я этого не хочу. В мои намерения не входит сделать из тебя марионетку, этакую свою копию помоложе, вечно остающуюся в тени. — Он сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе. — Я хочу, чтобы ты научился думать сам, выдвигать собственные предположения и версии. Мышление — это вопрос практики. Ты знаешь о расследуемых убийствах ровно столько же, сколько и я, видишь тех же людей, слышишь то же самое… Поэтому, если ты подозреваешь, что я подошел ближе к раскрытию дела, воспринимай это как стимул. Надо напрячь все силы и хорошенько подумать. Фледдер удрученно вздохнул. — Вы мне так ничего и не расскажете? Декок покачал головой. — Не сейчас. Не сейчас. Возможно, позже… если мы поймаем подозреваемого. Фледдера охватило разочарование. — Если… — невесело усмехнулся он. Декок встал и надел плащ. — Собирайся, друг мой, — совершенно спокойным тоном сказал он. — Мы идем к отцу Матиасу. Он наверняка уже дома. Они поднялись на крыльцо дома возле Вестер-маркет, и Фледдер позвонил в дверь. Открыл ее сам отец Матиас, он молча проводил полицейских в захламленную гостиную. Детективы с недоумением огляделись. Было заметно, что рука женщины давно не касалась хозяйства. В комнате царил самый настоящий кавардак. Поблекшие обои клочьями свисали со стен. Грязные тарелки и чашки громоздились на столе и даже на полу, все вокруг покрывал толстый слой пыли. Посреди комнаты как попало расставлены несколько видавших виды кресел, обитых выцветшей рваной тканью. В общем создавалось впечатление полной разрухи. Крепкого телосложения молодой человек читал в комнате, положив ноги на одно из кресел. — Мой сын Тобиас, — представил его детективам проповедник. Юноша положил книгу на стол и поднялся. — Здравствуйте, — с вежливой улыбкой приветствовал он полицейских. — Как поживаете? Декок пожал ему руку. — Рад знакомству. Спасибо, неплохо. Казалось, Тобиас в восторге от его появления. — Вы были на похоронах! — с детской непосредственностью выпалил он. — Я видел вас в часовне. — Он грустно покачал головой. — Бедная Голди. — Некоторое время парень молча смотрел куда-то в пространство. — Но милость Божья безгранична, — подвел он итог. Декок кивнул. — Вы ее знали? Молодой человек как-то по-особому качнул головой, а затем выпрямился по стойке «смирно» и без малейшей запинки, словно заучивал текст наизусть, протараторил: — Голди, прозвище — Белянка Голди, место рождения — Роттердам. Дочь капрала полиции, протестантка реформистского толка, незамужняя, детей нет, работает проституткой восемь лет, взяла взаймы… Отец Матиас жестом остановил сына. — Достаточно, — строго скомандовал он. Тобиас с пристыженным видом опустил голову. Проповедник положил руку ему на плечо. — Тобиас хороший мальчик, — ласково сказал он, — и отличный помощник. Лицо парня просияло и вновь расплылось в радостной улыбке. — Ступай к себе наверх, — приказал старик, — и прихвати свою книгу. Тобиас с готовностью повиновался. Взяв книгу со стола, он сунул ее под мышку и вышел. Наблюдательный Декок отметил, что это старенькая Библия. Фледдер повернулся к отцу Матиасу. — А где Тобиас взял все эти сведения о Голди? Он рассказал о ней такое, чего даже я не знал. — Из архивов, — улыбнулся старик. — Из архивов? — удивленно переспросил Фледдер. Проповедник кивнул. — Да, из архивов. Видите ли, я занимаюсь евангелической деятельностью уже немало лет. Вначале запомнить всех этих девушек по именам было довольно легко. Их было не так уж и много. Но постепенно число моих прихожанок возрастало, и я начал заносить их данные в картотеку — в основном на обычные карточки три на пять, куда я вписывал имена и прочие сведения. — Он смущенно улыбнулся. — Но у меня очень плохой почерк. Через некоторое время разобрать записи стало невозможно. В прошлом году Тобиас начал новую систему учета. У него гораздо лучше почерк, чем у меня. А еще фантастическая память. — Старик вновь улыбнулся. — Вы могли сами в этом убедиться. Он почти каждую карточку знает наизусть. — А как вы собираете сведения? — полюбопытствовал Фледдер. Отец Матиас неопределенно взмахнул рукой. — Просто разговариваю со всеми. Девушки рассказывают мне о своих нуждах, и я пытаюсь им помочь. Иногда одалживаю деньги, чтобы они могли выпутаться из каких-нибудь передряг, и так далее. А иногда даю возможность хотя бы поплакаться в жилетку. Фледдер понимающе кивнул. — А можно взглянуть на вашу картотеку? — спросил Декок. — Разумеется. Пошарив в старом обшарпанном столе в углу комнаты, отец Матиас извлек из ящика большую прямоугольную книгу. На обрезе виднелись полоски с алфавитом. — Девушки значатся здесь поданным им при крещении именам, а не по фамилии. Последние меня не интересуют. Только сами девушки и их души. — Понятно… — медленно протянул Декок. Вместе с Фледдером они просмотрели несколько страниц и обнаружили немало хорошо известных Декоку имен и некоторые весьма примечательные подробности. Записи были сделаны лишенным каких-либо индивидуальных особенностей почерком подростка-школяра. Когда они закончили просмотр, Фледдер спросил у отца Матиаса, не мог бы он поделиться столь ценными сведениями с полицией. — Ни в коем случае! — резко оборвал его инспектор. — Мы не имеем права даже просить об этом! Картотека и ее содержимое — личная собственность отца Матиаса. Это конфиденциальная информация, и предназначена она не для нас. Мы не вправе нарушать тайну исповеди. Бросив на Фледдера осуждающий взгляд, он вернул книгу владельцу. — Честно говоря, я не хотел бы с нею расставаться, — с благодарностью кивнул тот. — Некоторые дела имеют пометки — там, где с Божьей помощью мне удалось спасти девушек из трясины порока. Таких совсем немного, но для меня они бесценны. И когда в минуту слабости меня посещает искушение оставить евангелическую деятельность, эти несколько дел укрепляют мой дух и дают силы продолжать. — Отец Матиас посмотрел на него, качая головой. — Евангелие от Луки, — тотчас подхватил он. — Глава пятнадцатая, стих седьмой. Декок улыбнулся. — Настолько точно, не помню. Куда лучше я разбираюсь в статьях Уголовного кодекса. Отец Матиас промолчал, убирая книгу в ящик стола. Инспектор подошел к нему поближе. — Деньги были украдены из этого стола? — осведомился он. — Да, — кивнул старик. — Именно из этого. — Выдвинув нижний ящик, он достал оттуда большой желтый конверт. — Деньги я всегда храню здесь. У меня нет обыкновения пересчитывать их каждый день, но вчера я это сделал. Видите ли, мне надо было оплатить счет и… — Так-так, — заинтересовался Декок. — И?.. — Там не хватало сотни. — С какого момента? Мне важно знать, когда вы в последний раз пересчитывали деньги — до вчерашнего дня? — Кажется, на прошлой неделе… да, точно, на прошлой! По-моему, это было в субботу. — И тогда недостачи не было, так? — Да, — уверенно ответил старик. — Сотня… да, я думаю, так. — Он сокрушенно вздохнул. — Честно говоря, я не слишком внимателен… даже беспечен. Да и вообще, деньги меня не слишком интересуют. — Зато другие проявляют к деньгам прямо-таки непомерный интерес, — ядовито заметил Декок. — Вам следует помнить об этом, отец Матиас. Ваша неосторожность привела к тяжелым последствиям. Старик виновато опустил голову. — Я… я не подумал об этом. И вновь Декока охватили жалость и сочувствие. — Во сколько вы пересчитывали деньги? — тихо спросил он. Старик удивленно вскинул брови. — Вас интересует вчерашний день? — Нет, прошлая суббота. — По-моему, часа в три пополудни. Декок быстро подсчитал в уме. — В таком случае в целом у вас пропало двести гульденов. Я не ошибся? — Нет, — вздохнул старик. — Именно так. Декок утомленно потер глаза — он опять вымотался до предела, однако голова по-прежнему работала четко и ясно. Мысленно сыщик видел каждый фрагмент головоломки — мотивы и (что куда важнее) доказательства. — Могу я взглянуть на деньги? — попросил он. Нагнувшись, отец Матиас вновь достал из нижнего ящика желтый конверт. — Вы знаете точно, какая сумма здесь сейчас? Старик кивнул. Декок подошел к одному из кресел и сел спиной к отцу Матиасу. Фледдеру тоже не было видно, что он делает. Через несколько минут инспектор вернулся и положил конверт на стол. — Прошу вас, пересчитайте их снова. — Старик молча повиновался. — Все точно? — Да, — ответил отец Матиас, — все до последнего гульдена. Декок вздохнул. — А теперь, пожалуйста, слушайте меня внимательно. Я прошу вас с сегодняшнего дня пересчитывать деньги ежедневно. Скажем, в восемь часов вечера. Договорились? — Если вы этого хотите… — Да, — твердо заявил Декок, — именно этого я и хочу. Отец Матиас с ошеломленным видом кивнул. Казалось, он совершенно не представляет, в чем дело. Декок предупреждающе поднял палец. — Как только вы вновь заметите пропажу, — продолжал он, — немедленно позвоните мне. Я оставлю вам свой номер. — Сразу же позвоню, можете не сомневаться, — торопливо заверил его проповедник. — Отлично, отец Матиас! Надеюсь, вы не забудете это сделать. Это единственный способ поймать вора. Старик печально посмотрел на него. — Я даже точно не знаю, имеем ли мы дело с воровством. Как я уже сказал, я довольно безответственно обращаюсь с деньгами. Возможно, я ошибся, и ничего не пропало. Декок положил руку на худощавое плечо старика и почувствовал нервную дрожь. — Отец Матиас, — как можно более убедительно обратился он к проповеднику, — вы ведь не желаете больше отягощать свою совесть, не так ли? Вы знаете, что вор существует. И даже не сомневаетесь, что он совершит кражу вновь. Более того… вы понимаете, зачем ему нужны эти деньги! |
||
|