"Сто один далматин" - читать интересную книгу автора (Смит Доуди)

Глава 9. Горячие хлебцы с маслом

Спаниель сделал приглашающий жест, Дамка запрыгнула в дом через окно и они прошли на большую кухню с каменным полом.

Дамка торопливо рассказала Спаниелю свою историю, и он вник во все детали с удивительной быстротой, хотя и не принимал участия в Сумеречном Лае.

— Я не слышал Лая уже много лет, — сказал он. — Сомневаюсь, что вообще смогу его услышать. На несколько миль в округе вы не найдете ни одного пса, да и сэру Чарльзу я обычно бываю нужен именно в это время. Сейчас я свободен от своих обязанностей только потому, что он принимает ванну.

— Позавтракайте перед тем, как продолжить свой рассказ, юная леди, — предложил Спаниель и подвел ее к тарелке, наполненной мясом.

— Но это Ваш завтрак, — смутилась Дамка, стараясь скрыть свой голод.

— Нет, — ответил Спаниель, — точнее говоря, это мой ужин. У меня не было аппетита. Он не появился до сих пор, хотя сюда с минуты на минуту принесут мой завтрак. Теперь я если и съедаю что-нибудь, то только за чаем с сэром Чарльзом. Поторопитесь, мой дружок, иначе это мясо просто выкинут.

Дамка с восхищением проглотила кусок мяса и остановилась:

— Мой муж…

— О завтраке для него мы позаботимся позже, — не дал ей договорить Спаниель, — доедай все сама, дитя мое.

Дамка ела, ела и ела, а потом долго пила из белой фаянсовой миски. Таких мисок она никогда раньше не видела.

— Эта собачья поилка восемнадцатого века, — сказал Спаниель. — В этой семье она переходит от собаки к собаке. А теперь тебе лучше привести своего мужа сюда, пока тебя не сморил сон.

— О, да! — с готовностью согласилась Дамка. — Пожалуйста, покажите мне обратную дорогу к стогу.

— Это очень просто. Беги до конца аллеи, а потом поверни налево.

— Я не слишком хорошо различаю, что значит «направо» и «налево», — созналась Дамка, — особенно «налево».

Спаниель улыбнулся. Затем он взглянул на ее лапы и сказал:

— Тебе поможет одна деталь. Видишь, на этой лапе у тебя есть симпатичное пятно. Запомни, это твоя правая лапа.

— А левая?

— Другая лапа, разумеется.

— Передняя или задняя? — допытывалась Дамка.

— Забудь на время о задних лапах.

Дамка была озадачена. Разве можно забывать о задних ногах? А если она забудет о них, будет ли это вполне безопасно?

Спаниель продолжал:

— Посмотри на свои лапы и запомни: правая лапа — пятно, левая лапа — нет пятна.

Дамка сосредоточенно рассматривала свои лапы: — Я буду тренироваться, только объясните мне, как поворачивать налево?

— Поверни в сторону лапы без пятна.

— В каком бы направлении я не шла?

— Совершенно верно, — подтвердил Спаниель. — Лапа с пятном это всегда твоя правая лапа, ты можешь быть уверена в этом.

— Если я сейчас повернусь к Вам, я повернусь налево? — спросила Дамка после долгого раздумья.

— Да, да. Прекрасно! — похвалил ее Спаниель.

Дамка повернулась кругом.

— Но теперь Вы на стороне моей лапы с пятном, — забеспокоилась она, — значит, моя правая лапа стала левой?

Спаниель сдался.

— Я покажу тебе стог, — сказал он и вывел ее из дома. Они шли через заросли сорняков, буйствовавших на месте когда-то прекрасного сада. Они подошли к полю, и Дамка увидела вдали соломенные крыши и очертания стога.

— Этот стог здесь единственный, — сообщил Спаниель, — но на всякий случай не спускай с него глаз, когда побежишь в ту сторону. Мне бы надо пойти с тобой, да мой ревматизм не позволяет. Кроме того, я нужен сэру Чарльзу, чтобы принести ему футляр для очков. Мы с ним очень, очень старая пара. Ему девяносто, а мне — если применить довольно бессмысленный людской метод, и считать один собачий год за семь человечьих — то мне уже сто пять лет.

— Никогда бы не подумала, — вежливо (и правдиво) проговорила Дамка.

— Тем не менее я еще не настолько стар, чтобы не обращать внимание на прекрасных леди, если они проходят рядом со мной, — галантно сказал Спаниель. — А теперь беги за своим мужем. Вы легко найдете дорогу назад, ибо от стога сена видны трубы нашего дома.

— Справа или слева? — спросила смышленая Дамка.

— Прямо перед твоим очаровательным носиком. Если меня не будет, сразу веди мужа на кухню, а я присоединюсь к вам, как только смогу.

Дамка радостно бежала по замерзшему полю не отводя глаз от стога сена и, добежав до него, очень гордилась, что не сбилась с пути. Понго все еще крепко спал, уткнувшись носом в хлеб с маслом.

Бедный Понго! Пробуждение было ужасным. Его мучила боль в ноге, стыд за свою сонливость и запоздалая тревога за Дамку, метавшуюся по округе в одиночку. Он стал слушать Дамку и успокаивался по мере того, как она сообщала ему хорошие новости. Конец сообщения он прослушал, доедая бутерброд. Они вылезли из стога, и Понго понял, что хотя нога болит по-прежнему, он все-таки сможет бежать не хромая.

— В какую сторону нам надо бежать? — спросил он.

Дамка встревожилась: никаких каминных труб перед ее носом не было. Впрочем, она не видела трубы просто потому, что смотрела в противоположную сторону. Понго повернул ее в нужном направлении, и они побежали. Перед самым садом Дамка внезапно спросила Понго:

— Дорогой, пятно бывает у собак на правой или на левой лапе?

— Смотря у какой собаки, — отвечал Понго.

— Безнадежно, — грустно помотала головой Дамка. — Как я могу быть уверена в том, что так непостоянно?

Спаниель уже ждал их.

— Я устроил сэра Чарльза перед камином, так что у меня есть час или чуть больше свободного времени. Завтрак ждет вас, мой милый друг.

Он отвел Понго на кухню, где они увидели еще одну тарелку с едой.

— Но ведь это, конечно, Ваш завтрак? — спросил Понго.

— Я перекусил с сэром Чарльзом. Обычно я вообще не завтракаю, но встреча с Вашей очаровательной женой пробудила мой аппетит, и я съел предложенную мне пару ломтиков бекона. Сэр Чарльз был очень рад. Приступайте, мои дорогие друзья, я уже совершенно сыт.

Понго перестал отказываться, и наелся и напился вволю.

— А теперь как следует отдохните, — предложил Спаниель.

Он провел их по задней лестнице через несколько коридоров, и они оказались в освещенной солнцем спальне перед кроватью с балдахином. Они увидели круглую корзинку рядом с кроватью.

— Это моя, — небрежно пояснил Спаниель, — только я ею не пользуюсь. Сэр Чарльз любит, чтобы я спал на постели. Нам повезло, что она заправлена, ведь у Джона — нашего слуги сегодня выходной. Запрыгивайте на постель оба.

Понго и Дамка запрыгнули под балдахин и блаженно замерли.



— До вечера здесь никого не будет, — сообщил Спаниель. — Сэр Чарльз не в состоянии одолеть ступеньки сам, пока не вернется Джон. Дров в камине хватит еще на несколько часов. Мы всегда разжигаем его, чтобы сэр Чарльз мог принять перед ним ванну, ведь в этом доме нет новомодных удобств. Приятных вам снов, мои детки.

Освещенные светом солнца и камина увешанные гобеленами стены были настолько красивы, что казалось почти преступлением спать и не видеть всего этого. Они и не спали — почти целую минуту. Им показалось, что их сразу же и разбудили, однако солнце исчезло, огонь погас, а в комнате стало чуть холоднее. Понго и Дамка сонно потянулись.

— Вам необходимо выпить чаю, — убежденно сказал Спаниель. — Но сначала — глоток свежего воздуха. Идите за мной.

Закат еще не угас полностью, когда они прогуливались по замерзшему запущенному садику. Понго обернулся, чтобы посмотреть на прекрасный старый дом из красного кирпича. Спаниель рассказал ему, что дому четыреста лет, и кроме него, сэра Чарльза и слуги Джона в доме никто не живет. Большая часть комнат заперта.

— Иногда мы протираем там пыль, — сказал Спаниель.

Большое окно было подсвечено изнутри бликами пламени камина.

— Здесь мы проводим большую часть времени, — продолжил Спаниель. — Нам было бы теплее в одной из комнат меньшего размера, но сэр Чарльз любит сидеть в Большом Зале.

Зазвенел серебряный колокольчик: — Слышите! Он зовет меня. Чай готов. Теперь выполняйте все, что я вам скажу.

Он провел их обратно в дом и довел до высокого зала, в дальнем конце которого пылал огромный камин. Перед камином сидел старый джентльмен, но собаки не смогли разглядеть его как следует потому, что позади его кресла стояла ширма.

— Пожалуйста, ложитесь за ширму, — прошептал Спаниель. — Чуть позже сэр Чарльз заснет, и вы сможете перебраться ближе к огню.

Понго и Дамка на цыпочках пробрались за ширму, откуда они увидели, что перед сэром Чарльзом стоит большой стол с посудой на подносе, аккуратно накрытом салфеткой. Чуть поодаль на спиртовке закипела вода в серебряном чайнике. Сэр Чарльз наполнил заварной чайник и накрыл его матерчатым чехлом. Он снял серебряную крышку с блюда, на котором оказалось несколько ломтиков хлеба. Ласково улыбнувшись подошедшему к нему Спаниелю, сэр Чарльз спросил:

— Проголодался, не так ли? Ничего, огонь уже достаточно хорош для тостов.

С этими словами он наколол кусок хлеба на тостерную вилку. Эта вилка была сделана из железа и имела четыре фута в длину. Первоначально она была предназначена для того, чтобы передвигать в камине поленья, так что это была не совсем обычная тостерная вилка. Однако она была именно тем инструментом, который был нужен в этот момент сэру Чарльзу. Он ловко орудовал ею и, избегая языков пламени, поджаривал тосты над рдеющими углями. Горячий хлебец был готов в одно мгновение. Сэр Чарльз густо помазал тост маслом и передал его Спаниелю, который съел хлебец, поощряемый одобрительным взглядом старого джентльмена.

Дамка была немного удивлена тем, что вежливый Спаниель не предложил ей первый кусок. Она удивилась еще больше, когда он съел на глазах сэра Чарльза и второй кусок. Ей очень сильно захотелось есть. Неужели добрый Спаниель пригласил их на чай только для того, чтобы они посмотрели, как кушает он? Тем временем подоспел третий тост, и так как в этот момент сэр Чарльз отвернулся, Спаниель моментально перебросил кусок через ширму. Ломоть за ломтем путешествовал тем же путем к Понго и Дамке, и только в том редком случае, если на него смотрел сэр Чарльз, Спаниель тоже съедал кусочек.

— Сегодня у тебя великолепный аппетит — как никогда, мой мальчик, — удовлетворенно сказал сэр Чарльз, приготавливая ломоть за ломтем, пока не вышел весь хлеб. Затем ту же обработку прошли кексы, и, наконец, сэр Чарльз предложил Спаниелю чай в серебряной чаше. Ее поставили так близко к ширме, что Понго и Дамка могли отпивать понемногу, когда он отворачивался в другую сторону. Увидев, что чаша опустела, сэр Чарльз наполнял ее снова и снова, так что хватило всем. Понго и Дамку всегда кормили хорошо, но никогда раньше они не ели горячих хлебцев с маслом и не запивали их сладким чаем с молоком. Этот ужин они запомнили навсегда.

Наконец сэр Чарльз с трудом поднялся, положил еще одно полено в камин, снова устроился в кресле и прикрыл глаза. Вскоре он заснул, и тогда Спаниель кивком головы пригласил Понго и Дамку поближе к камину. Они улеглись в тепле и стали рассматривать старого джентльмена. Его лицо было покрыто глубокими морщинами, и каждая морщинка изгибалась книзу, так что он чем-то был похож на своего Спаниеля, — или Спаниель напоминал сэра Чарльза. Они оба были освещены пламенем камина, а за их спинами наливалось вечерней синью большое окно.

— Нам пора в путь, — шепнул Понго Дамке на ухо, но им было так спокойно и тепло, а горячие хлебцы лежали у них в желудках такой приятной тяжестью, что веки у собак сомкнулись, и они соскользнули прямо в объятия легкого и счастливого сна.

Понго внезапно проснулся. Неужели кто-то завет его по имени?

Огонь уже не пылал так ярко, но его света еще хватало, чтобы увидеть, как проснувшийся джентльмен наклонился в их сторону, сидя в кресле.

— Готов поклясться, что это Понго и его подружка, — пробормотал старик, улыбаясь. — Ну и ну! Какое удовольствие! Какое удовольствие!

Теперь и Дамка тоже открыла глаза.

— Не шевелитесь, — прошептал им Спаниель.

— А ты их можешь видеть? — спросил сэр Чарльз, положив руку на голову Спаниелю. — Если видишь, то не пугайся, они не обидят тебя. Погоди-ка, они ведь умерли лет за пятьдесят до твоего рождения — да пожалуй, и раньше. Они были первыми собаками, которых я узнал. Я всегда просил маму остановить коляску и взять их к себе, мне невыносимо было смотреть, как они бегут позади нас. Постепенно они стали просто домашними собаками. Как часто сидели они на этом самом месте перед камином! Эй, вы там! Если собаки могут возвращаться, почему вы не приходили раньше?



Тут до Понго дошло, что старый джентльмен принимает их за собак-призраков. Он вспомнил, что мистер Милоу назвал его Понго, потому что в те времена, когда далматинцы бегали за каретами хозяев, это имя было очень распространено. Сэр Чарльз принял его и Дамку за тех далматинцев, которых он знал с детства.

— Возможно, это моя вина, — пробормотал старый джентльмен задумчиво. — Я никогда не был «медиумом», как теперь они это называют. В этом доме должно быть полно привидений, но я никогда раньше их не видел. Наверное, я вижу вас потому, что и сам уже стою на краю — и давненько, Я более чем готов. Между тем, какая радость, что собаки тоже могут появляться! По крайней мере я всегда надеялся на это, — он потрепал Спаниеля за ушами. — Это и для тебя хорошая новость. Посмотри, вот Понго и его красивая женушка, и это после стольких лет! Я уже не могу рассмотреть вас хорошенько, но я запомню этот день.

Пламя угасало. Собаки не могли больше видеть лицо джентльмена, но скоро его ровное дыхание убедило их, что он снова заснул. Спаниель осторожно поднялся.

— Теперь идите за мной, — прошептал он. — Джон должен очень скоро вернуться, чтобы поужинать. Вы доставили моему старому любимцу огромную радость. Я благодарен вам от всего сердца.

Они тихонько покинули пустынный, темный зал и прошли на кухню, где Спаниель заставил их поесть еще немного.

— Несколько питательных бисквитов вам не повредят. Жестянку с ними никогда не закрывают и оставляют в моем распоряжении, если Джон отсутствует.

Они попили водички, и Понго получил от Спаниеля последние наставления о пути в Суффолк. Там многократно упоминались «налево» и «направо», так что Дамка не поняла ни слова. Спаниель заметил ее отсутствующий взгляд и спросил:

— Так какая же лапа у тебя правая?

— Одна из моих передних, — не моргнув, ответила Дамка. Переглянувшись чисто по-мужски, Понго и Спаниель посмеялись над этим ответом.

Затем они поблагодарили Спаниеля и попрощались с ним. Дамка сказала, что никогда не забудет этот день.

— Я тоже, — улыбнулся Дамке Спаниель. — Ах, Понго, какой же ты счастливый пес!

— Я знаю, — ответил Понго, с гордостью глядя на жену.

Они пустились в путь. Через несколько минут Дамка спросила:

— Как твоя нога, милый?

— Много, много лучше. О, дорогая, мне так стыдно! Как я вел себя сегодня утром! Гнев был тому причиной, а у разъяренного пса и раны болят сильнее. Ты была такой смелой и так успокаивающе подействовала на меня!

— А ты успокаивал меня, когда мы покидали Лондон, — ответила Дамка. — Мы все преодолеем, если одновременно не потеряем храбрость.

— Я очень рад, что ты не позволила мне покусать того мальчишку.

— Нет такой силы, которая бы могла заставить собаку искусать человека, — продекламировала Дамка голосом, полным достоинства.

— Только вчера ты хотела разорвать Мерзеллу Д’Яволь на куски, — ехидно напомнил ей Понго.

— Это совсем другое дело, — мрачно отрезала Дамка. — Я не отношу Мерзеллу Д’Яволь к роду человеческому.

Разговоры о Мерзелле снова приковали их мысли к судьбе их малышей, и они побежали еще быстрее. Довольно долго они бежали в молчании, пока Дамка не спросила:

— Понго, мы еще далеко от наших детей?

— Если нам немного повезет, то мы доберемся до них к завтрашнему утру, — сказал он.

Незадолго до полуночи они подошли к городу Садбери. Понго на секунду остановился, когда они по мосту переходили через реку Стоур.

— Здесь мы входим в Суффолк, — торжественно сказал он.

Они бежали по пустынным улицам городка и через его рыночную площадь, и надеялись повстречать хоть одного пса, у которого можно было бы спросить, не поступали какие-нибудь сведения об их щенках во время Сумеречного Лая. Но никого, кроме кошек, они не увидели. Когда они лакали воду из фонтана, часы на церкви пробили полночь, и Дамка сказала радостно:

— О, Понго, наступило завтра! Значит, мы будем с нашими малышами уже сегодня!