"Сладкая расплата" - читать интересную книгу автора (Доналд Робин)ГЛАВА ШЕСТАЯСпустя несколько часов в дверях больничной палаты Флер увидела медсестру с мобильным телефоном в руках. Она испугалась и вопросительно подняла брови. Ее просят к телефону? Должно быть, это Люк. Во рту внезапно пересохло, Флер встала со стула у кровати и направилась к двери. — Люк Чэпмен, — сказала медсестра. Флер взяла телефон, словно ядовитую змею. — Алло? — выдохнула она. — Привет, Флер. Как мисс Бакстер? — Она сейчас спит. Обследование не выявило ничего серьезного, осложнений нет, но врачи хотят, чтобы она осталась здесь на ночь. — Голос Флер прозвучал хрипло, а пульс с каждой секундой ускорялся. — Я так и думал. Вертолет ждет, если ты хочешь вернуться. Вот как живут богатые люди, любое имеющееся средство передвижения ждет их. Флер взглянула на часы. — Думаю, возвращаться уже не имеет смысла. — Тогда я сам заберу тебя. Обязательно дождись меня. Он сказал это своим обычным голосом, но у Флер замерло сердце. — Хорошо. Флер отключила телефон и направилась к медсестре. — Мистер Чэпмен хотел узнать, как дела у мисс Бакстер. — С ней все в порядке, — ответила медсестра, с интересом разглядывая Флер. — Люк Чэпмен — хороший человек! Это вы спасали мисс Бакстер? — Помогала, — призналась Флер. — Почему бы вам не принять душ? Он находится в конце коридора. — А это возможно? — Флер помнила отношение, к ней персонала в больнице, где лежала ее мать. — Конечно! — рассмеялась медсестра. — Чэпмены построили эту больницу и вкладывают в нее большие деньги. Скоро здесь будет открыта палата для онкологических больных. И никто не станет возражать, если вы воспользуетесь душем. — Она внимательно посмотрела на Флер. — Вы пьете воду? — Откуда вы?.. — Флер замолчала. Неужели все на острове знают, что она упала в обморок? Похоже на то. А если знают, то наверняка в курсе того, что она живет в доме Люка. — Вам принесут сок лайма. Выпейте его, пожалуйста, мы не хотим, чтобы мистер Люк обвинил нас в невнимательности, — сказала медсестра. Власть Люка распространяется повсеместно, подумала Флер по дороге в душевую. Какое счастье принять душ! И холодный сок был тоже восхитительным. Когда девушка вернулась в палату, врач, осмотрев мисс Бакстер, настоял на осмотре Флер. — Вот что значит быть молодой и здоровой, — заключил он наконец. — Вы в хорошей форме, но днем надо отдыхать и пить воду. Мисс Бакстер несколько раз просыпалась, и они с Флер мило болтали. Пока она спала, девушка читала старые журналы. Но вот дверь в палату распахнулась и в сопровождении заведующего больницей появился Люк. Следующие десять минут они выслушивали благодарности Сью. — Вы достаточно уже сделали для меня, вам нужно пойти отдохнуть и развлечься. Простите, что испортила вам день! — обратилась она к Флер. — Не говорите так. — Та наклонилась и поцеловала ее в щеку. — Я рада, что вам сейчас лучше. — Позвольте нам немного поухаживать за вами, — сказал Люк. — Кто-нибудь придет сюда завтра утром, чтобы помочь. И если врачи согласятся, днем вас доставят в Австралию. В коридоре Флер подождала, пока Люк поговорит с врачом, и охранник проводил их к парковке в цокольном этаже современного здания. Здесь их караулил журналист, молодой, серьезный и немного застенчивый. Люк нахмурился, но выслушал его просьбу предоставить информацию. — Моей гостье, когда она плавала, свело ногу, пришлось доставить ее вертолетом в больницу. Сейчас с ней все в порядке. Ее спасла мисс Литтлтон, она же была с ней рядом, пока та не почувствовала себя лучше. Репортер, казалось, был смущен. — Вы — спасатель, мисс? — обратился он к Флер. — Я тренировалась в клубе спасателей в Новой Зеландии. Но мистер Чэпмен поскромничал. Это он спас женщину, я только помогала. — Могу я сфотографировать вас? — Похоже, парень был готов к отказу. — Если хотите, — пожал плечами Люк, и счастливый журналист сделал несколько снимков. — Если это местный папарацци, то на Фалаиси журналисты воспитаны совсем иначе, — заметила Флер, когда они сели в машину с тонированными стеклами. — Не позволяй себе обманываться, — промолвил Люк. — Этот репортер очень умен и настойчив. И то, что он ждал нас, несколько настораживает меня. Флер посмотрела на Люка. Его лицо было жестким и напряженным, словно в уме он перебирал все варианты и ни один из них не нравился ему. — Настораживает? — заинтригованно спросила Флер. — У меня есть подозрение, — неопределенно сказал он и улыбнулся такой обольстительной улыбкой, что девушка ощутила трепетное волнение. Нечестно с его стороны использовать свой внутренний магнетизм, приводить в беспорядок ее мысли и посылать запрещенные сигналы каждой клеточке ее тела. Пытаясь овладеть собой, Флер посмотрела на Люка. У нее тоже есть подозрение, что он уклоняется от разговора. — Я не думала, что ты руководствуешься подозрениями. Мне кажется, ты больше доверяешь логике. — Мой отец говорит: когда логика подводит, следуй своему инстинкту. — И часто она тебя подводит? — Очень редко, но если это происходит, я вспоминаю совет отца. Флер, спасибо за все, что ты сделала сегодня. — Ты уже благодарил меня. Кто-то же должен был остаться с мисс Бакстер. Если бы ты взял это на себя, не представляю, что бы я делала с другими гостями. Люк посмотрел на нее долгим внимательным взглядом, словно хотел заглянуть в ее душу. — Ты бы справилась, — произнес он, — у тебя талант организатора. От похвалы у Флер покраснели щеки. — Когда я буду уезжать, попрошу у тебя рекомендацию, где ты повторишь сказанное. — Зачем тебе это? — в голосе Люка прозвучало любопытство. — Мне нужно найти работу. — Это так трудно? — Да нет. — Эти слова были правдой. Ее ждала прежняя работа в ресторане быстрого питания. Еще Флер могла работать сиделкой. Ухаживая за матерью, она многому научилась. В один прекрасный день она закончит университет и найдет такую работу, которая поможет ей расплатиться с кредитом на учебу. — Ты говоришь мне неправду, — сказал Люк и взял ее за подбородок. У Флер перехватило дыхание, мысли перепутались от охватившего ее волнения. Она смотрела на губы Люка, словно специально вылепленные для того, чтобы соблазнять и доставлять удовольствие, и стук ее сердца отдавался в ушах. Она не могла говорить и прошептала только одно слово: — Нет. Пожалуйста, нет. Люк отпустил ее и сжал кулаки. — Ты нанесла запрещенный удар, Флер. Флер с трудом сглотнула, чтобы промочить пересохшее горло. — Ты тоже, — честно призналась она и постаралась отвлечься на что-нибудь, дабы разрядить возникшее между ними напряжение. Посмотрев в окно, она поняла, что они приближаются к дому родителей Люка. — Ты говорил, что родители уехали. Они в отпуске? — У них еще один медовый месяц, — ответил Люк. Флер натянуто рассмеялась. — Звучит очень романтично. — Они очень романтичная пара, — с холодком в голосе заметил он. — Подтверждение того, что два сильных человека могут счастливо жить вместе. — Некоторым людям сопутствует удача, — небрежно бросила Флер. — Удача? — Люк словно взвесил это слово. — Удача, что они встретились в нужное время. Но к их счастью удача не имеет никакого отношения. Неужели он верит в романтический идеал? Если после стольких лет его родители по-прежнему любят друг друга, возможно, и верит. Флер тоже поверила бы, если бы не видела своими глазами, как разрушаются браки, оставляя осколки жизней. Она помнила, как их бросил отец. — Благотворительный ужин, о котором я говорил тебе, состоится здесь завтра вечером. Потом будет бал. Надень что-нибудь элегантное и блестящее. — Нужна моя помощь? — сдержанно спросила Флер. — Не думаю. — Люк посмотрел ей в лицо. — Как ты себя чувствуешь? — Отлично. Я просто немного устала. Врач явно перестраховалась, сказав, что мне еще рано возвращаться домой. Люк сверлил ее серо-голубыми глазами. — Я так не думаю. Поэтому сегодня предлагаю тебе поужинать у себя в спальне и пораньше лечь спать. Завтра прием затянется допоздна, хотя, конечно, если ты устанешь, мы можем уйти. Габриэлла с дедушкой приедут завтра днем. С ними прибудет еще одна пара — мои друзья. Второй парой оказались члены королевской семьи — принц и принцесса Дакии, островного государства в Средиземноморье. Флер лихорадочно соображала, следует ли ей приседать в реверансе в момент знакомства, но, поговорив с ними несколько секунд, успокоилась. Они оказались очаровательными людьми. Принцесса, высокая англичанка с кожей молочного цвета и черными волосами, и ее еще более высокий муж, лицо и карие глаза которого выдавали средиземноморское происхождение. — Вы уроженка Новой Зеландии? — спросила принцесса Лорен. — Прекрасные места. Я несколько раз отдыхала там. А вам нравится на Фалаиси? — Кому же здесь не понравится? Я впервые приехала в тропики, они произвели на меня колоссальное впечатление, — уклончиво ответила Флер. — Я провожу вас в вашу комнату, — сказал им Люк. Он с улыбкой посмотрел на Флер, и она растаяла от этого взгляда. — Может быть, ты попросишь, чтобы нам принесли чай на террасу? — обратился он к ней. Флер осталась с пожилым французом и его внучкой, прекрасным созданием, уставившимся на Флер со смесью раздражения и аристократического высокомерия. Она проводила их на террасу, мысленно ругая себя за то, что согласилась на этот маскарад. Габриэлла и ее дедушка обладали изысканными манерами и казались очень приятными в общении людьми. Они втроем мило болтали, когда пришли все остальные, но без принцессы, которая решила отдохнуть перед обедом. Может быть, она беременна, подумала Флер и почувствовала гнетущую тоску. Обед прошел замечательно, но в своей комнате Флер позволила себе немного погрустить. Глупо и неблагодарно завидовать счастью других, тем более что нежные отношения между принцем и принцессой — скорее исключение, чем правило. Поэтому Флер постаралась прогнать тоску и стала готовиться к предстоящему вечеру. От мысли, что она будет танцевать с Люком, по телу разлилось приятное тепло и губы расплылись в улыбке. Это будет прекрасно. И опасно. Но надо сделать так, чтобы Люк ничего не заметил. Раздавшийся стук в дверь вернул Флер к реальности. Это оказалась прислуга, лицо у нее было встревоженным. — В чем дело? — поинтересовалась Флер. — Простите, мисс, я не могу найти мистера Люка. Не привезли тунца к ужину, и повар сердится. — Мистер Люк поехал кататься верхом с принцем. А я сейчас спущусь. Получилось так, что самую главную часть меню, специально пойманного тунца, не доставили, и никто не мог объяснить нервничающему повару, в чем дело. — Его нужно заранее замариновать, — повышенным тоном объяснил повар. — Если тунца не привезут в ближайшее время, потом будет уже поздно. — Ничего не поздно, — твердо сказала Флер. — С вашим опытом и мастерством, я уверена, вы сможете приготовить другое блюдо. — Но все — и вино, и меню — подбиралось специально, дополняя друг друга и составляя единое целое. Любое изменение, отклонение все разрушит. Флер изобразила удивление. — То есть вы хотите сказать, что не можете приготовить закуску, которая сочеталась бы с составленным меню? — Конечно, могу! — возмущенно воскликнул повар. — Но мистеру Чэпмену придется выбрать другое вино, и оно должно быть охлаждено. — Ему сообщат об этом, как только он вернется, — успокоила его Флер. — Какое блюдо вы предлагаете на случай непредвиденных обстоятельств? Повар нахмурился и скороговоркой произнес несколько названий. Флер чувствовала, что медлить нельзя, поэтому выбрала то единственное название, которое знала: — Луковый пирог. — Итак, решили, — произнес облегченно повар и направился на кухню, очевидно, решив переложить всю ответственность на Флер. Больше никто не подходил к ней с проблемами, и она отправилась в свою комнату одеваться к ужину. Девушку немного беспокоило, что шелковое платье цвета слоновой кости слишком плотно облегает фигуру, и вырез, по ее мнению, был великоват. Но, примерив другие наряды, она остановилась на этом платье, потому что оно годилось и для танцевального вечера. Флер проходила мимо спальни Люка, когда дверь открылась и он появился на пороге в вечернем костюме. У Флер бешено заколотилось сердце. — Я слышал, ты решила кое-какие проблемы, — бросил Люк, окинув ее таким взглядом, что Флер зарделась от удовольствия. — Сьюзи сказала, ты разговаривала с поваром как профессионал, помогла ему выбрать новое блюдо. — Неужели? — Флер весело рассмеялась. — Я выбрала пирог, потому что только это название и знала. Да повару и не нужна была моя помощь. Они вместе спустились в огромный холл, из которого открывался великолепный вид на лагуну. — Выглядишь замечательно, но к этому платью нужно кое-что еще, — вдруг заявил Люк. — Пойдем со мной. Все женщины будут с украшениями. Флер покачала головой. — У меня нет никаких украшений, а надеть драгоценности твоей матери я не могу, — осторожно сказала она. Неужели его волнует мнение других? — Я не собираюсь предлагать тебе украшения матери, у меня нет на это права. Но я унаследовал кое-что от прабабушки, а кое-что купил. Мы же выращиваем жемчуг. Сегодня вечером необходимо всех убедить, что наши отношения серьезны. Флер закусила губу. — Не глупи, Флер, — нетерпеливо произнес Люк. — Смотри на драгоценности просто как на реквизит в нашей игре. — Ты всегда добиваешься своего? — Всегда, — твердо сказал он. — Наверно, потому, что я был единственным мальчиком в семье, сестры избаловали меня. Не только сестры, подумала Флер, а каждая женщина, с которой он встречался, портила его на свой манер. Включая саму Флер. Она и правда глупая, жемчуг — просто реквизит, зачем сопротивляться? Да потому что девушке очень хотелось, чтобы Люк подарил ей что-нибудь со значением. Ситуация начинала выходить из-под контроля. Его обжигающий поцелуй разбудил ее женскую сущность, наполнив живительной силой каждую клеточку. Теперь, когда Флер смотрела на него или думала о нем, спазмы сладчайшей муки пронзали все ее тело до кончиков пальцев. Она должна прекратить это прямо сейчас. |
||
|