"Дороже всех бриллиантов" - читать интересную книгу автора (Нэпьер Сьюзен)ГЛАВА ПЯТАЯ— Хорошо, милая, теперь уже недалеко. Риган посмотрела на своего шефа, который с нетерпением ждал окончания поездки. — Следующий направо! — рявкнул у нее над ухом голос, который совершенно не подходил этому коротышке, так что она тут же решила сосредоточиться на управлении автомобилем. Два месяца назад она и не подумала бы взяться управлять таким роскошным «ягуаром», но с Риган запретила себе думать об этом днем, хотя в своих ночных фантазиях все время видела Адама. Клео ничего ей не говорила об этом вечере. И где-то в глубине души Риган была разочарована тем, что Адам не попросил Дерека о повторном визите несуществующей «Евы». — Здесь! Поворачивай! Быстрее! Поворачивай! — Пожелтевший от сигарет палец возник перед ее носом. — Да, я вижу знак, — спокойно ответила она. Сэр Фрэнк захихихал, когда они пронеслись мимо огромного щита, рекламирующего новый квартал Палм-Коув и район приморской застройки, и свернули с шоссе на широкую извилистую дорогу, которая пересекала полуостров, вдающийся в залив Хаураки. С тех пор как доктор посоветовал ему беречь сердце, сэр Фрэнк старался заботиться о своем здоровье. Он прекратил водить машину, перестал есть жирную пищу и курить свои любимые сигары. Правда, он никак не мог бросить привычку командовать. Продав большую строительную компанию, которую он сам создал, начав с маленького магазина мебели, он добился, чтобы она все-таки осталась в семье, поскольку глава корпорации, купившей его компанию, собирался жениться на внучке его невестки Хэзл. В шестьдесят шесть лет сэр Фрэнк считал, что еще слишком молод, чтобы бездельничать. Даже передав руководство фирмой «Гарриман девелопментс» будущему мужу Каролины, жившему на вилле рядом с Палм-Коув, он не удалился на покой. — Я не знаю, насколько буду полезна в этом деле, — сказала Риган. — Я никогда ранее не организовывала больших свадебных торжеств. Он махнул рукой. — Хэзл знает, что надо делать; ей просто нужен кто-то, чтобы следить за происходящим, пока она не выздоровеет. А ты — ее родственница, она тебя знает и не будет жаловаться, что я подсунул ей чужого человека... — Но я очень дальняя родственница. Думаю, вам следовало бы предупредить ее, что я приеду, — сказала Риган с тревогой. — Ей мог бы помочь кто-то из членов семьи. Сэр Фрэнк передернул плечами. — Все эти неумехи, которые вьются вокруг нее, только будут мешать и в конце концов все испортят. Детей у Хэзл не осталось, Каролина — ее единственная внучка, так что эта свадьба для нее очень важна... Я только хочу быть уверенным, что она не перестарается. Риган чувствовала, что он расстроен и очень волнуется. — В ее возрасте вывихнутая лодыжка и сломанная кисть — слишком серьезные травмы, — добавил он мрачно. — Она еще счастливо отделалась, что не сломала себе шею, катясь с этого холма. Кости старой леди могут ломаться, как сухие ветки, я спрашивал об этом моего доктора. Зная, что Хэзл Гарриман была только на два года старше сэра Фрэнка, Риган прикусила язык. — Я говорил ей, что она должна использовать машину для гольфа, чтобы ее не таскали вверх-вниз эти бездельники, — проворчал он. — Но она слишком скупа, чтобы арендовать такой транспорт, хотя Джон оставил ее богатой, как Крез! Ладно, я куплю ей тачку за свой счет, вот и все! Я велю покрасить ее в яркие цвета... может быть, напишу ее имя на стенках. Как ты думаешь, ей понравится? Риган встречалась с Хэзл только дважды, но с первого взгляда поняла, что это весьма элегантная светская дама. — Мне кажется, что нужно что-то более сдержанное, сэр Фрэнк, — посоветовала она. — Ты решила называть меня «сэр Фрэнк» на работе, но не надо обращаться ко мне так повсюду, — сменил он тему разговора. — Твоя мать перевернется в гробу, услышав, как ты называешь меня этим дурацким титулом... Риган проглотила комок в горле. — Моя мать не умерла, — сказала она. Она проехала еще одну развилку. Перед ней раскинулся весь полуостров. Его пологий северный склон был застроен современными домами, мотелями и домами отдыха, переходя в плоские песчаные пляжи у голубовато-зеленого моря, тогда как на менее фешенебельном южном склоне располагались старинные постройки, а скалистые утесы спускались к естественной гавани, в которой стояли лодки яхтсменов и рыбаков. — Твоя мать так увлеклась своим миссионерством, что бросила единственного ребенка и умчалась в австралийскую пустыню, — безапелляционно сказал Фрэнк. — Ну, вряд ли можно говорить о брошенном ребенке — мне тогда было восемнадцать, — возразила Риган. — Она должна была хотя бы удостовериться, что ты поступила в университет, помогать тебе, — настаивал сэр Фрэнк. — Мама написала вам относительно меня перед своим отъездом, — напомнила Риган. Сначала она была очень расстроена поступком матери: ей не хотелось пользоваться родственными связями. Гарриманы приходились весьма дальними родственниками ее матери, и Риган была смущена, получив письмо, в котором сэр Фрэнк интересовался ее планами получения степени по праву и предлагал на время каникул работу в правовом отделе «Гарриман девелопментс». Эта работа помогла ей оплатить учебу и проживание в университетском общежитии и даже отложить немного на будущее. — В какое положение она тебя поставила? Ты ведь никогда не видела нас. Тебе надо было привыкнуть ко всему этому. А этот твой муж! Майкл не постеснялся попросить у меня работу и поведал мне, что мечтает о собственном доме для своей семьи. — Да, я знаю, — сухо сказала Риган. — Не хотел напоминать тебе об этом. — Сэр Фрэнк похлопал по ее руке. — Я знаю, тебе все еще трудно, ты не привыкла к одиночеству. Может быть, несколько недель в Палм-Коув немного подбодрят тебя. — Я уверена, что мне это поможет, — пробормотала она. — Ты могла бы приехать к нам после смерти твоего мужа, — добавил он. — Хэзл сумела бы присмотреть за тобой. Она сама пережила подобное, когда умер ее муж. — Мне нужно было убедиться, что я смогу сама устроить свою жизнь, — защищала себя Риган. — Знаю, знаю, ты все время борешься за свою независимость. И все-таки я хочу дать тебе совет насчет продажи дома. Сейчас плохое время для продажи — рынок в застое. К сожалению, Риган не могла откладывать решение этого вопроса. — Он слишком велик для одного человека. — Если ты не хочешь оставаться в том доме, мы можем поселить тебя в одном из новых домов — это всего час езды на машине от Окленда; ты сможешь сохранить свою работу. — Я, возможно, не останусь на этой работе теперь, когда пришел новый хозяин, — непринужденно сказала Риган, но ее пальцы крепко сжали руль при мысли о тех порядках, которые начали проникать в компанию с появлением нового владельца. — О, у Вейда сложный характер, он жесткий, требовательный человек, но благородный и справедливый — он изучит все документы, все протоколы и поймет, что ты работаешь здесь потому, что заслуживаешь этого, а не потому, что ты чья-то родственница. Риган никогда не слышала о женихе Каролины, оклендском бизнесмене со связями по всему миру, но сэр Фрэнк заверил ее, что Джошуа Вейд весьма уважаем в финансовых кругах. — Фред сказал мне, что ты один из лучших юристов, с которыми он когда-либо работал. Он думает, у тебя большой потенциал... Он был очень недоволен, когда я сообщил, что заберу тебя на несколько недель... — Я обещала ему, что на это время оформлю отпуск... — начала Риган. — Ерунда! Мы не можем позволить платить тебе за привилегию помогать нам! — воскликнул он. — Кроме того, тебе предложено работать в местном отделении в Палм-Коув в твое свободное время... Когда они оказались в начале поселка, дорога разделилась надвое — один путь вел к резервной стоянке автомобилей, а другой – к воротам в стене из массивного природного камня, украшенным названием «Палм-Коув» и эмблемой из массивной бронзы, сияющей в лучах предвечернего солнца. — Впечатляет, не так ли? Майкл никогда не привозил тебя сюда? Она покачала головой. — Нет, хотя я видела рекламные брошюры и газетные объявления. — Майкл старательно держал ее подальше от всего, что касалось его работы в Палм-Коув. По другую сторону стены тянулись зеленые поля с новыми жилыми кварталами. Широкие, обсаженные пальмами дороги вились вдоль строящихся великолепных домов. В стороне, ближе к морю, Риган увидела уже построенные клуб с полем для гольфа и высокую башню. Она видела фотографии этого района и знала, что когда они подъедут ближе, то смогут увидеть многоуровневые террасы, которые окружают кафе, бары и магазины в основаниях башни; блоки двухэтажных домиков, поставленных на берегу моря, так что фанатики-яхтсмены могли бы выходить прямо из своих роскошных апартаментов к яхтам. Риган свернула на узкую частную дорогу, которую указал сэр Фрэнк. Дорога обогнула деревья, и появился дом — большая двухэтажная деревянная вилла, выкрашенная в белый цвет, — словно элегантная пожилая леди, окруженная кринолином веранд и лужаек. Обратной стороной дом был обращен к морю, а перед фасадом благоухали роскошные клумбы, украшенные поздними летними розами. Риган выбралась из машины и размяла ноги. Она была довольна, что надела юбку из немнущейся верблюжьей шерсти с летней блузой светло-зеленого цвета. Когда она попробовала забрать свой багаж из машины, сэр Фрэнк решительно воспротивился: — Здесь есть кому это сделать. Риган заглянула во внутренний двор дома. — А беседка стоит на острове? Сэр Фрэнк взглянул на ее удивленное лицо. — Это идея Хэзл, она решила, что будет весьма романтично устраивать здесь ланчи. Пришлось нагнать уйму бульдозеров, вырыть озеро и повернуть ручей, чтобы в озере была вода. — Его голубые глаза сверкнули на красном лице. — А почему я не бегу и не объявляю новость о твоем приезде? Маленькое овальное озеро было чудом инженерного искусства, и Риган пошла к маленькой деревянной пристани, где были спущены на воду две небольшие лодки, и стала разглядывать решетчатую беседку и раскидистый дуб на берегу островка. Горячее послеполуденное солнце грело ее непокрытую голову, и она направилась через широкую лужайку, чтобы прогуляться в тени рощи, которая начиналась сразу же за домом. Пройдя немного сквозь заросли вечнозеленых деревьев и экзотических кустарников, Риган лениво оторвала широкий блестящий лист и повернулась, чтобы еще раз взглянуть на дом. Движение в одном из окон первого этажа привлекло ее внимание, и она увидела фигуру мужчины, разговаривающего по телефону и прохаживающегося по комнате. Риган находилась довольно далеко и разглядела только, что это был высокий черноволосый молодой человек. А когда он остановился у окна и стал просматривать какие-то бумаги, смогла рассмотреть его лицо. И вдруг она похолодела. Адам! И, о ужас, он заметил ее! Оба на какой-то момент застыли, глядя друг на друга. Даже на расстоянии Риган увидела, как он потрясен встречей. Она инстинктивно решила спрятаться в роще, молясь, чтобы он не узнал ее. Адам высунулся из окна. — Подождите! Риган вздрогнула. Она сделала еще один шаг назад. Нет, эта ночная фантазия не может быть реальностью. Не здесь, не сейчас! — Эй, не уходите! К ее ужасу, она увидела, что он собирается вылезти в окно. — Ева? О Боже! — Ева, это вы? Он уже был на веранде, широко шагая к ступенькам. Риган повернулась и вслепую кинулась через кустарник в попытке убежать от него как можно дальше. С разбегу налетев на толстый ствол старой сосны, Риган взобралась по необрезанным ветвям до высокой развилки. Она сидела на ветке, как на насесте, с поцарапанными щекой и руками, пытаясь задержать дыхание, потому что слышала его приближающиеся шаги. — Ева? Проклятие! Ответь мне, это ты? К ее ужасу, он остановился прямо под ней. Она почувствовала головокружение. — Какого черта!.. — пробормотал он. — Не прячься. Я не причиню тебе вреда, — звал он, а его голос был полон нетерпения. Вдруг раздался звонок его сотового телефона. Когда он, вынув телефон из внутреннего кармана, ответил, в его голосе чувствовалось раздражение. — Да! Что?.. Нет, я положил трубку и отошел на минуту... Нет, нет, конечно, вы правы, нам нужно решить это немедленно... Ее глаза следили за ним, когда он осмотрелся в последний раз, а затем пошел назад к дому. Когда Риган убедилась, что он действительно ушел, она осторожно спустилась вниз. Хорошо, что ее юбка имела разрез и не обтягивала колени, а колготок она не надела. Риган достигла земли со стоном облегчения и стала отряхивать сор и иголки со своей одежды. Когда что-то кольнуло сзади ее шею, она обернулась, и сердце ее забилось, как у птенца, выпавшего из гнезда. Тонкий, долговязый подросток с волосами, падавшими на плечи, в круглых очках с металлической оправой, стоял в кустах, наблюдая за ней. Риган нервно заправила волосы за уши и улыбнулась. — Привет! Ты откуда взялся? Интересно, давно он здесь стоит? Она прикусила губу. Не захватил ли Адам его в сопровождающие? Он не улыбнулся в ответ, его карие глаза спокойно смотрели на нее. — Привет. — Ты здесь живешь? — спросила она, соскабливая сосновую смолу с кончиков пальцев. Он сунул руки в карманы своих шортов цвета хаки и пожал плечами, обтянутыми простой белой рубашкой с короткими рукавами. — Нет. — Он посмотрел на царапины на ее ногах. — Что вы делали на дереве? Ее мысли разбежались. — Я... заметила интересную птицу, — сымпровизировала она. О, небо, как глубоко она пала, что врет даже детям! Хотя, судя по его голосу, он уже не был ребенком. Она прикинула, что ему лет одиннадцать-двенадцать. — Какую птицу? — Я не знаю... поэтому и захотела посмотреть ближе. — Она постаралась снова улыбнуться. — Разве вы не слышали, что вас звали? — Нет, а кто? — Она сделала удивленное лицо. — Наверное, я оглохла. Кто это был, ты не знаешь?— спросила она. Его светло-карие глаза невинно глядели на нее. — Большая или маленькая? — Извини, о чем ты? — Та птица, которую вы видели, была большой или маленькой? — настойчиво спрашивал он. — Большая, — сказала она твердо. — А какого цвета? — Ну... коричневая, я полагаю. — Светло-коричневая или темно-коричневая? — И то и другое, — сказала она неопределенно. — Летела или сидела на ветке? — Сначала летела, затем села и сидела на ветке, — сказала Риган. — А лапы какого цвета? Она посмотрела на него недоверчиво. — А кем ты себя воображаешь? Джеймсом Бондом? — пошутила она. — Вы говорите об орнитологе или о шпионе, названном по его имени? — спросил он. Она сложила руки на груди. — Я удивляюсь вашему поколению. Неужели ты знаешь, чье имя Ян Флеминг взял для своего героя? Он переступил кроссовками по палой листве: — Я много читаю. — Я делала то же в твоем возрасте, правда, мне запрещали читать Яна Флеминга, — сказала она. — А сколько мне лет, как вы думаете? — Ты любишь играть в вопросы и ответы? — Она посмотрела ему в глаза. — Четырнадцать, — сказала она, решив сделать ему комплимент. — Пятнадцать, — поправил он хмуро. — О, прекрасно, — сказала она. — Моя мама думала, что Библия — это единственная книга, которую стоит читать. Романы в нашем доме были под запретом. — Вам совсем не разрешали читать фантастику? — спросил он с ужасом. — Только не дома. — Она пожала плечами. — Я привыкла хранить книги в своем школьном шкафчике. — Но это же цензура! Вы должны были сказать ей, что она не имеет права нарушать ваши права, — сказал он. — Мне разрешают читать все, что я захочу. — Счастливчик. Наверное, твоя мама настоящий либерал? — Я не знаю. Клер живет в Америке. Мои родители развелись, когда я только родился, и я остался с папой. — О, я очень сожалею. — Почему? Она несколько смутилась. — Ну... я сожалею, что твоя мама не была с тобой, когда ты был ребенком, — сказала она. — Почему? А вы не думаете, что мужчина может быть одиноким родителем, наравне с женщиной? Риган отвела глаза. Ей показалось, что этот юнец задает слишком много вопросов. — Слушай, мне действительно пора идти. — Она не понимала, почему стоит тут и болтает с этим мальчишкой, ведь Адам может оказаться совсем рядом. Она должна была разобраться, что он здесь делает, и постараться избежать встречи с ним. Если он просто гость, ей стоит подольше держаться в стороне, и тогда он решит, что ошибся... — Сэр Фрэнк и миссис Гарриман, наверное, волнуются, что я пропала, — сказала она, оглядываясь вокруг. — Дом вон там. — Мальчик вынул руку из кармана и указал через ее левое плечо. — Спасибо. — Она все еще колебалась. — Если вы повернете направо, выйдете на тропинку за тем деревом и пройдете сквозь кусты к цветнику, — добавил он. Риган внимательно взглянула на мальчика, но его худое лицо ничего ей не сказало. Если он хотел помочь ей, он явно не мог быть заодно с Адамом. — Хорошо. Еще раз спасибо. До скорого... — Увидимся, — последовал лаконичный ответ. Она помолчала, потом посмотрела на него через плечо. — А ты придешь? — Вероятно. — Он пожал плечами. — Меня зовут Райан. — А я — Риган. Я приехала помочь миссис Гарриман организовать свадьбу ее внучки. Что-то промелькнуло в его глазах, но он ничего не ответил, а она помахала ему рукой и пошла к тропинке. Уже через пять минут Риган вежливо приветствовала Хэзл Гарриман в гостиной и извинялась за свой взъерошенный вид. — Ты действительно выглядишь так, словно тебя протащили сквозь живую изгородь, милочка! — сказал сэр Фрэнк, когда она объяснила, что сбилась с тропинки и пробиралась сквозь кустарник. — Вы такой грубый, Фрэнк, — откомментировала высокая, худощавая, элегантно одетая дама, сидевшая на диване викторианской эпохи. Ее правая нога с повязкой на лодыжке покоилась на скамеечке, а левую руку от кончиков пальцев до локтя покрывала еще одна повязка. Она подарила Риган сдержанную улыбку, ее темно-карие глаза выражали явное замешательство. — Не обращайте внимания, моя дорогая. Я проектировала эти посадки специально, чтобы люди совершали открытия, а не просто стояли и глазели. — Она наклонила свою аккуратно причесанную голову с пепельно-русыми волосами. — Садитесь, прошу вас. Я попрошу миссис Битсон принести вам что-нибудь прохладительное или чашку чая. — Чай, пожалуйста, — выбрал сэр Фрэнк, — и пшеничные лепешки со сливками, и немного домашнего джема из киви. Его невестка послала ему укоризненный взгляд. — Только чай и бисквиты, вот и все, что вы можете получить у Алисы, — твердо сказала она, — доктор прислал ей памятку о вашей диете. — Мне кажется, я должна заняться этой смолой на моей юбке, — сказала Риган, отклонив предложение сесть на одно из антикварных кресел. Ее нервы были напряжены: она пыталась быть внимательной к своей хозяйке и одновременно косилась на дверь в ожидании появления Адама. — Возможно, мне стоит сначала переодеться. — Конечно. Вы можете принять душ. Это необходимо после вашей долгой поездки в жару. Почему я не попросила Алису показать вам вашу комнату? Вы уж извините, если ваша постель еще не приготовлена, поскольку мы не ожидали сегодня других гостей. — Она послала укоризненный взгляд своему деверю. — Прошу прощения. Я все понимаю, миссис Гарриман, и не хочу быть обузой — я могу постелить постель сама, если мне покажут, где лежит белье, — сказала Риган. Вежливая светская улыбка стала по-настоящему искренней. — Риган, милая, простите меня. Во всем виноват Фрэнк. Он не предупредил ни вас, ни меня. Он называет меня хозяйкой в нашей семье, но все призы получает сам. — Тоже мне призы! — Сэр Фрэнк рассмеялся. — Чай и бисквиты — вот и все, что я получаю здесь! — И, пожалуйста, зовите меня* Хэзл. Так будет гораздо удобнее, поскольку мы с вами будем долго работать вместе. Мне так неудобно, но я нуждаюсь в помощнице — я ведь левша, а у меня накопилось столько писем и разных списков, с которыми надо работать. А Каролина так волнуется, что не может сосредоточиться на чем-нибудь хоть на минутку... Риган почувствовала некоторое облегчение. Наконец главная из ее забот отпала и ей не надо больше бояться роли распорядительницы. — А теперь вы можете подняться с Алисой и заняться собой, — предложила Хэзл. — Позднее она покажет вам дом. О делах мы можем поговорить позже. Обед, я думаю, будет готов к двум часам. Алиса собиралась приготовить фаршированную семгу... О Боже, она может столкнуться с Адамом за обеденным столом? — Вы сказали, что не ожидали больше никаких гостей? — спросила Риган. — Значит, кто-то уже приехал? Она затаила дыхание, дожидаясь ответа Хэзл. — Проживающих здесь — нет. Исключая, конечно, Каролину, а она часто уезжает ночевать в Окленд к себе на квартиру. Нет, когда я говорила о гостях, то имела в виду вечеринку, которую Каролина проводит у себя вечером для наших друзей. Это будет приятная возможность представить вас. У нас всегда много посетителей. Джошуа остановился внизу, в Палм-Корт, и регулярно наведывается, чтобы навестить Каролину. А еще приходит Кристофер, это брат Джошуа. Обдумывая позднее в своей комнате все услышанное, Риган вспомнила взгляд, которым Хэзл обменялась с сэром Фрэнком при упоминании Кристофера Вейда, а затем быстро сменила тему разговора, оборвав дальнейшие расспросы о визитерах-мужчинах. Может быть, брат жениха был своего рода проблемой? Может быть, именно он был ее Адамом? Если это так, то она не увидит его во время экскурсии по дому. Комната, в которой она видела Адама, оказалась библиотекой, но сейчас она была пуста. Позже, во время обеда, она познакомилась с семейством Гарриманов. Каролина, которую Риган никогда прежде не встречала, была милой и приятной, но повела себя несколько странно, когда узнала о цели приезда Риган. У Каролины была прелестная фигура и длинные белокурые волосы, распущенные по плечам. Большинство гостей, которых Риган должна была встретить вечером, были мужчинами, и она решила стать фаталисткой. Она даже успокоилась. Столкновение с Адамом, конечно, весьма нежелательно, но это еще не конец света. Многие женщины встречаются в обществе с бывшими любовниками. К тому же Адам светский человек, который и сам вряд ли желает какой-либо огласки. Вечеринка началась для Риган с представления ее хозяйкой дома нескольким группам гостей, которые встретили ее очень приветливо, и Риган почувствовала себя настолько свободно, что взяла бокал безалкогольного пунша. Она знала, что в своей черной облегающей юбке и гладком белом жакете выглядит гораздо соблазнительнее, чем более молодые из присутствующих женщин. И ее это очень устраивало. — Здравствуйте, дорогая! Вы определенно новое лицо в этом доме. Риган повернулась и увидела приятного темноволосого молодого человека с голубыми глазами, улыбавшегося ей. — Итак, вы не можете быть приятельницей Каро, иначе мы бы встретились раньше. Вы принадлежите к местному обществу? — Меня зовут Риган Фрэнсис. Я здесь в гостях. — Неужели? Очень приятно. Мое имя Крис. Она остановилась у дверей в стеклянную теплицу. — Кристофер Вейд? Он облокотился рукой на дверной косяк над ее головой и удивленно поднял брови. — Я вижу, моя слава опережает меня. Что вы обо мне слышали? Что я великолепен? Что я красавец? Все это правда, уверяю вас. — Это я вижу, — рассмеялась Риган. — Исключительно чуткая женщина, — ухмыльнулся он и в течение нескольких минут болтал с нею. Риган так увлеклась, что совершенно расслабилась, пока в поле ее зрения не попала мужская рука, держащая бокал с коктейлем. — Вы не пробовали пунш, миссис Фрэнсис? Почему бы вам не взять этот бокал? Кажется, мой брат слишком увлекся беседой и забыл о своем долге джентльмена. Риган уставилась не на протянутый бокал, а на запонку на рукаве рубашки — крупную золотую запонку с новозеландским нефритом. Она медленно подняла глаза. — Ваш брат? — пробормотала она, не обращая внимания на молодого человека, замершего около нее. Он знал ее имя! Значит, расспрашивал о ней. Кота выпустили из мешка. Его улыбка была очень невеселой. А ее глаза остановились на Каролине, державшейся за его локоть, и на огромном алмазе, сверкавшем на ее пальце. И вдруг она все поняла. Хозяин корпорации, известность в финансовых кругах, миллионер... Джошуа Адам Вейд. О Боже! Она спала с женихом внучки своего шефа! Фантастический любовник, говоривший ей, что он презирает людей, которые обманывают своих партнеров, был тем самым человеком, чью свадьбу она должна здесь организовать! |
||
|