"Цвет диких роз" - читать интересную книгу автора (Ранн Кети)Глава 5Не успела Мэриголд отскочить, как свиная отбивная, будто сорвавшись с цепи, метнулась к ней, норовя проскочить между ног. Она почувствовала, что падает навзничь, и судорожно стала искать, за что бы ухватиться. Пальцы вцепились в жесткую щетину. Только через несколько секунд Мэриголд осознала, что едет на свинье! Она инстинктивно продолжала цепляться, вся ее жизнь промелькнула у нее перед глазами. Господи, как ей слезть? Внезапно огромная свинья повернула, и Мэриголд получила ответ: грохнулась на землю. Сначала она просто лежала, ошеломленная случившимся, затем ощутила на лице струи дождя, почувствовала, как щекочет шею мокрая трава. Через минуту над ней возник Джон, наклонился, спросив о ее самочувствии. Карие глаза были серьезны, ни тени насмешки. — Лежи спокойно. — Он стал ощупывать ее ноги и руки, чтобы убедиться, что она ничего не сломала. Мэриголд повиновалась, завороженная его мягким, но повелительным тоном. Убедившись, что кости целы, он снова наклонился к ней. — Головой ударилась? Глаза потемнели, на лбу пролегли морщинки тревоги, у Мэриголд на секунду замерло сердце при виде светившейся в его взгляде заботы. — Нет, — хрипло сказала она. — Встать можешь? — с нежностью спросил он. Господи, стоило проехать на свинье ради того, чтобы добиться от него такой реакции. Она уже собиралась отрицательно мотнуть головой, но вспомнила, что играет роль крепкой девчонки, и кивнула. Теплые ласковые руки подхватили ее, помогли подняться. Ноги у Мэриголд дрожали, и она на пару секунд прижалась к Джону. Бог с ней, с крепкой девчонкой, она так благодарна ему за то, что он рядом, а когда он обнял ее, у нее мгновенно возникло ощущение безопасности, тепла и надежного укрытия. Джон, казалось, не собирался разжимать объятия, и Мэриголд подумала, что скорее умрет, чем оторвется от него. Его близость обострила все ее чувства. Она видела, как стекают по его гладкой коже капли дождя, и поймала себя на том, что хочет слизнуть эту влагу. Она почти ощущала сладкий дождь на его губах, чувствовала силу его рук и его запах: теплый, земной, мужской. Постепенно она начала различать и другие запахи, исходившие от нее: сырой травы, земли и мокрой свиньи. Она очнулась от своего полузабытья, и ее охватило неудержимое веселье. Плечи у нее задрожали, она почувствовала, как он еще крепче обнял ее, и, откинув голову, расхохоталась. Джон уставился на нее расширившимися от изумления глазами, но поскольку она продолжала смеяться, он сначала усмехнулся, а потом тоже засмеялся. Смех преобразил его лицо, которое было красивым, даже когда он, по своему обыкновению, хранил серьезный вид. Теперь в уголках глаз собрались морщинки, губы раздвинулись, на щеках появились ямочки. — Ты видел? — Она глотнула воздуха, удивленная и довольная его реакцией. — Я в самом деле ехала на свинье! — О да! Глазам своим не поверил. — В их теплой глубине плясали смешинки, — Мы должны заявить тебя на участие в родео. Она смеялась до колик в животе. А когда выпрямилась, встретила его взгляд. И так же внезапно, как начался, смех оборвался. Мэриголд стояла от Джона на расстоянии вытянутой руки, чувствуя окутывающее их облако близости и жар, которого не было, когда Джон пару минут назад обнимал ее. Он шагнул к ней, и Мэриголд затаила дыхание, ожидая… сама не зная чего. Сердце у нее стучало так громко, что, без сомнения, слышал даже Джон. А ее дрожь он просто не мог не заметить. Он провел пальцем по ее щеке, и она закрыла глаза, едва дыша, потрясенная ощущениями, которые вызвала у нее ласка Джона. Его палец скользнул по векам, носу, дрогнувшим губам. Открыв глаза, Мэриголд увидела в его взгляде желание. Его губы были так близко, что ей требовалось всего лишь поднять голову, чтобы коснуться их своими губами. Она решилась на это первой. Вышло робкое, почти стыдливое прикосновение, но в следующий миг Джон крепко обнял ее, ответив умелым поцелуем. Она откликнулась на его желание со всей страстью, раскрываясь перед ним, чуть не теряя сознание. Горячий и влажный язык, дразня, скользнул ей в рот, и она прижалась к Джону. Она хотела больше, гораздо больше. Мэриголд обняла его за шею, запустила пальцы в густые влажные волосы, принялась гладить по плечам с настойчивостью, отражавшей ее желание. Когда она выгнулась навстречу, его руки медленно двинулись от ее талии вверх, приподняли грудь, замерли. Внезапно Джон оторвался от ее губ, прерывисто дыша, и отступил на шаг. Мэриголд тоже отстранилась, изумленная недоверием, отразившимся на его лице, потом, осознав, что сделала, она постаралась успокоить дыхание. Что он теперь о ней подумает? Он выглядит таким разочарованным в себе. Мэриголд забыла даже о собственном смущении. Как это понимать? Он хочет ее, но желание отчего-то плохо на него действует. — Почему ты не женат, Джон Гудинг? — осмелев, выпалила она, потрясенная до глубины души. Джон отшатнулся, словно она дала ему пощечину. — Был когда-то. — Он вытер ладонью мокрое лицо. — Не получилось. — Фрэнсис. — Значит, бабушка тебе рассказала. — Он мрачно усмехнулся. — Не все женщины такие, как Фрэнсис. — Ты имеешь в виду себя? — Мэриголд еще не слышала от него такого грубовато-насмешливого тона. — Конечно, нет. Ты же знаешь, через несколько недель я вернусь к своей настоящей жизни. — Она не хотела, чтобы он подумал, будто она пытается его обмануть. — Я имею в виду женщин вообще. Почему бы тебе снова не жениться, раз ты явно хочешь… — Она покраснела. — Если тебе известно, что произошло между мной и Фрэнсис, ты знаешь почему. У кого-то брак удается. Я не из их числа. — В его голосе зазвучала боль. — Неправда. Внезапно Мэриголд затопила волна самых разных чувств: разочарование, страх, досада. Горечь Джона ее озадачила, ведь он был во многих отношениях хорошим человеком. Она попыталась найти слова, чтобы объяснить ему, что брак удастся и у него, если он поверит в эту возможность. Но прежде чем она успела что-то сказать, Джон отвернулся и пошел прочь. — Идем, — бросил он через плечо. Она поплелась за ним. Вспомнив, где они находятся, Мэриголд поискала глазами быка и свиней. Перси не двинулся с места, а стадо исчезло. Через несколько минут они увидели Нину, стоявшую у ворот с бадьей в руках и махавшую им. — Я была в доме, когда услышала визг, — сказала она, когда они подошли, — открыла ворота, и свиньи кинулись прямиком к кормушке. Не знаю, что вы там сделали, но это помогло. Нина испытующе взглянула на них, и Мэриголд испугалась, как бы женщина не прочла по их лицам, что приключилось между ними за последние несколько минут, но от всей души понадеялась, что этого не случится. Джон проверил ограду загона для свиней, убедился, что ворота держатся крепко, и они с Мэриголд направились к грузовику. — Зайдите, выпейте кофе, согрейтесь, — предложила Нина. — Нет, спасибо. Нам пора ехать. Мэриголд должна переодеться в сухое. Нина перевела взгляд на девушку. Та почувствовала, как вспыхнуло ее лицо, и едва не выкрикнула, что между ними ничего нет. Ей было важно, чтобы все знали: она в доме Гудинга только на время, в помощь бабушке, вот и все. Но Мэриголд не успела ничего объяснить, потому что Джон уже прощался с хозяйкой, а та все повторяла слова благодарности. Девушка молча забралась в кабину грузовика. За время недолгой поездки домой оба, чувствуя неловкость, не издали ни звука, и Мэриголд не терпелось поскорее избавиться от присутствия Джона. Остановившись перед домом, он заглушил мотор и, глядя перед собой, без всякого выражения произнес: — Спасибо, что съездила со мной и помогла. Таким же тоном Мэриголд отмела его благодарность и взялась за холодный металл ручки, однако не успела открыть дверцу, как он снова заговорил, и она замерла. — Я хочу тебе кое-что объяснить. Я всегда хотел иметь семью… — Голос у него дрогнул. — Порой мне очень горько оттого, что я никогда не подержу на руках своего ребенка. Несмотря на всю свою смелость, с которой она до этого задавала вопросы, Мэриголд вдруг поняла, что не хочет этого слышать. Не хочет знать, что он прав. Не хочет сделаться еще более уязвимой перед Джоном Гудингом, чем уже есть. А он, казалось, не замечал ее страха, и говорил как бы самому себе. — Я больше никогда не женюсь. У меня просто нет сил на новую попытку. Я всегда выбираю не тех… — Джон умолк. Свет со двора проникал в кабину грузовика, и у Мэриголд заныло сердце при виде боли, отразившейся на его лице. Видимо, он боролся с собой, желая сказать что-то еще, но так и не сказал. Мэриголд раскаялась в своей настойчивости узнать о нем побольше. — Ладно. Какой прок это объяснять, — вздохнул Джон. Она должна отпустить его, так будет лучше для них обоих. Но что-то вынудило ее заговорить. — Ты ошибаешься на свой счет. Ты добрый, заботливый человек, разве ты этого не понимаешь? Тебе есть что дать, есть что предложить… — Мэриголд сделала глубокий вдох. — Мне кажется, тебе действительно нужны жена и семья. Джон стиснул зубы, взгляд у него сделался жестким, и она поняла, что он пожалел о своей необдуманной откровенности. Спрыгнув на землю, он захлопнул за собой дверцу и направился к дому. Внезапно на Мэриголд навалилась усталость. Стало вдруг холодно. Тяжело вздохнув, она пошла следом. Ни разу в жизни ей не доводилось испытывать такого разочарования, как сейчас, когда она наблюдала за Джоном, мысленно прося взглянуть на нее, поговорить с ней. Но тот игнорировал ее, поэтому оба молча разулись, сняли промокшие куртки. В доме было тихо, и Мэриголд с облегчением догадалась, что бабушка легла спать. Коротко пожелав ей спокойной ночи, Джон пошел прочь. — Когда ты постареешь, этот дом станет ужасно пустым, — тихо сказала ему вслед Мэриголд, прежде чем успела прикусить язык. Он замер в сумраке коридора, и она увидела, как поникли его плечи. Ничего не ответив, Джон продолжил свой путь. Он смотрел, как Мэриголд подгоняет к нему трактор. Дожди шли целую неделю. Была почти середина августа, надвигалось время сбора урожая, и Джон торопился закончить последние шестьдесят акров покоса. Когда Мэриголд узнала, что ему трудно, она немедленно вызвалась помочь, но он решительно отказывался, не желая, чтобы она занималась тяжелым, отнимающим много сил трудом. Потому что не хотел проводить время с ней. Не хотел повторения того, что произошло между ними. Их страстное объятие преследовало его, чуть ли не ежечасно он вспоминал их поцелуй, ее неожиданный отклик… И собственную реакцию. Это его тревожило. Лучше бы он вспоминал о ее попытке объяснить ему, что для него хорошо. Каким она его считала? Назвала добрым и заботливым человеком. Сказала, что ему нужны жена и семья. Ее слова ранили его тем больнее, что ему так хотелось принять их за правду. А ее последние слова об одиноком старике в этом доме причинили ему настоящую боль. Он поклялся избегать Мэриголд до конца ее пребывания у них и прилагал к этому все усилия: дождливые дни он проводил или в ближайшем городке, или за ремонтом уборочной техники. Да, ему удавалось избегать ее, но когда они все же встречались, проигнорировать Мэриголд он не мог. Как можно не обращать внимания на такого беззаботного, свободного духом человека? Он скорее мог бы проигнорировать удар молнии. После того вечера, когда они поцеловались, Джон заметил, что она тоже сторонится его. И все-таки, несмотря на молчаливое соглашение, они часто оказывались рядом. Слишком часто. Он остро чувствовал каждое мимолетное касание плеча, невольное прикосновение пальцев к его руке. Каждый такой контакт врезался ему в память, и держаться отчужденно было просто невозможно, как невозможно было оставаться безразличным к ее прикосновениям. Он не мог принять ее помощь на уборке сена, но в конце концов сдался, когда бабушка решительно отмела его последний довод, что он не хочет, чтобы она целый день сидела дома одна. По словам бабули, они не могли допустить снижения качества сена из-за его, Джона, упрямства. К тому же, сухо добавила она, ей и раньше приходилось сидеть одной, когда он занимался хозяйством. Несмотря на сомнения, он уступил их настойчивым уговорам, сказав себе, что поступает так лишь потому, что действительно нуждается в помощи. Его поразила быстрота, с какой Мэриголд научилась управлять трактором, причем столь уверенно, будто занималась этим много лет. Он поручил ей сгребать и ворошить сено, чтобы оно просохло, прежде чем спрессовывать его в тюки-рулоны. И вот теперь, когда солнце еще стояло высоко, Джон наблюдал, как она подгоняет трактор к ограде. Мэриголд помахала ему рукой и весело улыбнулась. Она явно горда собой после своего первого полного дня работы. И он тоже гордился ею. Джон с невольной улыбкой смотрел, как она выбирается из кабины. На ней были поношенные шорты кораллового цвета, которые почти не скрывали приятные округлости ее попки, и оголяющий живот топ, похожий на корсет. Он в жизни не видел более сексуально одетого тракториста. И не просто тракториста. Он постарался держать себя в руках, не скользить взглядом по похожей на белье одежде, по вздымающейся под ней груди. Но его зыбкое самообладание улетучивалось с каждой минутой. Слегка покачивая бедрами, Мэриголд шла к нему. Она стащила с головы соломенную шляпу с веселой отделкой и вытерла пот со лба. — Да, жарко там, ничего не скажешь. — Комары не кусали? — Он приложил все усилия, чтобы его слова прозвучали непринужденно, и с раздражением отметил, что голос у него совсем хриплый. — Нет, я же пользовалась специальной жидкостью. — Мэриголд остановилась перед ним. — А солнцезащитный козырек опускала? — Да, сэр. — В ее глазах запрыгали смешинки. Когда она стояла так близко, он не мог удержаться, чтобы не впитывать ее клеточка за клеточкой. Ему хорошо известен каждый изгиб, каждая впадинка, каждая особенность ее фигуры. Он всеми чувствами запомнил ее тело. Джон знал точно, какой шелковистой была ее кожа. Слишком легко мог представить, как обхватывает ладонями ее гибкую талию, нащупывает впадинку пупка. С завязанными глазами он смог бы узнать ее нежный, летучий запах и мягкий шелк волос под его пальцами. И ее вкус. Никогда не забудет ее сочные розовые губы. Жар ее языка. Он почувствовал тяжесть в паху. — Я подумал, что можно перекусить под деревьями, — хрипло произнес он и, чтобы окончательно не утратить над собой контроль, двинулся к тополям, росшим вдоль края поля. Она расстелила одеяло, и Джон сел на него, чувствуя себя донельзя глупо. Он всегда устраивался прямо на траве или ел за рулем. Открыв сумку-холодильник, Мэриголд передала ему сандвич и бутылку лимонада. Джон поблагодарил и начал есть, с притворным интересом изучая поле. Он заметил бежавшего койота и указал на него Мэриголд. Блестя голубыми глазами, та кивнула, поскольку во рту у нее были маисовые лепешки с неизменным соусом, а потом заметила: — Какой милый. Губы Джона скривились. Каких только прозвищ койота ему не доводилось слышать, но милым его до сих пор никто не называл. — Тебе нравится эта ферма, да? — спросила Мэриголд. Он кивнул. Под ее взглядом ему не хотелось выдавать своих чувств, но его сердце не могло не переполниться любовью при виде своей земли. — Твой отец тоже был фермером? — Да, и мой дед. Муж бабушки. Его взгляд остановился на струйке пота, стекавшей по шее Мэриголд и исчезавшей в вырезе топа. Джон начисто забыл о разговоре, желая только одного: стать этой струйкой. Легкий ветерок бросил ей в лицо прядь золотистых волос, которая прилипла к ее губе. Он вдруг представил, как Мэриголд сидит рядом с ним десять, двадцать лет спустя. Как его жена. Земля под ним качнулась. Он взял бутылку, чтобы глотнуть лимонаду, но тут же поставил обратно, так у него дрожали руки. Значит, он снова за свое. Опять влюбился в такую же женщину. Красивую. Чуждую условностям, недоступную. Мэриголд ясно дала понять, какие у нее планы на будущее. Ему там нет места. А как насчет романа? Эта мысль шокировала его. Он не такой. А она? Ему незачем это знать. Он не хотел этого узнавать. Если бы с ним было согласно и его тело. Джон встал, прислонился к дереву, механически сунул в рот остатки сандвича. Он ел. Пил. Смотрел вдаль, притворялся, что полностью контролирует себя и свои чувства. Но зияющую пустоту внутри не могли заполнить никакие сандвичи с лимонадом. Он знал, что ступает на опасную почву, и отчаянно пытался остановить свои мысли. Не подозревавшая о его внутреннем разладе Мэриголд весело сказала: — Твоя бабушка считает, что мне нужно представить свой соус на ярмарке в эти выходные. Джон не поддался страстному желанию посмотреть на нее, он сосредоточился на волнах жара, колыхавшихся над землей в этот знойный августовский день. — Ты думаешь, еще не поздно подать заявку? Он вздрогнул. — Нет. — А ты поедешь на родео? Джон пожал плечами, желая, чтобы она прекратила светские разговоры. Но они все же лучше, чем молчание… когда его мозг заполняли разные мысли, которым не следовало бы возникать. — Ты когда-нибудь видела родео? — Конечно, — хихикнула Мэриголд. — Ты разве забыл, что я живу в Калгари? На родине знаменитого конноспортивного фестиваля. Джон почувствовал, как из-за глупого вопроса и ее дразнящего смеха по его лицу разливается краска. — А ты когда-нибудь участвовал? — Угу. Сейчас уже нет. Пусть я лучше буду владельцем хорошего быка, чем ездоком. — Перси. — Точно. Одно время я участвовал в показе скота, но это отнимает слишком много времени. Пришлось сделать выбор — или работать на ферме, или демонстрировать скот. — Но ты это делал? Объезжал быков? Он кивнул. В первые несколько лет после ухода Фрэнсис он ездил на каждое местное родео, которое не мешало его работе на ферме. Чтобы дать выход боли и злости. — О, я бы хотела посмотреть на объездку быков. — Тогда тебе лучше поехать в Эндерби. — Ежегодное родео и ярмарка как раз должны состояться там в ближайшие выходные. — Он подумал, что был бы не против отвезти ее туда, побыть там рядом с ней. — Ты собиралась поехать? — Хотела бы. — И на танцы тоже? — Представив ее танцующей со всеми этими ковбоями, он нахмурился. — Да, да! Обожаю танцы. — Сельские танцы? — Голос Джона прозвучал натянуто, когда он представил ее в объятиях другого мужчины. — Никогда не танцевала. Ты мне их покажешь, в смысле если поедешь? Он бы с удовольствием много чего ей показал. Под его взглядом глаза у нее потемнели, и она прикусила нижнюю губу. А Джон подумал, что танцы с Мэриголд могут оказаться для него гибельными. Ее взгляд опять разжег медленный, жаркий огонь, тлевший в глубине его души. Боже, как он ее хотел. Джон стиснул бутылку с лимонадом, он не мог вымолвить ни слова, не мог ответить ей. Не хотел даже смотреть на нее. Но в конце концов не выдержал. Страсть отражалась и в ее глазах. Она тоже хотела его. От осознания этого сердце у него забилось быстрее, взгляд остановился на ее губах. Она провела по ним языком, и Джоном завладело желание, о котором не стоило бы говорить вслух. Его обдувал летний ветерок, горячий и душный, принеся с собой аромат Мэриголд. Он почувствовал выступивший на лбу пот и постарался замереть, чтобы не поддаться искушению прикоснуться к ней. Ее грудь вздымалась при каждом вдохе, сквозь материю топа ему были видны очертания сосков. Он знал, что должен отвернуться, но не мог. Он больше не мог сдерживаться, как не мог заставить солнце не светить, дождь не литься, траву не расти. Его взгляд был прикован к ее приоткрытому рту, к полным, жаждущим губам. Ждущим поцелуя. И он поцеловал ее. Это было как удар молнии. Мэриголд сама прервала их поцелуй, но не отодвинулась. С мрачным удовлетворением Джон отметил, что дыхание у нее такое же прерывистое, как и у него. Жаль, что он не обладает достаточной силой воли, чтобы отстраниться от Мэриголд. Он просто не в состоянии. Он нежно уложил ее на одеяло, снова припал к губам. В голове у него помутилось, он никогда не испытывал такого желания. Мэриголд вся была воплощенным искушением — шелк волос, еле уловимый женский запах, мягкие изгибы тела. Руки сжали ее талию, затем скользнули выше, ощутив тяжесть грудей. Твердые бугорки сосков огнем жгли ему ладони, он играл с ними, теребя их сквозь ткань, пока Мэриголд не застонала. Тогда он принялся нетерпеливо расстегивать маленькие крючочки топа. — Ты нужна мне, — хрипло прошептал он. — Я никогда никого так не хотел, как тебя. Ты прекрасна, ты совершенна… Мэриголд. Наконец он справился с застежками, и его охватил восторг при виде бархатистой гладкости ее грудей, розовые окружности вокруг напрягшихся сосков были доступны его прикосновению. Его ладони взяли груди в плен, наслаждаясь ими, как сокровищем. Джон закрыл глаза, не в силах вынести зрелища ее обнаженного тела. Мэриголд подалась вперед, прижимаясь грудью к ласкающим рукам, и своим чутким откликом возбудила его еще больше. Он никогда не думал, что это произойдет на самом деле. Он прильнул к одному соску, провел языком по второму. Все существо Джона было во власти желания, с каждым вдохом он впитывал ее дурманящий аромат — аромат женщины. Каждой частицей своего тела он жаждал Мэриголд… Каким-то дальним уголком сознания он воспринял лай собаки Помперов, в мозгу промелькнул образ Нины с ее огромным животом. Его руки замерли, и он оторвался от грудей Мэриголд. Что он делает? Мэриголд тихо застонала и прижалась к нему. Когда их тела соприкоснулись, он дернулся, словно обжегся. Кое-как сел. Заниматься с Мэриголд любовью настоящее безумие. И даже больше чем безумие. Это невозможно, безответственно и неправильно. Плохо и для него, и для нее. Джон злился на всепоглощающую страсть, которую испытывал к этой девушке. Конечно, он владеет собой настолько, чтобы не поддаться своему безумному влечению. Господи, он едва не занялся с Мэриголд сексом прямо здесь, на одеяле, чуть ли не на виду у всех. Джон запустил пальцы в волосы. Он не имеет права настолько забываться, не думая о последствиях. Он не мальчишка. Закрыв глаза, он заставил себя успокоиться. — Что случилось, Джон? — Ее голос прозвучал чуть слышно, и он сначала подумал, будто ему показалось. Джон открыл глаза и увидел лежавшую на спине Мэриголд, которая смотрела на него, — раскрасневшаяся, с припухшими, еще влажными после его поцелуев губами. Несмотря на доводы рассудка, он скользнул взглядом по ее упругим грудям с затвердевшими сосками.. Джон почувствовал напряжение в чреслах, и его охватила досада на себя. Увидев его недовольное лицо, Мэриголд рывком села, прижимая к груди топик. — Что между нами происходит? — прошептала она. Он мрачно улыбнулся. Конечно, она заметила его злость и презрение, только не подозревала, что это относится к нему. — Ничего, — резко ответил Джон. — Ничего между нами не происходит. Она наклонила голову, светлые волосы скрыли ее лицо, и дрожащими пальцами начала застегивать топ. Для нее все серьезно, подумал он. Разумеется, она приняла это всерьез, раз он чуть не овладел ею, поддавшись своей похоти. Его внимание привлекло неровное дыхание Мэриголд, плечи у нее вздрагивали. — Ты плачешь? — спросил он, удивившись боли, которую почувствовал при мысли, что обидел девушку. Джон взял ее за подбородок, заставил посмотреть на него. В ее выразительных глазах стояли слезы. Она вырвалась и, наклонив голову, привела в порядок топ. — Нет, я не плачу. — Голос у нее дрогнул. — Последний раз я плакала в шесть лет, когда упала с велосипеда. Почувствовав себя мерзко, он, пристыженный, опустил голову и услышал, как она подавила рыдание. Мэриголд посмотрела на него, ее глаза стали почти черными. — Я не понимаю… — Из-под ресниц выкатились и потекли по щекам слезы. У него застыла в жилах кровь. — Я никогда… О черт, забудь об этом… Джон запоздало понял, что она совсем не так опытна, как он думал, и не такая распушенная, как могло показаться, если судить по ее одежде. И она внучка бабушкиной подруги. Она могла быть искушенной, но не была сексуально агрессивной. Это он виноват. От потрясения Джон не знал, что ему сделать, что сказать. — Джон, — прошептана она. Он со страхом посмотрел на нее. Ее взгляд был полон боли. — Прости меня, — тихо сказал Джон и мысленно добавил: «Прости за то, что смутил, обидел, начал и не смог закончить, прости за все. Черт, прости за то, что бабушка сломала лодыжку». Но тогда ничего бы не произошло. Он никогда бы не встретил Мэриголд. При этой мысли внутри у него все похолодело. — Может, тебе лучше вернуться в дом? Она долго смотрела на него, затем покачала головой. — Нет, я хочу закончить с сеном… Не волнуйся, я не собираюсь думать… — Мэриголд вздернула подбородок. — Я взрослая. — А я хочу, чтобы ты вернулась в дом. — Он знал, что его голос звучит резко, и когда она дернулась, отвел взгляд, чтобы не видеть гордой красоты ее лица. — Я не хочу, чтобы ты здесь находилась, — для верности прибавил он. После долгого молчания она встала и пошла прочь. Джон сказал себе, что так будет лучше для нее. Для них обоих. |
||
|