"Дом у Русалочьего ручья" - читать интересную книгу автора (Лонгфорд Линдсей)

Глава четвертая

Мерфи пришло в голову, что никогда еще он не видел ничего более прекрасного, более трогательного, чем Фиби, залитая утренним солнцем, с копной вьющихся волос и исключительно мягкой, нежной свежей кожей, в шелковом ночном одеянии.

Заботы заострили скулы на ее лице, положили густые тени под глазами. Мерфи невольно протянул руку, точно хотел стереть эти приметы усталости. Вчера искусно наложенная косметика скрыла от него тревожные симптомы, хотя он, конечно, заметил изгрызенные ногти и признаки начинающейся мигрени. Однако теперь, в немилосердно ярком свете утра он увидел то, чего не рассмотрел накануне вечером.

Фиби Чепмен Макаллистер выглядела такой измученной, что он не удивился бы, если бы легкий летний бриз сдул ее, как пушинку. Те двенадцать часов, которые она проспала, оказались явно недостаточными, чтобы вернуть природный румянец на ее осунувшееся лицо. Было совершенно очевидно, что она держит себя в руках только крайним напряжением воли и что эта воля уже почти исчерпана, так что Фиби опасно приблизилась к порогу полного физического истощения.

А он еще вчера вечером вел себя, как последняя скотина!

Мерфи сжал губы — нет, ему не может быть прощения! Его вчерашнее поведение нечем оправдать.

Хрупкая, как треснувшее стекло, — такой была Фиби этим утром.

Он бессильно уронил руки — несмотря на эту трогательную хрупкость, Фиби оставалась женщиной, сводившей его с ума и будившей в нем ярость. Женщиной с копной темных непокорных волос, в нелепой шелковой ночной рубашке, обольстительно облегающей изгибы ее тела, так что, казалось, нежный жар ее кожи сквозил в темных бликах материи.

Это была женщина, возбуждавшая его, и он почувствовал, как кровь вскипает в его жилах.

Больше того, она, похоже, знала это.

Ее дрожащие руки и расширившиеся глаза подсказали ему: она поняла, что именно заставило его замереть на пороге ее комнаты. Участившееся дыхание и напрягшаяся грудь красноречивее слов говорили о том, чего сама Фиби никогда бы не осмелилась произнести вслух: она отвечала на его чувства.

Было опасно стоять тут столбом и смотреть на ее бледное лицо, на ее зовущее тело, пробуждающее в нем мужчину.

Он даже не мог вообразить, до чего опасна эта близость, пока не оказался тут.

Фиби в беде, и она приехала искать его помощи. Сердце у него сжалось, их взгляды встретились, и он почувствовал прилив отваги, которой ему так не хватало. И еще — прилив желания.

Мерфи глубоко вздохнул и сделал усилие, чтобы прогнать прочь наваждение. Нет, он не намерен сгорать от желания овладеть Фиби Макаллистер. И, разумеется, он не должен чувствовать такую необъяснимую нежность к женщине, оставившей родителей и покинувшей родной город исключительно из собственных эгоистических соображений и даже не подумав о той боли, которую этот отъезд причинил любящим ее людям.

Пожалуй, она возвращалась назад лишь однажды — на похороны родителей. Они так нуждались в ней, яростно повторял он про себя, а она их все равно бросила.

Да, он часто повторял себе это. Как яркая, прекрасная бабочка, она умчалась куда-то прочь, вдаль, вместе с легким бризом, позабыв о существовании всех.

Ее родителей. Его, Мерфи, существовании.

Ему не должно было быть до этого никакого дела, но отчего-то было.

Он сам не понимал, почему. Почему его терзала обида на Фиби?

Сжав пальцами кружку с кофе, она смотрела на него снизу вверх огромными молящими глазами. Вопрошающий взгляд этих глаз нисколько не соответствовал тому, что она говорила.

Что с ней случилось? Неужели все эти годы он неверно судил о ней?

Он потер глаза. Наверное, он просто ослеплен соблазнительным зрелищем — очаровательная молодая женщина в весьма сексуальном красном белье. Да, пожалуй. Пожалуй, все обстоит именно так.

И все-таки он совсем сбит с толку!

На лестнице послышался быстрый топот.

— Мама! Мерфи! Ну где же вы? — Задев ему дверью ногу, Берд просунула голову в небольшую щель. — Что вы делаете?

Мерфи прочистил горло.

— Хороший вопрос, Берд. Я… Я тут немного отвлекся.

— Да, и я составила ему компанию. — Избегая его взгляда, Фиби адресовала дочери бледную улыбку. — Ты проголодалась, дорогая?

— Проголодалась, проголодалась, проголодалась. — Берд прижалась щекой к ноге Мерфи и с надеждой посмотрела вверх. — Сегодня мы с Мерфи будем готовить на завтрак омлет. Правда ведь?

Его растрогал доверчивый взгляд девочки.

— Конечно. Как насчет того, чтобы повторить вчерашний ужин, Фиби? — Он заставил себя посмотреть на нее и изобразил на лице вежливую улыбку, с которой любой благовоспитанный хозяин должен смотреть на своего гостя. Разумеется, не так-то просто было совсем игнорировать красное неглиже. — Яйца наверняка еще найдутся в доме.

— Ну пошли, Мерфи! — Берд нетерпеливо дергала его за руку. — Идем со мной, видишь, мама еще не допила кофе.

— Да, идите, не ждите меня. — Глаза Фиби были устремлены куда-то поверх головы Мерфи. Она говорила немного сдавленным голосом: — Я сейчас тоже к вам спущусь.

— Ладно, идем, Берд. — Мерфи взял ее за плечо и развернул к лестнице. — Хочешь съехать вниз по перилам?

Девочка засунула палец в рот и вопросительно повернулась к матери. Фиби кивнула, и красный шелк ярко вспыхнул в солнечных лучах.

— Если с Мерфи, то можно.

Он почувствовал, как теплое чувство разливается в его груди — вчера он успел заметить, как старательно Фиби защищает и оберегает дочь, и то, что она доверила девочку ему, растрогало его. Он и сам не мог понять, почему это имеет для него такое значение. Беззаботная бабочка Фиби оказалась внимательной заботливой матерью, и, пока Берд съезжала по отполированным перилам лестницы прямо ему в руки, он все еще продолжал размышлять об этой странности. Малышка крепко обхватила его за шею, хохоча во все горло.

— Ой, давай еще раз, Мерфи!

— Хорошо. Поднимайся наверх, я подожду. Берд побежала наверх, перепрыгивая через две ступеньки и энергично стуча ногами, съехала вниз еще раз, потом еще и еще. Он прислушивался к неясным звукам, доносившимся сверху, из комнаты, где, по всей вероятности, Фиби сейчас открывала свой чемодан, переворачивая вверх дном все вещи и выбирая, что бы ей надеть взамен сногсшибательного красного белья…

— Эй, лови меня! — воскликнула Берд, прерывая опасные мечтания Мерфи. — Отличные у тебя перила!

Она наградила его мокрым поцелуем в щеку, и он опустил ее вниз, на пол.

— Прекрасно, мне они тоже нравятся. Так что, разобьешь парочку яиц для нашей яичницы? Мама разрешает тебе делать это?

Она небрежно взмахнула рукой.

— Конечно. Только, знаешь, иногда у меня скорлупа попадает в яйца.

— У меня такое тоже случается, хотя я тренировался гораздо дольше тебя, крошка.

Он протянул ей руку и повел на кухню, насколько ему помнится, совсем как это делала Рита Чепмен, когда ему было всего пять лет.

Мать Фиби за руку вывела его из грязного помещения бензозаправки, на которой его бросила собственная мать, и привела в сверкающий чистотой уютный дом, где на столе стояла еда. Она ввела его в мир, о существовании которого он даже не подозревал. Рита Чепмен сделала это очень легко, не задумываясь, и ее дом стал и его домом тоже. Хотя Чепмены и не усыновили его, они дали ему стабильность, семью, мать и отца. А их годовалая дочка стала его малюткой-сестрой. Как он желал тогда поверить в то, что они его настоящие родители! Однако так и не смог — не смог изгнать из памяти воспоминание о матери, которая, ласково погладив его по голове, сказала, чтобы он пил свой лимонад и ел кукурузу, а она скоро вернется. Он не мог забыть ее ласковый голос, уверявший его, что она ненадолго…

Но так никогда и не возвратилась. Никто не смог отыскать ее, а он сам никогда и не пытался это сделать. Она ему не нужна. Он не хочет ее видеть. У него есть Чепмены. Семья. Отец, мать, сестра.

Мысли об этом приносили ему облегчение — все просто и понятно, если забыть о том, что он чувствует к Фиби…

Он хорошо помнил тот день, когда перестал думать о ней как о сестре. После того дня, как он ни старался, как ни стыдился своих мыслей, ему уже никогда не удавалось ощущать себя всего лишь ее братом.

Что-то незаметно, но непоправимо сдвинулось в его жизни, заставив его почувствовать себя одиноким в приемной семье и напугав бурей юношеских чувств, бушевавшей у него в груди.

— Ты о чем-то думаешь, Мерфи? — Берд подергала его за край майки. — Ты выглядишь так, будто съел горькую таблетку.

— Я думал о тех временах, когда твоя мама была маленькой девочкой.

Он открыл холодильник и извлек из него картонную упаковку яиц.

— Она была такая же красивая, как сейчас? — Берд взобралась на высокий табурет возле стола и достала одно яйцо. — Моя мама самая красивая в мире.

— Да… Красивая.

Это слово не могло определить его чувств к Фиби. Он снова вспомнил тот пикник, на который они отправились в День Труда. Она и сейчас стояла у него перед глазами — в крошечном бирюзовом бикини. Длинные ноги только начинали приобретать соблазнительные очертания, в темно-каштановых волосах сверкали розовые и оранжевые пластмассовые заколки в виде раковин, и при каждом взмахе рук ярко блестел оранжевый лак на ногтях. Нежная невинность девочки и обольстительность сирены под одной оболочкой.

Ей было тринадцать, ему — семнадцать.

Он был слишком старым для ее нежной, неловкой прелести…

Он слишком любил Чепменов, чтобы предать людей, давших ему все в этой жизни.

— Как ты думаешь, Мерфи, я ему понравлюсь?

Ее бирюзовый купальник мельтешил перед его растерянным взором, а она принимала все новые кокетливые позы, пытаясь изобразить зовущий взгляд из-под густо накрашенных ресниц. Едва приметная, еще не оформившаяся грудь казалась опасной ловушкой, когда она приняла позу кинозвезды на постере, и он почувствовал комок в горле. Сейчас он мог бы разорвать на части того сопляка, с которым у нее намечалось свидание!

Глубоко вздохнув, он только ущипнул ее тогда за подбородок, потом поднял с пола свою рубашку и очень осторожно — он до сих пор не мог забыть, как осторожно — вытер ей лицо. Она настороженно наблюдала за ним расширившимися, потемневшими глазами.

— Ну что ж, детка, — сказал он, по-прежнему с трудом шевеля губами, — я думаю, Мики ты гораздо больше понравишься без всей этой штукатурки. — Он стер остатки сине-зеленых теней с век и добавил: — Вот так-то лучше, теперь ты настоящая красавица. Только смотри, не позволяй ему ничего лишнего. Если он будет приставать к тебе, позови меня, я с ним разберусь.

— Ой, Мерфи, не будь таким глупым. — Она отстранилась, схватила пляжное полотенце и бросилась к двери. — Мик не какой-нибудь там… Он в футбольной команде.

— Да? А в футбольной команде не бывает придурков?

Но она уже убежала на первое свое свидание. А у него появились в жизни первая захлопнувшаяся перед носом дверь и первая ночь в ожидании стука дверцы автомобиля. Одна из пластмассовых заколок выпала из ее прически, и он хранит ее до сих пор. За пятнадцать лет пластмассовая раковинка нисколько не потускнела…


— Ух ты… — Берд протянула ему руку, облепленную яичной скорлупой. — Я не уронила в миску ни одной скорлупки, Мерфи, видишь?

Она пододвинула ему миску, и он в задумчивости поскреб подбородок. Все ясно.

— Скорлупы нет, но и яиц тут тоже что-то немного. Давай-ка, разбей еще. Я тебе покажу еще раз.

Добавив новый десяток, Мерфи наконец решил, что яиц достаточно. Берд что-то безостановочно лепетала, она была настоящим сгустком энергии. На мгновение он удивился, как у Фиби достает сил справляться с дочерью. Однако уже в следующий миг Фиби появилась на кухне в желтых шортах и оранжевой майке и продемонстрировала ему, как это делается.

Быстро вытерев руки Берд, она повязала ей вокруг шеи кухонную салфетку и смахнула бумажным полотенцем мусор со стола. При этом она тоже безостановочно говорила, слова журчали, как горный поток по камням, и Мерфи начал понимать, от кого девочка унаследовала свою необычную разговорчивость.

Старательно наложенная косметика придала свежий оттенок коже, скрыла тени, создала иллюзию энергии и живости. Однако он не мог забыть, какое лицо было у нее утром, и еще не скоро забудет ее хрупкость и беззащитность.

— Я думала, ты рано уходишь на работу. — Она засунула два куска хлеба в новенький тостер. — Надеюсь, мы с Берд не заставили тебя нарушить твой обычный график? Слушай, ты не обращай на нас никакого внимания, занимайся своими делами, как планировал, мы сами справимся. Правда, Берд?

— Справимся. — Берд старательно размазывала апельсиновый джем по тосту, приготовленному для нее Фиби. — Женщины семьи Макаллистер всегда со всем справляются.

Она сунула тост в рот, тут же измазав джемом обе щеки до самых глаз.

— Я позвонил и сказал, что приеду после обеда. Не волнуйся, все в порядке.

— Ладно. Прекрасно. — Фиби вскочила со стула и устремилась к холодильнику. — Так. Молоко.

Наполнив молоком три стакана, она пододвинула один из них к Мерфи.

— Красивые стаканы.

— Распродажа у бакалейщика. Рекламная акция. — Он стукнул пальцем по орнаменту из овощей посередине стакана. — Удачное напоминание о пользе здоровой пищи.

— Но я люблю горошек. Только замороженный, а не вареный. — Берд приподняла свой стакан, украшенный ядовито-оранжевыми морковками.

— Как вы сюда добирались?

— Самолетом из Висконсина.

— А потом мы ехали в автобусе с кондуктором, который очень хорошо знал, где ты живешь, Мерфи. Откуда он узнал?

Повернувшись к Берд, тот серьезно ответил:

— А меня все знают. Разве ты не видела указатели с моим именем от самого аэропорта до моего дома?

— Может, и видела, только я не умею читать твое имя. Я только некоторые слова умею читать. Еще я знаю свой адрес и телефонный номер и… — Она нахмурилась и воскликнула: — Ты пошутил, да?

— Да, — улыбнулся он.

— Я люблю, когда шутят. — Она ответила ему понимающей улыбкой.

Нож Фиби звякнул о тарелку.

— Берд вообще все нравится.

— Я не люблю печенку.

— Я тоже. — Мерфи пожал плечами. Он начинал входить во вкус беседы с дамочкой такого возраста и, потрепав Берд по голове, хмыкнул: — И еще я ненавижу мороженое.

Личико Берд вытянулось.

— Но сейчас ты точно шутишь, да?

— Ага.

Она энергично кивнула.

— Я так и подумала. Мы с тобой шутники, да, Мерфи?

Он так же энергично покивал ей в ответ.

— Мороженое все любят. Можешь прийти ко мне на день рождения, и я тебя угощу мороженым. И еще «наполеоном».

— Я тоже люблю «наполеон», — ответил он ей в тон и откинулся на спинку стула. — Так что ты собираешься сегодня делать, Фиби? Отправишься на поиски крема для «наполеона»?

— Буду искать работу. — Она вскочила на ноги и, нахмурившись, принялась убирать со стола. — Это стоит первым в моем списке дел, чтоб ты знал.

— Сядь-ка, детка. Ты суетишься, как енот, и пяти минут не можешь посидеть спокойно.

— Моя мамочка — енот! — радостно пропела Берд и пролила молоко.

— Я должна…

— Много всего сделать! — вновь вмешалась Берд. — У нас есть планы, Мерфи! Мама не хотела просыпаться, и она сказала, что мы сегодня никуда не пойдем, но мы пойдем. Мы не можем терять время, потому что у нас с мамой совсем скоро будет маленький ребеночек.

— Вот черт, — донесся до ушей Мерфи слабый вздох Фиби.

— Понимаешь, Мерфи? — Берд округлила глаза. — Когда появится ребеночек, мама не будет работать. У нас будет очень много хлопот.

— Хорошо, хорошо, хватит, Берд! Хочешь знать мои планы, Мерфи? Я собираюсь заняться поисками работы. Сегодня же! Потом найти квартиру. Получить из Флориды подтверждение моего учительского диплома. Узнать, какие дополнительные экзамены я должна сдать здесь. Потом я отправлюсь в банк, чтобы выяснить насчет кредита. Короче, у меня масса дел.

— А Берд?

— Берд поедет со мной.

Девочка поерзала на стуле.

— Все женщины Макаллистер…

— Всегда держатся вместе, — закончил Мерфи. — Понятно.

Слабая улыбка тронула губы Фиби.

— Ты быстро учишься.

— Да, и я много узнал о…

— О женщинах Макаллистер? — На этот раз Фиби закончила предложение за него. Она по-прежнему улыбалась. — О нас можно узнать много интересного — хотя мы существа сложные и глубокие.

Он поймал ее за руку, заставляя снова опуститься на стул.

— Погоди, Фиби, не спеши. — Боже мой, что только нежность и желание не сотворят с самым стойким мужчиной! — Вечно ты несешься куда-то сломя голову.

Берд оперлась локтями о столешницу и наклонилась ближе к нему.

— Что ты говоришь, Мерфи? Ты разве был уже знаком с моей мамой?

— Мы с твоей мамой познакомились очень давно. Мы выросли вместе — меня твои бабушка с дедушкой воспитывали.

— Тогда ты не Мерфи Чепмен. Так маму звали раньше? Ничего не понимаю!

— Берд, хватит задавать вопросы.

Однако мягкое внушение Фиби не остановило девочку.

— Дедушка и бабушка — они и твои мама с папой тоже? Ты мамин брат?

— Нет, — ответил он.

Берд озадаченно подергала себя за подбородок.

— А где твои мама с папой?

Он не знал, что ответить на этот простой вопрос. Что бы он ни сказал, ситуация сделалась бы совсем неловкой, да и что вообще может понять маленькая девочка?

— У меня нет папы, — задумчиво продолжала она, — но есть мама. У тебя есть мама, Мерфи?

— Нет. Можно сказать, нет. — Сможет ли он объяснить ей такое сложное чувство, как любовь к Чепменам?

Мерфи старался думать об их поступке не просто как о проявлении обычного сострадания. Он не мог не понимать, что без них его жизнь сложилась бы иначе. Они обращались с ним как с сыном, но он никогда не чувствовал себя действительно частью их жизни. Наверное, он был уже слишком взрослым, когда Рита спасла его. А может, это его собственная природа заставляла его держаться немного в стороне. В стороне от всех других людей. Он был обречен заглядывать в чужие окна…

— Я знаю одного мальчика, у него целых шесть дядей. Ты мой дядя?

— Нет, Берд. — Мерфи умоляюще посмотрел на Фиби. Что он мог ответить? Господи, и как родители справляются со своими детьми? Ведь никто не выдает в роддоме инструкцию по обращению взрослых с малышами! Он запустил руку в шевелюру и пробормотал: — Твой дедушка вырастил меня, но мы с твоей мамой не брат и сестра.

— Ясно. Тогда ты мой двоюродный брат. Мама сказала, у меня есть такой брат во Флориде.

— Нет, я тебе не двоюродный брат.

— Ты меня совсем запутал, я уже вообще ничего не понимаю. Ты кто, Мерфи?

Ее рот жалобно скривился.

— Черт возьми, я и сам не знаю. — Застарелая боль заставила его произнести слова резче, чем ему этого хотелось. — Я… Я просто Мерфи, и все.

Несколько мгновений Берд внимательно его разглядывала, потом, положив свою маленькую ладошку на его руку, тихо сказала:

— Ты можешь быть моим Мерфи, если хочешь.

Он осторожно пожал ее ручку. Странный комок в горле заставил его прокашляться, прежде чем он смог ответить:

— Я очень польщен быть… твоим Мерфи.

— Конечно. У каждого кто-то должен быть. Теперь ты мой. Договорились?

— Договорились. — Маленькие пальчики сжимали его большой палец, и сердце у него переворачивалось в груди.

Неужели именно это чувствовала Рита Чепмен много-много лет назад, когда он взял ее за руку? Неожиданно прошлое начало окрашиваться в иные тона, и это могло изменить все на свете.

Нет, слова о сострадании или о благотворительности не могли описать ту бурю чувств, которая охватила его, когда маленькая дочка Фиби разглядывала его своими доверчивыми, невинными глазами.