"Испытай себя" - читать интересную книгу автора (Фрэнсис Дик)Глава 13Вместе с Гарри на машине «скорой помощи» я отправился в Мэйденхедский госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли опасности для внутреннего заражения. Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками и другими снадобьями, наложили швы, и к тому времени, когда она приехала и со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком реанимационном отделении. — Но зачем? — в ее голосе звучали злость и недоумение. — Зачем его понесло в этот эллинг Сэма? Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но затем нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки. — Он сам расскажет вам об этом, — ответил я. — Врачи говорят, что с ним все в порядке. — На вас влажная одежда, — она отпрянула назад. — Вы тоже провалились в эту дыру? — В некотором роде. Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и сейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни туфель, ни ботинок. Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги. — Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, — сказала она, — но, полагаю, вы не сможете. Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала. — Где же она в таком случае? — удивленно спросила Фиона. — Кто ее взял? — Может быть, Дун найдет. — Этот полицейский! — ее передернуло. — Я ненавижу его. Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через полчаса она вернулась, на ней не было лица. — Гарри какой-то сонный, — сообщила она. — Проснувшись, начал бормотать какую-то нелепицу… Как можно добраться до госпиталя на лодке? — Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину? — Но… — Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму. Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции Сэма. Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ. — Здесь поверните направо, — машинально сказала она, и через некоторое время сама же себя поправила. — Извините, здесь следовало повернуть налево, придется ехать назад. Наконец она попросила: — Езжайте напрямик в Шеллертон-хаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью смотрела на Гарри, напичканного наркотиками. — Понимаю. Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона заявила, что пойдет вместе со мной. — Чтобы унять дрожь, — пояснила она. Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско. — Пустая трата времени, — заключил он. Записка «Уехал с Гарри. Вернусь к ужину» по-прежнему была приколота к пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без комментариев. — Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, — напрямик заявила Фиона, резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте. — Что? Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой Фионы, выражали потрясение. — Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва не утонул… — пересказала она им мои слова. — Если бы рядом не оказалось Джона… — Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай, — сурово сказал Тремьен. — Кому могло понадобиться убивать Гарри? — Никому, — эхом отозвался Перкин. — Я имею в виду, за что? — Гарри — прекрасный парень, — кивнула Мэкки. — Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, — лоб Фионы прорезали морщины. — Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это… — Гарри сам сказал, что его пытались убить? — спросил Перкин. Фиона покачала головой. — Его накачали в госпитале транквилизаторами. — А что думает Джон? Фиона посмотрела на меня: — На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом. — Вот и не думай, дорогуша, — Мэкки обняла ее и поцеловала в щеку. — Немудрено испугаться того, что случилось, но сейчас Гарри в порядке. — Но кто-то украл его машину, — глаза Фионы глубоко ввалились. — А может быть, он оставил в машине ключи от зажигания, — предположил Тремьен, — и какой-нибудь проходимец воспользовался случаем. Фиона нехотя согласилась: — Да, он мог оставить ключи. Гарри доверяет людям. Я же не устаю повторять, что этого нельзя делать в настоящий момент. Они дружно принялись успокаивать Фиону и продолжали это до тех пор, пока не разуверили ее в худших из сомнений. В мягком свете гостиной я наблюдал за движениями ее серебристой головки и не делал никаких попыток высказать собственное мнение — ни к чему хорошему это бы не привело. С Дуном дело обстояло иначе. Утром следующего дня он выслушал по телефону мое сухое изложение происшедших событий. Я был первый, кто сообщил ему о случившемся. Вскоре он уже входил в столовую, где я работал. Дун прошел к столу и уселся напротив меня. — Говорят, что вы настоящий герой, — сухо обронил он. — Неужели? И кто же это говорит? — Мистер Гудхэвен. Я попытался придать своему лицу то же кроткое выражение, что было на лице Дуна. В утреннем бюллетене о состоянии здоровья Гарри говорилось, что ему значительно лучше, причин для беспокойства нет — прогноз отличный, память быстро восстанавливается. — Несчастный случай или покушение на убийство? — спросил Дун, явно рассчитывая на мотивированный ответ. — Думаю, что второе, — я не стал вдаваться в подробности. — Вы нашли его машину? — Еще нет, — он нахмурился и бросил на меня долгий взгляд, в котором не читалось абсолютно ничего. — А где бы вы стали ее искать? Выдержав паузу, я ответил: — На вершине скалы. — Взморье? Тот мыс под Дувром? — предположил он. — До моря путь неблизкий. — Возможно, я упомянул скалу в метафорическом плане, — пояснил я свою мысль. — Тогда продолжайте. — Является ли для полицейских нормой, — начал я свой вопрос, — интересоваться гипотезами обычных людей? — Я уже говорил вам, что мне нравится их выслушивать, я не всегда соглашаюсь, но иногда их предположения совпадают с моим собственным мнением. — Вполне справедливо. В таком случае, к какому бы вы пришли выводу в следующей ситуации: со вчерашнего дня Гарри исчезает навсегда, а его машина впоследствии обнаруживается у какой-нибудь скалы, будь та скала реальной или гипотетической? — Самоубийство, — быстро ответил Дун. — Признание вины. — Конец расследованию? Дело закрывается? Дун угрюмо посмотрел на меня: — Возможно. Но до тех пор, пока мы не обнаружили бы тела, вероятность обычного бегства не списывалась бы со счетов. Мы предупредили бы коллег даже в Австралии… искали бы его по всему миру. В таких случаях дела так быстро не закрываются. — Но вы прекратили бы подозревать кого-либо другого, поскольку определенно и безоговорочно считали бы виновным его. — Все улики, имеющиеся в распоряжении следствия, указывают на него. Его бегство либо исчезновение только подтвердили бы это. — Но что-то в этих уликах вас явно беспокоит? Я уже начал угадывать по выражению его лица реакцию на мои вопросы: он либо сосредоточенно думал, либо оставался совершенно бесстрастным. Этот мой вопрос, без сомнения, заставил его задуматься, хотя ни один мускул на его лице не дрогнул. Видимо, я затронул тему, которая, по его мнению, не должна была выплыть наружу. — Почему вы так считаете? — неопределенно спросил он. — Потому что вы еще никого не арестовали. — Это сделать просто. — Полагаю, что просто, но будучи абсолютно уверенным. — Не надо всяких «полагаю». — Тогда скажу более уверенно: солнцезащитные очки, авторучку и ремень, принадлежавшие Гарри, Анжела Брикел взяла без спроса, то есть утащила. — Продолжайте, — сухо попросил Дун. Моя гипотеза явно уже прокручивалась в его голове. — Вы же сами сказали, что ее сумочка была расстегнута и все содержимое исчезло, за исключением этой карточки во внутреннем кармане? — Да, я говорил это. — А рядом вы нашли шоколадную обертку? — Да. — И собачьи следы? — Да. — А любая собака, учуяв запах шоколада, наверняка разорвала бы сумочку, чтобы до него добраться? — Вполне возможно, — Дун явно решился сделать кардинальное признание. — На сумочке были следы зубов. — Тогда предположим, — сказал я, — что она действительно имела какие-то шашни с Гарри. Он добрый привлекательный мужчина. Предположим также, что именно его фотографию она носила в сумке. Оставим в стороне лошадь, владелицей которой в конечном счете является Фиона. Предположим, ей удалось стащить личные вещи Гарри — очки, ручку, даже ремень — и носить их с собой: молодежь не лишена этого фетишизма. Все эти доводы подтверждают, что с Гарри она потерпела фиаско, и только, а никак не то, что он является убийцей. — Да, все это я принял во внимание. — Тогда новое предположение: некая личность не может понять, почему вы до сих пор не арестовали Гарри, особенно учитывая всю эту шумиху в газетах. И вот этот некто решает избавить вас от всяких сомнений. Правдоподобно? Некоторое время Дун молчал, видимо борясь с самим собой: какой же версии отдать предпочтение. Не так уж много их было. — Тот, кто угнал машину Гарри, — начал я новую мысль, — украл, естественно, мою куртку и ботинки. Все это я снял до того, как прыгнуть в этот злосчастный пролом и очутиться в воде. — Почему вы не сказали об этом раньше? — оживился он. — Говорю это сейчас, — сказал я и после некоторой паузы добавил: — Тот, кто забрал мои вещи, в данный момент должен быть явно обеспокоен тем обстоятельством, почему вместе с Гарри оказался я и тот выжил. Я хочу сказать, вряд ли кто-нибудь предположил бы, что Гарри отправился на эллинг Сэма. Никому бы даже не пришло в голову искать его там. Я уверен, что это была попытка подтвердить вину Гарри, которая неожиданно сорвалась, оставив вас с целой кучей новых сомнений и необходимостью продолжать следствие. — Завтра утром я хотел бы видеть вас на этом эллинге, — официальным тоном сказал Дун. — Что вы думаете об этом месте? — спросил я. — Я выслушал показания мистера и миссис Гудхэвен, — выдавил из себя Дун. — Мне еще не довелось побывать на эллинге. Впрочем, это место уже оцеплено. Мистер Ягер будет ждать меня там завтра в девять утра. Я бы хотел побывать там уже сегодня, но, как я понял, мистер Ягер сейчас участвует в трех заездах на скачках в Уинкэнтоне. Я кивнул. Тремьен тоже уехал туда. Вместе с Ноланом. Снова борьба гигантов. — Знаете ли, — медленно проговорил Дун, — я всерьез начал допрашивать всех остальных участников этой трагедии. Я кивнул: — В том числе и Сэма Ягера. Он уже сообщил нам. Всем теперь известно, что вы расширили круг поисков. — Покойная девушка не была слишком разборчивой, — с сожалением произнес он. Для поездки на место происшествия Тремьен разрешил мне воспользоваться его «вольво», предварительно напомнив, что вечером должно состояться чествование лауреата Национальной премии, и именно он завоевал это звание. Я видел приглашения на столе Ди-Ди в конторе: мне показалось, что весь конноспортивный мир должен собраться на этом торжественном обеде. Что касается Тремьена, то он отпустил на свой счет пару шуток, лишний раз доказывающих, в чем заключается суть его жизни, — еще один существенный эпизод в его биографии. Когда я подъехал к эллингу, Сэм и Дун уже были на месте. Оба явно не светились радостью; цветастая куртка Сэма на фоне серых тонов нашей одежды лишний раз подчеркивала его индивидуальность. В ожидании меня разговор у них, по всей видимости, не клеился. — До вашего приезда, сэр, — сказал Дун, как только я вылез из машины, — мы ничего не предпринимали. Ничего не трогали. Покажите нам, пожалуйста, что происходило здесь днем в среду. — Нашли на свою ж… приключения, приехав сюда, — раздраженно буркнул Сэм. — Как оказалось, — бесстрастно согласился Дун. — Итак, я слушаю вас, мистер Кендал. — Гарри сказал, что ему назначили на эллинге встречу, поэтому мы здесь и очутились. — Я пошел нашим прежним путем, Дун и Сэм следовали за мной. — Мы прошли через эту главную дверь, — пояснял я. — Она не была закрыта. — Никогда не закрываю, — подтвердил Сэм. Я толкнул дверь и указал на пролом в полу. — Вот так мы вошли, — продолжал я. — О чем-то болтали. — О чем именно? — насторожился Дун. — О грандиозной вечеринке, которую тут когда-то закатил Сэм. Гарри рассказывал, что в тот день здесь, в этом помещении, оборудовали бар, а внизу — иллюминированный грот. По ходу его повествования у него возникли какие-то ассоциации с балконом, и он направился в сторону застекленных дверей, увидел на полу конверт и нагнулся, чтобы поднять его, — в этот момент раздался жуткий треск, и пол под ним провалился. На лице Сэма появилось бессмысленное выражение. — Это действительно могло произойти? — спросил его Дун. — Давно ли здесь происходило последнее празднество? Ведь людей, я полагаю, тогда собралось много, но ни одна доска даже не треснула. — В июле прошлого года, — сухо ответил Сэм. — За такой короткий период пол не мог настолько прогнить, — заключил Дун своим певучим голосом. Сэм не ответил, что само по себе было примечательным. — Так вот, — продолжил я, — когда Гарри исчез в этом проеме, я скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду, поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул. — Да, — согласился Дун. — Лучше взглянуть через нижнюю дверь, — предложил я. — Она ведет прямо в док. Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму. — Это ваших гребаных рук дело? — требовательно обратился он ко мне. — Ведь она была открыта. — Дверь была заперта, — ответил я. — И ключа нигде не было. — Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока. — Его там не было, — отрезал я. Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, — док вполне мог вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила — вчера я даже не воспринял всех этих миазмов. — У стены по правую руку нечто вроде прохода с возвышением, — сообщил я Дуну, — сейчас его не видно из-за паводка. Сэм кивнул. — Швартовая тумба? — Если вы ничего не имеете против, — с каменным, как у истукана, лицом предложил я, — то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в этом проломе. Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение брезгливости. Тогда Сэм предложил более «вкусное» решение проблемы: — Возьмем лодку и посмотрим. — А как же решетка? — Естественно, я ее подниму. — Подождите, — сказал Дун. — Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы спустились в этот проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли? — Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля — не исключено, что это была машина Гарри. — А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? — не удержался от очередного вопроса Дун. — Нет. — Почему вы не звали на помощь? — Гарри сюда завлекли явно обманом… Здесь чувствовалась ловушка, поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на свою добычу. Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей. — Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, — нахмурившись, заметил Сэм. — Он упирается непосредственно в дно реки. — Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу. — Вы подвергали себя долбаному риску. — Вы тоже это делаете, — примирительно заметил я, — и чуть ли не каждый день — ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа на ту, в которой мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в канаву. Задумавшись, Дун некоторое время молчал. — Вы выбрались на берег. Что дальше? — наконец спросил он. — Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его там не оказалось. — Там нет телефона, — подтвердил Сэм. — Когда я бываю здесь, то звоню по радиотелефону из машины. — Подходящих инструментов я тоже не обнаружил. Сэм улыбнулся: — Я их прячу. — Поэтому мне пришлось воспользоваться фомкой и молотком. Извините, что покорежил вашу дверь. Сэм пожал плечами. — Что было дальше? — спросил Дун. — Я вытащил Гарри на берег, взгромоздил его на лодку, и мы… э-э… вниз по реке приплыли к шлюзу. — Это же моя долбаная пирога! — воскликнул Сэм, оглядываясь по сторонам. — Она исчезла! — Уверен, что с ней ничего не случилось, она пришвартована у шлюза, — успокоил я его. — Служитель знает, кому она принадлежит. Он обещал приглядеть за ней. — Пойдет ко дну, — нахмурился Сэм. — Лодка течет. — Ее вытащили на берег. — Вы не можете быть писателем, — заключил Сэм. — Это почему же? — Слишком много гребаного здравого смысла. Он заметил мое удивление и ухмыльнулся. — Что происходит со всем тем хламом, который лежит в доке, после того как вы поднимаете решетку? — спросил я. — Манал я этот хлам. — Это вы о чем? — Устланное илом дно этого дока непосредственно спускается до уровня дна реки, — пояснил я. — Если поднять заслонку, то все, что лежит на дне дока, под большим давлением, естественно, устремится в реку и будет подхвачено течением. Трупы обычно всплывают, но вы, инспектор, лучше других знаете, насколько трудно обнаружить утонувших в Темзе, поскольку подводные потоки выносят их за черту Лондона прямо в открытое море. Глядя в окно своей мансарды в Чизвике, я частенько задумывался о всех тех трагедиях, которые происходят вне поля моего зрения, и ужасах, скрытых от человеческого глаза. Сколько тайных помыслов, порочных побуждений и вредных амбиций! — Каждый живущий в районе долины Темзы знает, что утонувшие исчезают, — кивнул Дун. — Ежегодно пропадает несколько отдыхающих. Это очень прискорбно. — Гарри напоролся ногой на что-то острое, — кротко заметил я. — Он был как бы приколот ко дну. Еще несколько минут, и он был бы покойником. А в следующий приезд Сэма, когда тот поднял бы решетку, труп Гарри преспокойно унесло бы в реку, и я полагаю, никто никогда бы не узнал, что Гарри приезжал сюда. Всплыви его тело где-нибудь в низовьях Темзы и будь оно обнаружено, что вероятнее всего самоубийство, а нет — значит, скрывается от правосудия. Я сделал небольшую паузу, затем задал Сэму прямой вопрос. — Когда бы вы подняли заслонку? — Сразу же, как только обнаружил бы пролом, — моментально ответил Сэм. — Надо осмотреть эту дыру снизу, что, впрочем, мы и собираемся сделать. Но я редко приезжаю сюда. Только летом. Он застенчиво посмотрел на Дуна и добавил: — Летом я захватываю с собой матрас. — И Анжелу Брикел? — спросил Дун. Сэм так и застыл с открытым ртом. Прямое попадание, подумал я, имея в виду вопрос инспектора. — А что там в доке под водой? — поинтересовался я у Сэма. — Извините, не расслышал. — На что мог напороться Гарри? Он стряхнул с себя воспоминания об Анжеле Брикел и рассеянно ответил: — Не имею ни малейшего понятия. — Если вы поднимете заслонку, — заметил я, — то мы так никогда и не узнаем. — Вот как, — Дун рассудительно посмотрел на Сэма. Мы по-прежнему толклись у открытой двери. — Тогда дело за крючьями и кошками, — продолжал Дун. — Там можно зажечь свет? — Основной щиток в мастерской, — автоматически ответил Сэм, его мысли были явно заняты чем-то другим. — В доке ничего нет, кроме, разве что, нескольких пустых жестянок из-под пива и портативного радиоприемника, который уронила в воду одна неуклюжая бабенка, раскачиваясь в лодке на высоких каблуках. — Гарри напоролся не на приемник, — сказал я. Сэм резко повернулся и зашагал по тропинке к сараю. Дун уже было собрался последовать за ним, затем в нерешительности остановился и вернулся назад. — Это мог быть несчастный случай, сэр, — выдавил он из себя. Я кивнул. — Хорошая ловушка никогда не выглядит как ловушка. — Вы что, кого-то цитируете? — Да. Самого себя. В свое время я написал много о ловушках, силках и капканах. И о том, как их готовить. Как охотиться за добычей. Книги с моими рекомендациями разбросаны по всей усадьбе Тремьена в Шеллертоне. Все семейство ими живо заинтересовалось. Там советов вполне достаточно, чтобы умертвить и человека. — Вы шутите, или как вас понимать, сэр? — Нет, не шучу, — с сожалением признался я. — Я должен посмотреть эти книги. — Смотрите. В этот момент вернулся Сэм. Его брови были хмуро сдвинуты. Он пробрался внутрь, даже не замочив ног, и нажал на три кнопки, с которыми я безрезультатно бился два дня назад. Под потолком мгновенно загорелся свет, и нашему взору предстали старинные кирпичные стены и обветшалые, изъеденные сыростью балки и брусья, вдоль и поперек поддерживающие потолочные доски; в месте пролома опора отсутствовала. Дун сразу заприметил это и буркнул что-то насчет того, что ему потребуются эксперты. Сэм мрачно и с вызовом посмотрел на меня. — Ну и что? — Куда же делась часть балки? Или ее кто-то съел? Он неохотно кивнул. — Похоже на то, откуда я могу знать. Дун явно что-то задумал. — Каждому известно местоположение вашего эллинга, — многозначительно заметил Дун, — и вы сами, сэр, прекрасно знаете, куда и где в своей мастерской вы прячете инструменты. — Знаю, но это ни о чем не говорит, — в голосе Сэма слышался вызов, но ни на йоту страха. — Моя резиденция известна всем моим друзьям. Каждый из них мог подпилить эту балку — детская работа. — А на кого бы вы подумали? — бросил Дун. — Естественно, кроме вас самого. — Ну… Любой бы мог. Перкин! Этот мог бы. Нолан… Уж пила не ахти какой инструмент. Любой ребенок с ней справится, или вы со мной не согласны? Выражение лица Дуна смягчилось. — Пройдусь-ка я лучше на верх эллинга, если вы не возражаете, сэр, — ушел от ответа Дун. Мы втроем стали с опаской подниматься по лестнице, стираясь не споткнуться в неверном освещении. Доски хотя и потемнели от времени и сырости, но были явно не гнилыми. Сэм пояснил: — Доски прибиты кое-как, местами; в сырую погоду, набухая, они лежат более или менее плотно, но летом, когда они рассохнутся, между ними появляются щели, и отодрать их весьма просто. Проверяйте, насколько прогнили балки. — А почему они в таком состоянии? — спросил Дун. — Спросите об этом поставщиков и строителей, — пожал плечами Сэм. — Я купил этот ковчег в первозданном виде. Прошлым летом во время вечеринки я вынул часть досок, чтобы подвесить к потолку дока разноцветные лампочки, так как внизу, в гроте, решил устроить цветомузыкальную феерию с катанием на лодках. — Кто-нибудь знал, что эти доски отдирались от пола? — спросил Дун. — Откуда мне знать? — с вызовом сказал Сэм. — Всякий спускавшийся посмотреть на иллюминацию мог бы догадаться сам, да и я не скрывал этого. Я наклонился над дырой в полу, опустившись на колени. — Постойте! — воскликнул Дун. — Я хотел только взглянуть. Судя по расположению половых досок, я понял, что основную нагрузку нес брус, который когда-то уже поправляли. Некоторые из досок просто висели в воздухе, и естественно, когда Гарри наступил на них, они подались под его весом и обрушились вниз вместе с ним. Я протянул руку, надавил на обломки досок и тут же с опаской отполз назад. — Что вы скажете? — спросил Дун. — К этой дыре лучше не приближаться. — Я так и думал. Он повернулся к Сэму. — Хотелось бы мне знать, сэр, когда ваш эллинг последний раз ремонтировался. Сэм бросил на него отсутствующий взгляд. — Когда? С какого момента прикажете считать? С Рождества Христова? — спросил он. — Меня интересуют последние десять дней, — ехидно ответил Дун. — Неделю назад я привез сюда штабель тикового дерева по дороге на скачки в Виндзоре, — без излишних раздумий ответил Сэм. — В четверг я участвовал в скачках в Тустере. В пятницу я полдня провел здесь. В субботу мне не повезло, я выбил палец в Чепстоу и до вторника в соревнованиях не участвовал. В воскресенье, когда я пестовал свой палец, заявились вы, а в понедельник я пролодырничал здесь. Во вторник я уже был в седле на скачках в Уорвике. Среду я провел в Эскоте, вчерашний день — в Уинкэнтоне, а сегодняшний — в Ньюбери… Сэм замолчал и, задумавшись, добавил: — Вечером и ночью меня здесь не было. — В каких скачках вы участвовали днем в среду? — спросил Дун. — В Эскоте. — В каких скачках? — Да. — Две мили с препятствиями. А также в забегах для учеников. По выражению лица Дуна я понял, что это не тот ответ, которого он ожидал, тем не менее Дун достал блокнот и скрупулезно записал слова Сэма. — Меня здесь не было, и я не угонял этот гребаный; автомобиль Гарри. Вы это имеете в виду? — до Сэма наконец дошел истинный смысл вопроса инспектора. — На день среды мне требуется знать местонахождение очень многих людей, — витиевато ответил Дун. — За сим, джентльмены, не смею вас больше задерживать, однако следствие продолжается, и мне вновь могут потребоваться ваши услуги. — Роспуск на каникулы? — съехидничал Сэм. Дун никак не отреагировал на эту реплику, просто заметил, что еще не прощается с нами. Сэм проводил меня к тому месту, где я оставил машину Тремьена. Уверенности в его походке не убавилось, однако в мыслях, как мне показалось, была явная неразбериха. — Я люблю Гарри, — сказал он, когда мы подошли к «вольво». — И я тоже. — Вы думаете, что это я все подстроил? — Вполне могли. — Мог. Без особых затруднений. Но это не я. Он поднял на меня взгляд — за маской присущей ему самоуверенности читалась некая взволнованность. — Если вы не убивали Анжелу Брикел, — сказал я, — то, следовательно, и не вы пытались убить Гарри. В этом не было бы никакого смысла. — Этой глупенькой шлюшонке я не сделал ничего плохого, — Сэм тряхнул головой, как бы избавляясь от неприятных воспоминаний. — Она чересчур запала на меня, если хотите знать. Я люблю хохотушек и терпеть не могу слез и угрызений совести. Покойная Энжи все воспринимала всерьез, все считала смертельным грехом и, честно говоря, осточертела мне до бесконечности. Она хотела, чтобы я женился на ней. Нелепость и чудовищность самой этой идеи даже как-то проявилась в тембре его голоса. — Я сказал ей, что в мои планы входит женитьба на благородной и богатой наследнице, — продолжал Сэм, — так она чуть не выцарапала мне глаза. Чертова кошка! На нее иногда еще как находило. А уж как была слаба на передок! Бывало, ты еще и не сказал ничего, а она уже раздевается. Я с удивлением слушал эти душевные излияния, и воображаемая мисс Брикел превращалась в моем сознании в реальную женщину. Моему мысленному взору предстала не мрачная груда костей, а человеческая личность, обуреваемая страстями и исполненная чувством вины и ответственности. Женщина с таким противоречивым характером, да вдобавок еще и беременная, несомненно нуждалась в чьей-либо поддержке. Когда же она попыталась обрести ее, этот кто-то избрал жуткий путь, чтобы избавиться от нее. И этот кто-то, озарило меня, наверняка прекрасно знал, как быстро умерла Олимпия от рук, сомкнувшихся вокруг ее шеи. Анжела Брикел сама спровоцировала свою смерть. Дун, как мне показалось, изначально придерживался того же мнения. — Как она выглядела? — спросил я. — Энжи? — Да. — Недурно. Каштановые волосы. Стройная фигурка, маленькие грудки, круглая попка. Она все мечтала увеличить размер груди. Я же говорил, чтобы она забыла думать об этих силиконовых добавках, — это же вредно для будущих детей. Убеждать ее в чем-либо было бесполезно, уверяю вас. К тому же она могла сутками реветь. Энжи была далеко не подарок, однако чертовски хороша в кровати. Вот так эпитафия, подумал я. Хоть на мраморе высекай. Сэм смотрел на разлившуюся реку и глубоко вдыхал сырой утренний воздух, будто оценивал букет вина; глядя на него, я подумал, что он в большей мере, чем я, подвержен чувствам, более непосредствен в вопросах секса и совершенно равнодушен к опасности. — Вы собираетесь идти на это чествование Тремьена? — дружелюбно спросил он, как бы стряхнув с себя все эти неприятные мысли об убийстве. — Да. А вы? — Это шутка? — усмехнулся он. — Да меня пристрелят, если я там не появлюсь и не засвидетельствую свое почтение. Сэм пожал плечами и добавил: — В любом случае старый хрыч заслуженно получит свою награду. Он, знаете ли, совсем не плох. — Тогда там и увидимся, — ответил я, соглашаясь с ним. — Если я не сломаю себе шею, — сказано это было довольно легкомысленно, но я уловил в этих словах страховку от судьбы, нечто вроде скрещенных пальцев. — Следует показать этому гребаному полицейскому, где располагается основной электрощиток. Он замаскирован, и никто, кроме, меня его не найдет — не хочу, чтобы сюда шлялись по ночам и зажигали свет. От этих молодых варваров всего можно ожидать. С этими словами он направился в сторону Дуна, который что-то писал в блокноте, затем они двинулись по тропе в сторону мастерской. Сделав по пути необходимые закупки, я ухитрился приехать в Шеллертон без опоздания, как раз к тому времени, когда Тремьен должен был отбывать на своем «вольво» на скачки в Ньюбери. Трех скакунов он уже отправил туда в фургоне. Мэкки он забирал с собой, мне же не осталось ничего другого, как отправиться в столовую к своей недописанной первой главе. Когда они уехали, ко мне, как это часто теперь случалось, зашла Ди-Ди, чтобы выпить кофе. — Надеюсь, Тремьен не будет возражать, если я заберу все эти вырезки, когда поеду домой? — спросил я. — Домой… — Ди-Ди улыбнулась. — Он не хочет, чтобы вы уезжали, разве вы этого не знаете? Он желает, чтобы вы написали всю книгу здесь. Возможно, в ближайшее время он обратится к вам с предложением, от которого вы не сможете отказаться. — Я приехал на месяц. Он сам так сказал. — Тогда он вас еще не знал, — Ди-Ди отхлебнула кофе. — Ему нравится, как вы занимаетесь с Гаретом. Это рассуждение не лишено здравого смысла, подумал я, и, окажись она права, я не был уверен, какое решение принять: уехать или остаться. Когда Ди-Ди ушла к себе в контору, я попытался взяться за перо, но никак не мог сосредоточиться. В голове вертелись мысли о ловушке на эллинге Сэма и об убийстве Анжелы Брикел: я представлял себе темно-зеленую грязную воду, заполняющую измученные легкие и несущую забвение, а также земную девушку, которую вновь позвала к себе земля, тело которой обглодали земные твари и которая превратилась в земную пыль. В обыденном течении жизни Шеллертонхауса завелась акула, страшная, неуловимая, готовая в любой момент раскрыть свою пасть. Мне хотелось верить, что она в конечном итоге попадет в сети Дуна, но и обольщаться на этот счет не хотелось. В полдень позвонила Фиона и сообщила, что забрала Гарри домой и он хочет меня видеть. Со вздохом сожаления, но внутренне испытывая определенное облегчение, я отложил в сторону чистый лист бумаги, оделся и отправился в деревню. Фиона приветствовала меня, как родного брата после долгой разлуки. Она поспешила уведомить меня, что Гарри еще не совсем в своем уме, поскольку уверяет, что помнит, как тонул. Каким образом кто-то может помнить, как он тонул? — Полагаю, что такие вещи трудно забываются, — заметил я. Но он же не утонул. — Был близок к этому. Она провела меня в розово-зеленую, обитую ситцем гостиную. Гарри, бледный, с голубыми тенями вокруг глаз, сидел в кресле, забинтованная раненая нога покоилась на мягкой скамеечке. — Привет, — на его лице появилось подобие улыбки. — Вам известно средство от ночных кошмаров? — Все мои кошмары происходят наяву. — Боже милостивый, — вздохнул он. — Где правда, а где вымысел? — Все, что вы помните, — истинная правда. — Как я утонул? — Да. — Значит, я не сумасшедший? — Нет. К счастью. — Я же говорил тебе, — обратился он к Фионе. — Я пытался не дышать, но под конец все же хлебнул воды. Не хотел, однако ничего не мог поделать. — Никто бы не смог, — заверил я. — Присаживайтесь, — предложила мне Фиона, целуя его в голову. — Какое счастье, что у Гарри хватило здравого смысла пригласить вас с собой на этот эллинг. Важно также то, что все в округе извинились перед нами: выразили свои соболезнования, за исключением одного мерзкого журналиста, который считает, что все это специально подстроено, чтобы ввести следствие в заблуждение и избавить Гарри от справедливого возмездия. Я хочу, чтобы Гарри подал на него в суд за клевету. Ужасная история. — Меня нельзя тревожить, — в своей обычной мягкой манере возразил Гарри. — И Дун был очень любезен со мной! Этого вполне достаточно. — Как нога? — спросил я. — Паршиво. Такое ощущение, что она весит несколько тонн. Но заражения крови пока вроде бы нет. Это была явная шутка, однако Фиона ее не поняла и вновь встревожилась. — Дорогая, — умиротворяющим голосом начал Гарри, — меня напичкали антибиотиками, сделали противостолбнячные уколы, ввели вакцину против холеры, желтой лихорадки, лихорадки Скалистых гор и плоскостопия. Все это я получил в изрядных количествах и, скорее всего, выживу. Как насчет крепкого виски? — Нет. Алкоголь снимает действие лекарств. — Тогда выпейте один. Я отрицательно покачал головой. — Возьмите Золушку на бал, — сказал Гарри. — Что? — Фиону на чествование Тремьена. Вы едете туда, не так ли? Я кивнул. — Я не оставлю тебя, — возразила Фиона. — Ты должна поехать, любовь моя. Тремьен расстроится, если тебя не будет. Он ведь любит тебя до безумия. Джон будет тебя сопровождать, — его глаза вновь засветились былой лукавой энергией. — А свое приглашение я знаю кому отдать. — Кому же? — поинтересовалась Фиона. — Эрике. Моей незабвенной тетушке. |
||
|