"Жестокий маскарад" - читать интересную книгу автора (Хилтон Марджери)

Глава 2

В пятницу вечером в универсальном магазине Дарьена убирали свадебную витрину. Невеста-манекен была завешена серой мешковиной; молодой художник сновал за стеклом, разбирая композицию.

Вирджиния остановилась рядом с хихикающей парочкой, и художник недружелюбно взглянул на них, слегка сгибаясь под тяжестью манекена. Парочка заулыбалась, жестами предлагая свою помощь, и Вирджиния поспешила уйти. Злая пародия на сцену свадьбы, казалось, подтверждала принятое ею решение. Сегодня она вновь написала бабушке Энни, что приедет, как только выполнит необходимые формальности. Вирджиния представила себе ее удивление. Она уже отправила одно письмо на этой неделе, где пыталась оправдать поступок Анны и пояснить, что решила подождать, не передумает ли она.

Однако Анна уже приняла свое решение и, похоже, была готова связать судьбу с Нилом Мюрреем. Вирджиния только недавно поняла, как они с сестрой отдалились друг от друга после отъезда бабушки. Анна больше не желала считаться с Вирджинией…

Внезапно ее шаг стал легким, она почувствовала, как в ней вспыхнуло предчувствие счастья. Как здорово будет вновь увидеться с бабушкой Энни! А Дэн Барнард — крепкий, грубоватый австралиец, из-за которого произошла такая перемена — казался ей давно знакомым, однако… Вирджиния слегка нахмурилась. Теперь, когда его младшая дочь, последняя из четырех детей, вышла замуж, разве он захочет, чтобы молодая незнакомка вторгалась в их тихий мирок? Затем она вспомнила о полученных письмах, полных любви, дружелюбия и рассказов о жизни на ферме. Нет, ей не следует ничего опасаться. Что же касается Анны, то совершенно очевидно — их жизненным путям пришло время разойтись.

Вирджиния свернула на площадь и машинально подняла голову, глядя на окна их квартиры. Анна собиралась провести уик-энд с друзьями, но эти два дня не казались Вирджинии долгими и скучными — ей было необходимо начинать сборы, и причин откладывать их не предвиделось. Она приготовит себе что-нибудь поесть, а потом начнет кроить отрез голубого полотна, который так удачно купила на распродаже у Дарьена.

Мимоходом она заглянула в почтовый ящик, не ожидая что-нибудь увидеть, и заметила там листок бумаги. Вирджиния достала запечатанную телеграмму, адресованную Анне, и застыла на площадке, глядя на слово «срочная». Может быть, потребуется ответ? Надо ли прочитать ее? А вдруг окажется, что срочный ответ вовсе необязателен? Вирджиния взглянула на часы — она еще могла бы застать Анну в магазине. Не снимая пальто, она прошла к телефону и сняла трубку. Ей ответили, что Анна ушла пять минут назад.

Она поставила чайник на плиту и пожалела, что так опешила домой. Анне понадобится почти час, чтобы добраться до дома Саммертонов в Кенте. Когда же принесли телеграмму? Вероятно, еще утром. Обуреваемая беспокойством, Вирджиния опустилась в кресло и посмотрела на белый прямоугольник телеграммы. Внезапно она решила, что ее отправил Брент. Неужели он собирается домой? Не зная о письме, которое послала ему Анна? Она нерешительно вскрыла конверт, оправдываясь тем, что Анны нет дома, а ответ необходимо дать немедленно.

Каждое слово показалось ей ударом молота, горло перехватило. Нет, только не Брент! Боже, только не Брент!

Брент ослеп.

Телеграмма выскользнула из внезапно онемевших пальцев и упала на ковер, подобно большому мертвому мотыльку. Перед невидящими глазами Вирджинии расплывались стены и голубая ваза с фруктами. Она видела только образ, который не стерся в ее памяти за три года — серо-голубые глаза под темными бровями, волевое лицо, будто сошедшее с древнеримских монет, но кажущееся строгим только на первый взгляд.

А теперь… Нет, в это невозможно поверить! Голова Вирджинии шла кругом. Насколько серьезно положение? Когда это случилось? Автомобильная катастрофа… Телеграмма сообщала лишь скупые факты страшного удара судьбы. Когда придет письмо? Дней через пять-шесть, а за это время можно успеть столько пережить… Она тяжело вздохнула, стараясь собраться с мыслями: следовало оставаться спокойной и решить, что делать.

Вирджиния подняла роковую бумагу и отошла к камину. Сначала следует позвонить Анне, молясь о том, чтобы она оказалась на месте, а затем отправить ответную телеграмму. Далее начнутся поспешные сборы в дорогу — ведь Анне понадобится выехать немедленно. Даже если Брент в состоянии двигаться, надо, чтобы кто-нибудь постоянно находился рядом.

Девушка лихорадочно листала телефонную книжку сестры. Сайдс, Сакс… Саммертон — вот он. Она потянулась к телефону, повторяя номер вслух, и внезапно новая ужасная мысль заставила ее замереть.

Письмо! Письмо Анны, несущее весть о ее предательстве. Где-то на краю земли Брент погружен во мрак, веря, что его любимая вскоре окажется рядом. Но вместо этого он получит письмо, и кто-нибудь прочтет ему вслух скупые, жестокие слова. Напряженно слушающий слепой вскрикнет от отчаяния и…

Вирджиния почувствовала внезапную решимость. Анна должна понять. Не может же она бросить человека, которого любила! Во всяком случае, не в такое время. Как она может быть уверена, что любовь исчезла, просто подпишись новому увлечению, которое может погаснуть столь же быстро, как и появилось? Вирджиния отчаянно пыталась убедить себя: когда Анна узнает обо всем, она опять будет с Брентом, и всем сомнениям придет конец.

Итак, следует как можно быстрее заставить Анну вспомнить о своих чувствах.

Холодно и спокойно она взяла телеграмму, вызвала телефонистку, отчетливо назвала номер и подождала, пока ей ответят.

— Миссис Саммертон? Говорит Вирджиния Далмонт. Не могли бы вы пригласить к телефону Анну? Это срочно.

Она выслушала ответ, и ее глаза удивленно расширились:

— Не понимаю. Где же она?

Ее сердце вновь заколотилось. Пальцы судорожно вцепились в трубку.

— Но она должна быть у вас! Она говорила мне… простите, миссис Саммертон, но дело чрезвычайно важное. Мне необходимо найти ее.

В трубке раздался шум, и большой белый телефон слегка вздрогнул.

— Понимаю… Да… Да, спасибо вам, миссис Саммертон.

Бесконечную минуту она стояла неподвижно, не веря, что расстается с последними иллюзиями. Анна часто бывала скрытной, но как долго она обманывала ее? Вирджиния медленно положила трубку. Ответ на вопрос был слишком очевиден.

Тянулись последние часы этого бесконечного уик-энда. В воскресенье утром Вирджиния вновь набрала номер Нила Мюррея, зная заранее, что никто не возьмет трубку. Они должны быть где-то в пределах графства, но где?

Она прошлась по комнате, мучаясь вынужденным бездействием.

«Думай! Попробуй вспомнить все, что говорила Анна о любимых местах Нила Мюррея, все случайные оговорки… Ах, если бы знать, кто может помочь!»

Не замечая, что говорит вслух, Вирджиния перебирала имена друзей и знакомых сестры, пока наконец не решилась набрать несколько номеров, нацарапанных на клочке бумаги. Она села и подвинула к себе телефон.

Неожиданно на другом конце провода послышался резкий голос Нила Мюррея.


Привезя Анну домой, Нил Мюррей неохотно уехал.

Анна допила коктейль, приготовленный Нилом, и закрыла лицо ладонями. Ярко накрашенные ногти, прижатые ко лбу, резко контрастировали с бледной кожей. Она повторяла:

— Этого не может быть… Брент ослеп! Боже, как ужасно!

Вирджиния сурово посмотрела на ее склоненную голову:

— Возьми себя в руки, Анна, и подумай, что теперь делать.

— Делать? — Анна непонимающе уставилась на нее, покачала головой и полезла в сумочку за сигаретами. Не понимаю. Когда это случилось? Когда пришла телеграмма?

— В пятницу. Почему ты не сказала, где собираешься провести уик-энд? Зачем было лгать? — Вирджиния негодующе посмотрела на нее. — Почему ты так поступила, Анна?

Старшая сестра подняла глаза и нетерпеливо передернула плечами.

— Ах, перестань, Джинни! Я просто не хотела, чтобы ты болтала всем, кто случайно позвонит, что я провожу уик-энд с Нилом. Представляю себе, как были потрясены Саммертоны. Ты же знаешь, они мнительны и наверняка предположили самое худшее.

— А что они еще могли подумать? Когда ты уезжаешь неизвестно куда, да еще с таким человеком, как Нил Мюррей?

— Ты ничего не понимаешь, — раздраженно ответила Анна, — Я влюблена в него.

— Влюблена? И ты говоришь это, будучи помолвленной с другим? Как ты можешь!

— Ради Бога, перестань! Ты всегда была недалекой пуританкой. Что же ты хочешь от меня — чтобы я порвала со всеми друзьями, пока Брент в отъезде? Или мне надо было уйти в монастырь? Неужели ты действительно думаешь, что он целый год в тропиках отказывался от развлечений? Вернись на землю, Джинни!

— Мне не нравится твой образ жизни. Уж лучше я останусь пуританкой и буду верить мужчине, за которого собираюсь выйти замуж. Ты эгоистка, Анна, и, вдобавок, глупа, так как бросила Брента ради этого льстивого болвана. Да он не идет ни в какое сравнение с Брентом!

На мгновение в комнате воцарилось напряженное молчание, которое прервал издевательский смешок Анны:

— Так ты все еще надеешься, дурочка, после всех этих лет!

— Ну и что? — огрызнулась Вирджиния. — Мне-то нечего стыдиться, в отличие от тебя. Вот уж никогда не думала, что буду ненавидеть и презирать родную сестру!

Анна сжалась в кресле.

— Прекрати! Прекрати упрекать меня, займись лучше своими делами! Что я могу сделать? Письмо уже отправлено, скоро он получит его, и все будет кончено. Тут ничего не поделаешь, слишком поздно.

— Нет.

— Нет? — Анна подалась вперед, ее лицо выражало растерянность, вину и тревогу. — Что ты имеешь в виду?

— Я отправила ответную телеграмму от твоего имени.

— Ты?! — Анна сжала губы и побледнела. — Бренту?

— Нет, — покачала головой Вирджиния, — Лансу Пикерингу, человеку, который прислал ту телеграмму. — Она вытащила из кармана листок бумаги и протянула его сестре. — Вот копия моего ответа.

Анна растерянно взяла листок. Ее голос превратился в хриплый шепот, когда она прочла вслух: «Задержите письмо от 16 числа сего месяца. Жду распоряжений относительно выезда. Анна Далмонт».

Даже при виде гнева и страха Анны, Вирджиния не дрогнула.

Прибытие второй телеграммы и вызванная ею буря также не лишили Вирджинию спокойствия. Она знала, что глава ее жизни, в которой говорилось о Бренте Хартлине, еще не закончена: ей следует повиноваться своим чувствам и смягчить для него эту трагедию.

Холодно и отчужденно смотрела она, как Анна ходит по квартире, пытаясь найти выход из ловушки, в которую так неожиданно попалась.

— Нет, — повторяла Анна, — это невозможно.

— Возможно. Ты должна сделать это, если в тебе осталась хоть капля приличия. Теперь уже все решено. Это Ланс Пикеринг, должно быть, американец?..

— Да, — тупо подтвердила Анна.

— Так вот, он направил телеграмму в посольство. Ты получишь визу и выполнишь все формальности, удерживающие тебя здесь. — Вирджиния глубоко вздохнула и продолжила: — Ничто не помешает тебе как можно быстрее уехать.

— Разумеется, — горько отозвалась Анна. — Он ведь участвует в программе медицинской и экономической помощи.

— Неважно, главное, что теперь ты не можешь отказаться поехать. Подумай, Анна, ведь он ослеп! У него ожоги! Неужели тебе не жаль его?

— Он изуродован, — прошептала Анна. — Я всегда ужасно боялась всяких увечий… — Она передернула плечами, как от озноба. — Если бы я все еще любила его… тогда все было бы по-другому, я бы не думала об ожогах, но теперь… Я всем сердцем жалею о том, что произошло, но не могу поехать туда. Попробуй понять, Джинни. Я не могу выйти замуж за человека, которого не люблю, потому что он… — Анна внезапно замолчала.

— Но ведь тебе не обязательно выходить за него замуж. — Вирджиния пересекла комнату и умоляюще посмотрела на сестру. — В любом случае, свадьба не может состояться, пока он в госпитале. Все, что от тебя требуется — соблюсти приличия и побыть с ним в самое тяжелое время. Затем, если ты не изменишь своего решения, то можешь сказать ему об этом, но только не теперь, когда он только что потерял зрение!

Анна, не отрываясь, смотрела на огонь камина. Несколько раз она порывалась заговорить и вновь замолкала в отчаянии. Наконец, когда Вирджиния совсем потеряла терпение, Анна повернулась к ней с сияющим лицом.

— Это должна сделать ты, Джинни. Ты сильнее меня, и если уж ты принимаешь решение, ничто не может заставить тебя отказаться от него. И если ты отдаешь кому-нибудь свою любовь, ты скорее измучаешься сама, чем позволишь страдать другому. Самые отвратительные уродства не испугают тебя, если ты любишь. Я так не могу, Джинни. Если бы я попыталась сделать то, о чем ты просишь, я причинила бы Бренту гораздо больше мук. Он поймет, он сразу почувствует, что мои чувства изменились, как только я заговорю. Я не могу ехать, Джинни, не могу!

Вирджиния опустила голову и закрыла глаза, чувствуя, как на нее волнами накатывает слабость, порожденная отчаянием. За ее спиной Анна вновь заговорила мягким, вкрадчивым голосом.

— Теперь я знаю, что мы с Брентом не подходим друг другу. Если бы не это, я уже сейчас была бы у него. Самоотверженная любовь мне не по силам, меня никогда не привлекала возможность жертвовать. Брент успокоится и найдет себе гораздо более подходящую жену, способную разделить с ним радость и горе. Ту, что сможет понять его одержимость работой. Жаль, что я не способна на такие чувства…

Ответом ей было молчание. Вирджиния понимал что Анна говорит правду.

— Смешай мне коктейль, — вдруг попросила Анна, только покрепче. Я кое-что придумала.

Вирджиния послушно направилась к буфету, где хранились напитки для гостей. Стакан наклонился, и на кофейном столике расплылась лужица. Девушка поспеши за тряпкой.

— Оставь.

Она удивленно подняла глаза и заметила, что Анна пристально смотрит на нее поверх стакана. Что-то во взгляде сестры заставило Вирджинию бросить тряпку и встать у камина. С внезапно вспыхнувшей надеждой она быстро спросила:

— Ты… ты передумала?

— Нет, — покачала головой Анна, поставила стакан и потянулась за сигаретами. Когда она вновь заговорила, ее голос был спокойным и уверенным: — Я хотела бы знать, насколько он плох, прежде чем что-либо предпринимать.

Застыв в неподвижности, Вирджиния смотрела, как Анна протягивает ей руку. На раскрытой ладони, поблескивая зеленым огнем, лежало кольцо. Она попыталась заговорить, но Анна резко прервала ее.

— У меня появилась идея. Сядь и послушай внимательно, Джинни. Ты ведь уже собралась уезжать?

Вирджиния кивнула.

— Ты едешь на пароходе?

— Да.

— Самолетом лучше. Поезжай к Бренту, объясни ему все как можно осторожнее и выясни, сможет ли он забыть меня. И передай это мне. Ты ведь сделаешь это ради меня и Брента, Джинни? А потом отправляйся в Австралию…