"Мы не пара" - читать интересную книгу автора (Детли Элис)12По пути домой Стивен хмурился и молчал. Это продолжалось и после того, как они высадили Губерта у отеля, и после того, как машина остановилась у дома. Лишь когда за ними захлопнулась дверь, Стивен дал волю чувствам. — Ты сошла с ума?! Ты весь вечер кокетничала с Губертом! — Только потому, что ты за весь день не удосужился сказать мне ни одного доброго слова. И, кроме того, я не кокетничала! Стивен несколько раз глубоко вздохнул. Спокойнее, сказал он себе, спокойнее. Такое поведение совершенно не характерно для меня. — Ты хоть представляешь, какая у него репутация в отношении женщин? Он настоящий плейбой! — Мне он показался джентльменом, — с достоинством возразила Оливия. — Кроме того, я думала, что вы друзья. — В ее голосе прозвучала укоризна. — Да, он мой друг! Но о его успехах у женщин ходят легенды. Легенды! Не могу поверить, что ты столь наивна. — Стивен представил Оливию и Губерта вдвоем, и острый кинжал ревности вонзился в его сердце, а слова хлынули столь бурным потоком, что он не смог удержать их. — Ты не была такой наивной, когда... — Его взгляд упал на лицо Оливии, и красноречие внезапно иссякло. — Так когда же? — холодно спросила она. — Нет-нет, я так... Однако Оливия твердо вознамерилась расставить все точки над «i». — Ах вот оно что! Очевидно, ты думаешь, что, если я встречусь с Губертом, то сразу же упаду с ним постель! Что ему будет так же легко соблазнить меня, как это удалось тебе! От обиды ее голубые глаза потемнели, и в Стивене шевельнулось раскаяние. — Я этого не сказал, — попытался он оправдаться. — Но подумал-то именно об этом? Ладно, черт с тобой, Стивен Гордон, если у тебя сложилось обо мне такое мнение, то говорить о чем-то уже не имеет смысла. Верно? — И Оливия, дрожа от гнева и обиды, твердой походкой направилась в свою комнату. Он смотрел ей вслед, сдерживая отчаянное желание побежать за Оливией. Ревность завела его слишком далеко. Ревность заставила его оскорбить ее. И оскорбить сильно и глубоко. Но время для примирения придет потом, когда они оба будут в состоянии мыслить ясно и логично. А сейчас... сейчас же Стивен понял, что безумно хочет эту женщину и, оказавшись рядом, просто схватит ее в объятия, приникнет к губам и... Подавив стон, Стивен отправился под холодный душ. Ночью Оливия спала плохо, беспокойно и, проснувшись, сразу вспомнила случившуюся накануне сцену. Наверное, ей пора возвращаться в Глостер. Вероятно, любой здравомыслящий человек так и поступил бы. Вот только ей благоразумия как раз и не хватает. Наоборот, хочется, чтобы... Оливия задумчиво уставилась в потолок. Что же все-таки ей нужно? Больше всего ей нужен Стивен, в крепнувшей любви к которому она едва смела себе признаться. Но чего хочет Стивен? Похоже, ничего. Да, Оливия подозревала, что все еще возбуждает у него желание — не настолько же она глупа, чтобы не видеть этого. Она не раз замечала, как темнеют от страсти его глаза, как напрягается его тело, когда ей случается оказаться в опасной близости от него. Несомненно, она ему небезразлична, но при этом Стивен Гордон, похоже, не собирается предпринимать каких-либо шагов. Оливия вздохнула. Наверное, следует просто быть благодарной за то, что Стивен ведет себя по-джентльменски. Мама была бы довольна. В дверь постучали. — Оливия? Ты проснулась? — Да, сейчас встаю! — буркнула она. — Я приготовлю завтрак. — И чего ты хочешь за это, медаль? — Составь мне компанию. Всего лишь. Оливия села на кровати. Что толку дуться и делать вид, будто Стивен Гордон неприятен ей? Если уж решила остаться — а она решила, — то не вести же себя подобно обиженному ребенку только из-за того, что накануне они поссорились и Стивен накричал на нее. — Тебе придется подождать, пока я приму душ и оденусь. Стивен печально усмехнулся. Дело в том, что ему в последнее время стало нравиться то, как Оливия потихоньку устанавливает свои порядки. Это было ему в новинку и очень, очень возбуждало. — Только не слишком долго, — попросил он. — Тогда иди и дай мне заняться делом, — проворчала Оливия. — Да, дорогая, — хмыкнув, отозвался Гордон. Когда она появилась в кухне, стол был накрыт нарядной скатертью. Стивен налил свежевыжатый сок в бокалы, положил на тарелки теплые круассаны, достал из холодильника несколько баночек с джемом и теперь, ожидая Оливию, сидел и читал газету. Они посмотрели друг на друга. — Извини, — просто сказал Стивен, — я не имел права так разговаривать с тобой. Только ты решаешь, идти тебе с Губертом в ресторан или нет. — Ты абсолютно прав, — сдержанно согласилась Оливия, усаживаясь напротив. — Именно так. Стивен ждал другого ответа. Тем не менее он натянуто улыбнулся. — Я отправляюсь в офис на пару часов. — Но сегодня же воскресенье! Стивену показалось, что, останься он дома еще хоть на пару минут, потеряет голову. Единственный выход — это не показывать, как ему не хочется никуда уходить. — Я знаю, какой сегодня день недели. — Если столько работать, то можно лишиться здоровья к сорока годам! Стивен побарабанил пальцами по столу и насмешливо поинтересовался: — Лекция окончена? И ушел на весь день. В последующие дни они обращались друг с другом подчеркнуто вежливо. И держались немного настороже. Как-то вечером Стивен вернулся домой раньше обычного — работа потеряла для него прежнюю притягательность. По пути домой он купил кое-какие продукты, и они с Оливией разгружали пакеты, когда он внезапно спросил: — Ты не хочешь завтра пообедать? Оливия удивленно посмотрела на него. Неужели он решил повторить эксперимент? Если только... — Ты имеешь в виду — с тобой? — с надеждой спросила она. — Да, и с моим клиентом. — Не с Губертом? — спросила Оливия. Она чувствовала себя немного виноватой, потому что не рассказала Стивену об изысканной орхидее, которую Губерт прислал ей накануне. Теперь эта красавица стояла в укромном месте, подальше от глаз Стивена, а именно — в спальне Оливии. — Нет, не с Губертом. Это один финансист, который хочет приобрести скульптуру Родена. Хотя ему больше по душе Джакометти. — Тогда зачем покупать Родена? — Роден — выгодное вложение капитала. Оливия внимательно смотрела на него. У нее была выводящая Стивена из равновесия привычка смотреть иногда вот так, вопросительно, и тогда Стивен ничего не мог поделать с собой и отвечал на любой ее вопрос. — Вообще-то мой клиент идиот. Оливия положила ложку. — И ты хочешь пожертвовать вечером, чтобы пообедать с каким-то идиотом и... со мной? — Это бизнес. — О да, это бизнес, — насмешливо повторила Оливия. — Тогда, конечно, не упусти такой случай. Тебе ведь действительно нужен еще один миллион, да? Стивен замер. Такого ему не приходилось слышать уже Бог знает сколько лет. И пусть в ее насмешливой реплике есть доля правды, не женщине его критиковать. — Я так понимаю, что ты отказываешься? — резко спросил он, думая, что ни одна из его знакомых не отвергла бы предложение пообедать с ним. — Совершенно верно, — подтвердила Оливия. — Я лучше останусь дома и почитаю, если ты не против. — Отлично. В роли рефери, разводящего боксеров по углам, выступил телефон. Услышав звонок, Оливия с милой улыбкой сказала: — Возьми трубку, Стивен. В прошлый раз, когда это сделала я, ты чуть не оторвал мне голову. И было за что, мысленно огрызнулся он, направляясь к аппарату. После короткого разговора с Оливией у миссис Гордон появилась привычка звонить сыну на работу и донимать всевозможными вопросами о девушке, живущей в его доме. Где они познакомились? Какая она? И чем энергичнее Стивен уверял, что это всего лишь знакомая, остановившаяся у него на несколько недель, тем меньше мать верила ему. Не далее как вчера матушка устроила Стивену очередной допрос с пристрастием. После обмена традиционными приветствиями и последними новостями она вновь вернулась к излюбленной теме: — Ты ведь никогда раньше не позволял женщинам поселяться у тебя. — Но Оливия не живет со мной, — раздраженно объяснил Стивен. — Она остановилась на время. В этом нет ничего особенного — сейчас никто не придает этому никакого значения. — Только не ты, — стояла на своем миссис Гордон. — Я же знаю, как ты не любишь, когда кто-то нарушает твой распорядок. — И что? — А то, что с каждым годом ты становишься все более завидным женихом. И в обычных условиях, если бы какая-то молодая и привлекательная женщина вторглась в твой дом, ты с криком убежал бы куда подальше. — Кто говорит, что она привлекательная? — подозрительно осведомился Стивен. — А что, это не так? — Пожалуй, да, — согласился он. — Очень. — И когда я познакомлюсь с ней? — В голосе матери появились триумфальные нотки. — Я просто умираю от любопытства. — Умерь свое любопытство. С ней ты не познакомишься, — твердо сказал он и добавил, когда мать обиженно засопела: — По крайней мере, пока. Памятуя о том, на какой минорной ноте закончился последний разговор с матерью, Стивен вздохнул и снял трубку. — Да, я слушаю. — Стивен? Это Губерт. — Старина! Рад тебя слышать! — Ему пришлось добавить в голос энтузиазма. — Чем могу помочь? — Можно поговорить с Оливией? — вкрадчиво спросил друг. — Я собирался пригласить ее на ужин в субботу. Стивену захотелось швырнуть трубку на рычаг, но он бережно положил ее рядом с аппаратом и тоном обвинителя сообщил Оливии: — Это Губерт. Ему нужна ты. Оливия подумала об орхидее и виновато покраснела. — Интересно, что ему надо? — Хочет пригласить тебя на ужин. — Глядя на ее пылающие щеки, Стивен неожиданно заинтересовался, из-за чего она так разволновалась. — Правда, нас уже пригласили на вечеринку в субботу. — Нас? — недоверчиво спросила Оливия. — Ну хорошо, меня, — признал Стивен. — Но уверен, Сандра не станет возражать, если я с кем-то приду. Ну разумеется! Оливия представляла, как «обрадуется» Сандра, увидев Стивена в ее обществе. — Сандра, кажется, недолюбливает меня, Стивен. Мы с ней виделись всего один раз, и она смотрела на меня так, словно я какая-то козявка, прилипшая к подошве ее туфли. — Да она вообще лучше чувствует себя с мужчинами, — заметил он. Вот это заявление! — возмутилась Оливия. Кажется, я уже по горло сыта всем этим! Сначала мне предлагают пообедать с клиентом-идиотом, потом незваной сходить на вечеринку к женщине, которая нацелилась на Стивена и готова вцепиться в него как бульдог... — Пожалуй, я лучше пообедаю с Губертом. Сам не понимая почему, Стивен отменил встречу с клиентом и провел следующий вечер в ожидании приезда Губерта, расхаживая по гостиной как тигр. Он чуть не вскипел, увидев, что Оливия надела то самое платье, которое было на ней в Каире, когда они любили друг друга. Его так и тянуло спросить, не собирается ли Оливия поставить тот же спектакль с его другом, но еще сохранившееся благоразумие остановило рожденные ревностью слова. Не стоило сомневаться, что Оливия ему их никогда бы не простила. В глубине души Стивен осознавал, что вовсе не думает о ней плохо, но тогда какого черта все время воображает нечто? Как будто кто-то постоянно прокручивает в его мозгу дурной фильм с дурным финалом. Собираясь провести вечер в компании Губерта, Оливия немного нервничала, не зная, сможет ли противостоять натиску человека, который, если верить Стивену, пользуется бешеным успехом у женщин. Ей вдруг стало не по себе: как глупо с ее стороны отпустить Стивена на вечеринку, где Сандра, конечно, только и будет ждать момента, как бы подцепить его на крючок. — Ты придешь поздно, Стивен? — осторожно спросила она и чуть не отшатнулась, натолкнувшись на его полыхающий ревностью взгляд. — Боишься, что я выберусь из-под твоего каблука? — с обманчивой мягкостью спросил он. — Не придирайся к словам! — Ты только будь там поосторожнее, ладно? — вдруг почти жалобно попросил Стивен. — А что? Боишься, что твой друг утащит меня к себе в отель и будет всю ночь предаваться безумной любви? — насмешливо спросила Оливия. — Если бы он это сделал, я не стал бы его осуждать, — медленно сказал Стивен, скользя взглядом по ее чудесной фигуре, соблазнительно обтянутой мягкой тканью. Да, он бы понял Губерта, как мужчина мужчину. — Но только помни, Оливия, Губерт никогда не женится на американке. Его семья... — А я вовсе не стремлюсь замуж! — бросила она. — Вот и хорошо. — Стивен едва заметно улыбнулся. — Желаю приятно провести время. — Как ты любезен! — съязвила Оливия и ушла к себе. Когда Стивен отправился на вечеринку, ей захотелось броситься к телефону и отменить встречу с Губертом, но, во-первых, она не знала номера его телефона, а во-вторых, понимала, что поступать подобным образом с ни в чем не повинным человеком недопустимо. Теперь ей ничего не оставалось, как только ждать звонка в дверь. Ждать с обреченностью жертвы, понимающей, что топор палача уже занесен над ее головой. Едва войдя в квартиру Сандры, Стивен пожалел, что явился. Прищурившись, он медленно оглядел собравшихся. Слишком много народу, слишком шумно, слишком накурено. — Привет, Стивен, — раздался за его спиной негромкий хрипловатый голос. Он обернулся и не сразу понял, отчего милое личико Сандры вдруг показалось ему отталкивающе неприятным. — Привет! — бодро и весело сказал он, вручая ей подарок, завернутый в цветную бумагу. — С днем рождения! — Это мне? — с напускной скромностью удивилась Сандра. — А что там? Вопрос, при всей его невинности, вызвал у Стивена легкое раздражение. — Разверни и увидишь. Сандра торопливо сорвала бумагу. — О! Книга! — удивилась она. По ее тону можно подумать, что ей подарили змею, мрачно подумал Стивен. — Если за всю оставшуюся жизнь ты прочтешь хотя бы одну книгу, то пусть будет эта. Многие считают, что ее ждет большой успех. Стивен поймал себя на том, что почти дословно повторяет слова, сказанные недавно Оливией. Именно она порекомендовала ему прочитать эту книгу, и, возможно, он последует ее совету. Очень может быть. — Спасибо, — любезно отозвалась Сандра. — Надеюсь, тебе понравится, — сказал Стивен, гадая, сколько времени ему удастся продержаться в этой компании, не выказывая скуки. — Уверена, что понравится! Ты один? — Конечно, это же ясно. Сандра пожала плечами. — Удивительно, что ты не привел свою подружку. — А почему это тебя удивляет, Сандра? — спросил он с внезапным интересом. — Ну... — Сандра сделала глоток шампанского и медленно провела язычком по влажным губам. — Ты ведь знаешь, что говорят? — Нет, не знаю. Почему бы тебе не посвятить меня в эту тайну? — Ну, говорят, что она не просто живет у тебя... Говорят... она твоя любовница. — Сандра усмехнулась. — Вот! У Стивена потемнело в глазах, но он довольно спокойно спросил: — И ты находишь это необычным, не правда ли? — Как тебе сказать... Похоже, так думают многие. У тебя ведь есть все, чего желает большинство женщин. — Она запнулась. — А эта... Э-э-э... конечно, я не сомневаюсь, что она очень миленькая... Но, в конце концов, всего лишь работает в книжном магазине... — В отличие от многих других юных особ, живущих за счет папочкиных денег? — прошипел Стивен, которого душила злоба. — О, ну зачем же ты так! — воскликнула Сандра с укоризной. Стивен посмотрел на нее холодными как лед глазами. — Кто, интересно, дал тебе право осуждать милую, красивую женщину, самостоятельно зарабатывающую себе на жизнь? Женщину, пережившую настоящую трагедию и сумевшую примириться с жизнью? — Я ничего об этом не знала, — пролепетала ошарашенная его напором Сандра. — Ты вообще ничего не знаешь! — отрезал Стивен. — Ни о чем, что действительно важно! Прости, но я не могу остаться. Меня дома ждут дела! И не только... Впрочем, никто меня не ждет, горько подумал Стивен. Да и с какой стати? Что я предложил Оливии, кроме какого-то дрянного обеда с человеком, которого сам же и охарактеризовал как идиота? Да еще словно в насмешку пригласил на вечеринку к Сандре, которая смотрит на Оливию свысока! Неужели моя жизнь действительно превратилась в некую экстравагантную, но пустую игру? Вроде бы я делаю правильные ходы, принимаю правильные решения, но с кем я веду эту игру и ради чего? И вот доигрался — Оливия отправилась на ужин с Губертом. Да, я люблю и уважаю этого человека, но ведь мне известно, что мой друг становится ненасытным хищником, когда речь заходит о женщинах. А я, Стивен Гордон, сам допустил, что Губерт попал под обаяние милой и бесхитростной Оливии. Я сказал, что Губерт никогда не женится на американке, но что, если Оливия, с ее яркой красотой, станет исключением из правил? Губерт привык получать все, что пожелает. Если какая-то женщина тронет его сердце, он способен перевернуть землю и небо. Стивен мчался домой будто на пожар, но, как и следовало ожидать, его встретила мертвая тишина. Такого длинного и тягостного вечера у него еще не было, если не считать тот, когда они с матерью ожидали новостей об отце, уже догадываясь, что случилось самое худшее. Стивен попытался отвлечься чтением, но из этого ничего не получалось, а телевизор он ненавидел всей душой. Он почувствовал, что голоден, но не смог заставить себя приготовить даже бутерброд. После долгих раздумий Стивен заставил себя посмотреть правде в глаза — Оливия может вообще не прийти домой. Возможно, именно сейчас Губерт занимается с ней любовью... И если случилось именно это, то нужно взять себя в руки, чтобы не потерять рассудка. Он не имеет права злиться и ревновать. Оливия не его собственность. Она и Губерт не совершают никакого преступления. Стивен бросил взгляд на часы. Черт, где же Оливия?! Во входной двери завозился ключ. Стивен вскочил с дивана, но тут же заставил себя снова сесть. Нельзя исключать, что Оливия, возможно, вернулась не одна. |
||
|