"Ловушка для плейбоя" - читать интересную книгу автора (Майклс Кейси)


ГЛАВА ПЕРВАЯ


«Имеем честь пригласить Вас на прием, который состоится 24 декабря в 20:00. Там Вы получите разъяснения касательно преподнесенного Вам подарка. Билеты и подтверждение брони мест в гостинице для Вас и одного сопровождающего лица прилагаются. Одежда — вечерняя».

Едва взглянув на текст приглашения, Сэм Бэлфор бросил его в стопку таких же, лежащих на роскошном рабочем столе красного дерева. Сидящий напротив в огромном кожаном кресле Сэмюель Эдвард Бэлфор Четвертый пристально посмотрел на племянника:

— Интересно, что означает этот жест?

— Охотно объясню. Мне очень жаль, дорогой мой Санта-Клаус, но, как и в прошлом году, оправдались мои ожидания, а не твои. Трое добряков альтруистов против пятнадцати обыкновенных потребителей. Помнишь советника по правам молодежи из Флориды? Это один из последних призеров. Получив твои деньги, через три дня он уже вовсю веселился в Вегасе. Предупреждал я тебя, что наличные дарить чревато. Так что, дядя Нед, всего трое из восемнадцати — новый антирекорд, худший результат за все годы. И позволь мне не готовить письменный отчет на эту тему.

— Хорошо. Однако не забывай: в сопроводительном письме мы всегда указываем, что получатель волен распорядиться подарком, как сочтет нужным.

— Точно. И большинство считает правильным оставить все себе, и плевать они хотели на все и вся вокруг. Свое получили, а до остальных им дела нет.

— Скажи-ка, Сэм, этот новый рекорд, как ты выразился... тебя-то самого он огорчает или радует? Хотя, пожалуй, вопрос, скорее, риторический...

— Дядя Нед, дело не во мне. — Сэм не собирался оправдываться. — Ты занимаешься этим уже десять лет и не можешь не замечать, что с каждым годом картина все хуже. Пойми, наконец: люди не такие, какими тебе хотелось бы их видеть. Мы просто свора эгоцентричных хищников. Конечно, мы прикрываемся личинами добропорядочных граждан, но на деле каждого волнует только он сам — и никто больше.

— Да, а некоторые еще и циники, каких мало! — с удивлением заметил дядя Нед. — Согласен, Сэм, что результаты этого года весьма огорчительны. Когда мы только начинали, больше половины призеров использовали наши подарки на благо нуждающимся.

— Да-да, знаю, ставили интересы окружающих выше собственных. Утопия.

— Почему же? Ты сказал, у нас все-таки есть три победителя.

Сэму стало жаль дядю.

— Послушай, дядя Нед, ты сделал все, что мог. Давай на этот раз просто отдадим тем, кто прошел испытание, их миллион, подпишем с ними все полагающиеся бумаги и свернем эту деятельность. Не будем устраивать прием из-за трех человек, ладно? Это просто бессмысленно. Или, может, ты хочешь пригласить всех участников и посмотреть, как у них отвиснут челюсти, когда Брюс огласит правила, и они поймут, что большой приз получат лишь трое?

— А ведь тебя это позабавило бы, да?

— Вероятно... — Сэм пожал плечами. — Хотя нет. Не думаю. Что тут забавного? Лично я считаю, что пятнадцать проигравших — абсолютно нормальные люди. Только дурак в состоянии отказаться от такого куша. Дареному коню в зубы не смотрят, и все такое. Зачем ждать от людей чудес?

— Эх, парень. Ты разбиваешь мое старое сердце!

— Я просто говорю то, что думаю, — возразил Сэм, присев на краешек огромного стола. — Кроме того, дядя, я ведь показывал тебе статьи. Эта журналистка, Летиция Трент, не сдается. Уже все судачат о твоей деятельности!

— Читал, читал. Таинственный миллиардер-отшельник, этакий Санта-Клаус, раздающий щедрые призы, чтобы посмотреть, как получатели ими распорядятся. Бескорыстным победителям вручается в качестве рождественского подарка миллион долларов, не облагаемый налогами. Просто удивительно, насколько ее версия близка к истине. Но это все пока на уровне слухов, беспокоиться не о чем. Сравнение даже лестно. Я уже и пузо себе отрастил, как у Санта-Клауса! — сказал он, похлопывая себя по внушительному животу, затем уже более серьезным тоном продолжил: — Ты же знаешь, Сэм, то было желание Морин, наше с ней совместное начинание. И мы сообща вели эту работу несколько лет. Потом Морин не стало. Этот проект — ее завещание, и я не брошу его, пока на свете не переведутся хорошие люди, что вряд ли когда-либо случится.

— Да, понимаю, прости, что завел этот разговор, — неохотно согласился Сэм.

Последние пять лет жизни тетя Морин была прикована к постели, и именно ей в голову пришла идея преподносить достойным согражданам щедрые подарки. Вместе с дядей Недом они целыми днями в прессе и в Интернете собирали материалы, выискивали кандидатов и придумывали, что бы понравилось каждому из них. Если человек оставлял подарок себе, его участие в проекте на этом заканчивалось. Морин говорила, что он все равно заслужил награду. Однако на рождественский прием с вручением главного приза таких людей уже не приглашали.

В глубине души Сэм считал, что дяде с тетей просто нравилось чувствовать себя этакими вершителями судеб, но вслух он об этом, конечно, никогда не говорил и не поэтому стремился поскорее покончить с проектом. Сэму было больно наблюдать, как год за годом разбивается наивное сердце старика. Дядя считал, что сам процесс поиска и выбора претендентов, а также та радость, которую Морин испытывала, когда призер жертвовал свой подарок на благо другим, помогли ей прожить намного дольше, чем предсказывали врачи. И, возможно, сейчас проект служит таким же лекарством для самого дяди Неда. Плохо то, что, похоже, эта деятельность выполняла еще и роль ширмы, которой пожилой мужчина отгородился от всего окружающего мира. С. Эдвард Бэлфор Четвертый не выходил в свет, прятался от общества с того самого дня, как умерла его жена Морин.

— Сэм?

— Да, дядя? — Племянник отсчитывал лишние приглашения, чтобы выбросить их в мусорную корзину.

— Добавь-ка одно приглашение. — С этими словами дядя Нед достал из ящика стола темно-зеленую папку. — Есть еще претендент.

— Я смотрю, ты так просто не сдаешься. — Сэм нехотя взял папку. — Даже если этот случай и выгорит, все равно получится четверо из девятнадцати. Не самый лучший показатель рентабельности, если бы речь шла об инвестициях.

— В том-то и дело, Сэм, что людей нельзя впихнуть в бухгалтерскую ведомость, их невозможно расписать по колонкам «прибыль» и «убытки». Жаль, ты этого не понимаешь. И меня беспокоит твое мнение о человечестве. У тебя нет оснований придерживаться подобного взгляда на жизнь. Можно подумать, ты вырос в борьбе с невзгодами и лишениями, а не в роскоши и достатке.

— Ну, что ты, я даже с трудом научился говорить, поскольку рот постоянно был забит фамильным столовым серебром! — ухмыльнулся Сэм.

Дядя Нед грустно улыбнулся племяннику.

— А ты не задумывался, что, возможно, окружение влияет на твое мировосприятие? Все эти деловые и не только деловые партнеры — хотя есть среди них и очень привлекательные женщины — далеко не образчик щедрости.

— Так и есть. Они всегда четко понимают, что хотят извлечь из ситуации и из общения со мной. Слава богу, в отличие от деловых партнеров, женщина для меня — это на один раз. Взамен одной очень легко подыскать другую. Но давай отложим душеспасительные беседы до лучшей поры. — Сэм поднялся, держа папку. — Пойду, отдам Брюсу, чтобы начинал работать.

— Нет, Сэм. Планы изменились. Этой кандидатурой ты займешься сам.

— Что? Брось, дядя. Я занимаюсь финансовыми вопросами, отчетностью, организую подарки, приглашения и рождественский прием. Все остальное — дело Брюса: встреча, развлечение гостей и особенно доставка подарков и слежка. Не надо меня к этому привлекать.

— Ты будешь делать так, как я скажу, парень. — Тон, которым заговорил дядя Нед, в прежние годы вселял ужас в членов совета директоров. — Призер из местных, ехать никуда не придется. Так, что сможешь спокойно выкроить время в промежутке между руководством моими компаниями и интрижками со смазливыми бабенками. К слову сказать, та рыженькая, с которой ты встречался в прошлом месяце, действительно недурна.

— Не понял. О чем это ты толкуешь? — Сэм изумленно уставился на дядю. — Ты и на меня досье собирал? Превосходно. Сейчас же пойду и расквашу Брюсу его любопытный нос.

— Не трогай Брюса. Он просто выполнял мои распоряжения. И выполнял превосходно, вот только результаты меня совсем не обрадовали. Надо не забыть сказать ему, чтобы не приносил больше пикантных фотографий, на которых ты запечатлен со своими одноразовыми легкозаменяемыми подружками. Слушай, на них всегда такой минимум одежды, что они, наверное, из простуд не вылезают, да? Сэм, ты сын моего брата и мой единственный наследник. И мне не нравится то, что я вижу. Ты становишься черствым и, пожалуй, даже бездушным, потихоньку скатываешься в разряд потребителей и рискуешь к старости превратиться в одинокого разочарованного брюзгу.

— Дядя, меня же назвали в твою честь, я-то думал, ты будешь любить маленького тезку, несмотря ни на что. — Сэм попытался смягчить сурового родственника. — Ты же вынянчил и вырастил меня, научил всему, что знаешь сам. Неужели я действительно стал для тебя таким разочарованием?

— Сэм, не дави на жалость, тебе меня не сбить. Все, что ты знаешь, — это жестокий мир бизнеса, и ты в совершенстве овладел сей наукой. Что же касается отношений с женщинами... Судя по рассказам Брюса и по фотографиям, в этой сфере способностей тебе тоже не занимать. Как выразился Брюс, ты настолько хорош, что мог бы давать уроки.

— Да уж, спасибо ему большое, — поморщился Сэм.

— Забудь про Брюса, шутками проблему не решишь. Потешь старика. Позволь, я покажу тебе то, что научила меня видеть Морин.

— Так ты серьезно?

— Абсолютно. Ты полностью берешь на себя этого нового кандидата. У меня доброе предчувствие, хотя я, конечно, не берусь утверждать, чем все закончится. Посмотрим, не изменится ли твое мнение о людях. Возможно, и ты увидишь, что хороших в мире больше, чем плохих.

— Но уж никак не больше, чем жадных, — бормотал Сэм, направляясь в ту часть огромного особняка, где располагались его кабинет и жилые комнаты. Так и не заглянув в зеленую папку, он швырнул ее на стол и отправился обедать, мысленно полностью переключившись на одну блондиночку, в отношении которой у него были серьезные планы на сегодняшний вечер.



Прижимая к уху радиотелефон, Пейдж Холидей лихорадочно рылась в кучах бумаг на рабочем столе.

— Нет, Клэр, я уверена, что не ошиблась. Клиент планирует рождественскую распродажу и хочет разместить в торговом центре композицию на тему песенки «Двенадцать дней Рождества», понимаешь? Мы все готовим в соответствии с текстом. Никак не могу найти свои записи. Значит, нужно десять прыгающих лордов и двенадцать... Боже, а чего же двенадцать, а, Клэр? Может, ты права, а я все путаю? Но где нам взять двенадцать манекенов прыгающих лордов? Я боялась, что мы и десять-то не найдем. Погоди-ка, вот мой блокнот. Так, записывай: «В двенадцатый день Рождества послала мне любовь моя верная двенадцать барабанщиков, одиннадцать трубачей, десять прыгающих лордов, девять танцующих леди, восемь девушек, занятых дойкой, семь лебедей, шесть гусынь, яйца несущих, пять колец золотых, четырех птиц говорящих, трех куриц, двух горлиц и куропатку». С тебя барабанщики и лорды. Скажи, что они у тебя есть, пожалуйста, скажи. Да, конечно, я подожду.

Облокотившись о стол, Пейдж недоумевала, как ее угораздило согласиться на этот заказ.

— Надо же придумать такое? — удивлялась она.

При этом все должно быть в натуральную величину, чтобы экспозиция не затерялась на огромных площадях магазина.

— А у меня на складе, получается, подобралась одна мелочевка, — проворчала Пейдж. — А ведь еще нужны восемь доярок, с ума сойти можно... Алло, да, Клэр, ну что? Нет лордов? А как насчет... Ой, подожди, кто-то звонит в дверь. Наверное, привезли реквизит. Я перезвоню, ладно? Клэр, не забудь про птиц говорящих, причем они действительно должны говорить. Нет, я не знаю, как они выглядят и что именно говорят. Импровизируй. Господи, опять звонят. Все, я пошла, до связи!

Отключив телефон, Пейдж запустила пальцы в свои короткие черные волосы, пытаясь привести в порядок мысли и унять начинающуюся головную боль. Визитер за дверью от звонков перешел к настойчивому стуку.

Досчитав до трех, Пейдж осторожно направилась к двери. Для нее, хозяйки и руководительницы компании «Праздники от Холидей», декабрь всегда был безумным месяцем. Одни только рождественские дни приносили свыше шестидесяти процентов годовой выручки, поэтому от Пейдж требовалось максимальное напряжение всех сил и умений. Но это, конечно, вовсе не означало, что между Днем благодарения и Рождеством можно было расслабиться.

— Спокойно, я уже бегу! — крикнула она, пробираясь между рулонами лент и коробками с елочными украшениями. Втянув и без того плоский живот, Пейдж протиснулась между громадным снеговиком и оленем с неисправным электрическим носом-лампочкой.

Вновь раздался стук, и Пейдж, неловко повернувшись, уронила коробку с серебряными блестками. Коробка, на беду, оказалась открытой, потому что после прокола с оленем приходилось при доставке проверять качество всего, что ей привозили. Коробку девушка поймала, но часть содержимого все же успела высыпаться.

Зажмурившись и мотая головой, разбрасывая вокруг серебряные искры, Пейдж наконец открыла дверь.

— Ну, вот и я. Извините за задержку. Итак, чем могу быть вам полезна? — поинтересовалась она.

— Время покажет, — ответил мужчина. Сексуальные нотки в его голосе заставили Пейдж побыстрее стряхнуть остатки блесток с ресниц и как следует рассмотреть посетителя.

«Боже, вы только взгляните на него! Чертовски привлекательный мужчина. В глазах прячется улыбка... И почему самые интересные экземпляры появляются именно тогда, когда я выгляжу так, будто сбежала из сумасшедшего дома? » — пронеслось в голове Пейдж.

— И что же покажет время? — поинтересовалась она вслух, смахивая блестки с плеч. Серебряная перхоть — просто прелесть.

— Вы Пейдж Холидей?

— Если я скажу, что нет, вы согласитесь уйти и вернуться через часик, когда я буду посвободней? — ответила она, размышляя про себя, естественного ли происхождения белизна зубов незнакомца. Если да, его дети должны на коленях благодарить своего папочку за такую безупречно красивую улыбку. — Надеюсь, в мире есть справедливость, и вы привезли искусственную розовую елку. Зеленые и белые у меня и самой есть, а вот с розовыми напряжёнка.

— К сожалению, нет. Розовую елку я не привез... Начинается дождь, можно мне войти?

— Э, даже не знаю... — Взгляд Пейдж задержался на изящном, со вкусом подобранном галстуке гостя. — Мы знакомы?

— Нет, мисс Холидей, пока еще нет. Мне следовало принести рекомендательное письмо от родителей?

— Что вы, конечно, нет. — Пейдж почувствовала, что краснеет. — Просто... ну, просто вы не похожи на курьера службы доставки.

— Спасибо, приятно слышать.

Спасибо? Да она, наверное, за вступление в свой жилищный кооператив заплатила меньше, чем этот парень за стрижку. Один только его костюм стоит, пожалуй, больше, чем все автофургоны, на которых сотрудники «Праздников от Холидей» развозят реквизит. Высокий, стройный, красивый и явно очень богатый! Кто же он такой?

— Может, расскажете, какова цель вашего визита? Если вас интересуют наши услуги по украшению помещений к праздникам, то мы открыты с понедельника по пятницу и у нас даже есть парадный вход, с улицы, так что вовсе не обязательно было утруждать себя и подбираться с черного входа.

— Я стучался в парадную дверь, но никто не ответил. Однако, поскольку было видно, что внутри горит свет, я решил попробовать зайти с другой стороны. Я не представляю никакой опасности, честное слово. На самом деле у меня для вас хорошие новости, мисс Холидей. А дождь, между прочим, усиливается.

— Хорошо, хорошо, проходите, — сдалась Пейдж, отодвигаясь. — Аккуратней с теми коробками. Не думаю, что серебряные блестки сильно украсят ваш костюм.

— Согласен. Вам они идут намного больше.

— Гм, спасибо. — Она повернулась и двинулась вперед, прокладывая путь в кабинет. — А как вас зовут?

Пробираясь за ней, мужчина столкнулся нос к носу с бракованным оленем. От Пейдж не укрылось, что он отчего-то медлит с ответом.

— Э-э, какое огромное животное! Зовут меня Сэм.

— Рада познакомиться, Сэм, — сказала она, протягивая гостю руку.

Его рукопожатие было волнующе крепким и длилось на долю секунды дольше, чем того требовали рамки приличий. Пейдж заметила, что карие глаза незнакомца опять смеются.

— Да, просто Сэм. Простите, в обществе таких обворожительных женщин, как вы, мисс Холидей, я всегда теряюсь.

— О-о, все ясно. — Пейдж была разочарована. — Вы страховой агент, да? Знаете, меня вполне устраивает моя страховка, о чем я и доложила парню, который приходил от вас на прошлой неделе!

— Нет, мисс Холидей, я не занимаюсь страхованием, — ответил Сэм, доставая из внутреннего кармана пиджака изящный конверт кремового цвета. — У меня для вас кое-что есть.

— Разумеется, кто бы сомневался, — проворчала Пейдж, вновь занявшись блестками, приставшими к плечу. — Вы уже пятый человек за эту неделю, который пытается под предлогом дождя зайти в мой офис и утверждает, что у него для меня кое-что есть.

Говоря так, она облокотилась о рабочий стол, в душе жалея, что не надела сегодня что-нибудь более элегантное, чем черные джинсы и старый темно-зеленый лохматый свитер. Похоже, первое впечатление о ней у гостя будет не из лучших. Тем более, что она несет какую-то ерунду.

— Вот как? Да вы пользуетесь успехом!

— Ладно, Сэм, прошу прощения, я не всегда ворчу. Просто мне еще нужно раздобыть где-то доярок, не говоря уже о прыгающих лордах и говорящих птицах, и на все про все осталась только пара дней, а ведь надо успеть все расставить. Так что я сейчас не в лучшей форме.

Сэм понимающе кивнул, как будто ему было абсолютно ясно, о чем говорит Пейдж, хотя она и сама-то не до конца себя понимала.

— Я смотрю, у вас размах серьезный, мисс Холидей, — произнес он, окидывая взглядом комнату, которая каким-то чудом и стараниями Пейдж вместила вдвое больше вещей, чем было возможно. — Думаю, это и называется «творческий беспорядок», однако вы, тем не менее, прекрасно ориентируетесь.

— Вы очень дипломатично выражаетесь. Я планирую расшириться и занять еще одно помещение по соседству, но это уже после праздников, так, что сейчас здесь пока немного тесновато. В другое время года, конечно, у нас не такой кавардак.

Она попыталась представить себе, какое впечатление ее офис производит на посторонних. Огромные деревья в кадках, красно-белый транспарант с надписью «Добро пожаловать, Санта!», семь лебедей, два из которых расположились так, словно питали друг к другу запретные чувства...

— Здесь рядом есть кафе, может, выпьем по чашечке кофе? — прощебетала Пейдж, пытаясь отвлечь внимание Сэма, от мало приличной сцены из жизни водоплавающих. — Тут у нас не очень уютно, а кофе у Джоан отменный.

«И, может, волнующий аромат твоего одеколона растворится там в других запахах, и у меня пропадет навязчивое желание броситься тебе на шею», — продолжила она про себя, тут же, правда, устыдившись этих мыслей.

— Звучит заманчиво, мисс Холидей, но у меня через час встреча в другом конце города. Я здесь по просьбе друга. Так что, если не возражаете, я просто отдам вам конверт и откланяюсь. Из письма вы все поймете.

— Что ж. — Пейдж беспокойно смотрела на конверт, никак не решаясь взять его. — В таком случае благодарю вас.

— Не меня, мисс Холидей. — Внезапно мужчина посерьезнел. — Уверяю вас, я не имею к этому ни малейшего отношения. Хотя мне и было приятно познакомиться с вами, но в данном случае я выступаю всего лишь в роли курьера.

— Да не похожи вы на курьера, — повторила Пейдж. Уж не флиртует ли он с ней? Что ж, как аукнется, так и откликнется. Представив себя героиней любовного романа, девушка беспомощно захлопала ресницами. — Сэм, я вам не верю.

Ну вот, теперь он ее разглядывает, уставился без всякого стеснения. Может быть, ее вправду так красят серебряные блестки?

— Поверьте, мисс Холидей, я не лгу, выполняю поручение одного клиента. Так что являюсь курьером, правда весьма высокооплачиваемым.

— Так вы адвокат, Сэм? — Пейдж запаниковала. — Говорите, вас прислал клиент? Это повестка в суд? Мне предъявили иск?

— Вовсе нет. Просто возьмите конверт!

— Нет-нет, погодите. Это по поводу того происшествия на площадке в супермаркете, которую мы оформляли для соревнований? Но ведь никто не пострадал! Это же был просто надувной индюк, причем не самый большой, нечего было пытаться сесть на него верхом. И куда только смотрела мать этого хулигана! Ее тоже нужно призвать к ответу!

— Соревнования в супермаркете? Надувной индюк? Насыщенная у вас жизнь, мисс Холидей. Однако же я не юрист. И еще я не священник, хотя и поклялся хранить тайну своего клиента. Да, далеко не священник...

И снова этот взгляд... Что бы это значило? Ведь не настолько уж она и привлекательна.

— Ну-ка, не шевелитесь. — Мужчина шагнул к Пейдж. — Блестка у самого глаза. Нужно ее убрать.

— Прямо-таки нужно?

У Пейдж перехватило дыхание, когда Сэм приподнял ее подбородок и указательным пальцем легонько провел по нежной коже. Он действовал очень уверенно и находился так близко, что видны были теплые искорки в его взгляде и тонкие лучики морщинок в уголках глаз. Она с трудом сдерживалась, чтобы не упасть в его объятия. Фантазия уже рисовала красочные постельные сцены, в которых Пейдж чуть ли не зубами срывала с Сэма одежду.

Мужчина тем временем все поглаживал собеседницу по щеке и подбородку. Атмосфера накалилась. Пейдж нервно сглотнула. Не много ли она ему позволяет?

— Порядок. Теперь все как надо, по крайней мере, пока. — Отступая назад, Сэм улыбался.

— Что? А, спасибо.

— Всегда пожалуйста. Обращайтесь еще. — Он слегка похлопал конвертом по ложбинке между ее грудей, и Пейдж наконец выхватила конверт. — Было очень интересно с вами познакомиться. Думаю, стоит вскоре повторить. А теперь пора бы вам прочесть письмо. Не провожайте, я найду выход.

— Угу. — Пейдж уже мысленно попрощалась с посетителем и теперь была поглощена посланием. — И поаккуратней там, у коробки с блестками.

Услышав, как захлопнулась дверь, девушка буквально рухнула на стул — так тряслись ноги. Что это было? И кто это был? А она хороша — впустила первого встречного, да еще разрешила ему такие вольности! И даже представляла себе, каково было бы позволить ему еще больше! Он, кажется, сказал, что стоит повторить. И даже скоро. Что ж, она не против.

— Ну, хватит, так дело не пойдет. Нужно почаще, куда-нибудь ходить, с людьми общаться. А то уже сексуальные фантазии начинают одолевать, — произнесла Пейдж вслух, обмахиваясь конвертом. Да, кстати о конверте. Выглядел он весьма безобидно. Пейдж собралась с духом. Сэм сказал, нужно прочесть, и она прочитает.

В конверте лежал всего один листок, без подписи, с напечатанным текстом: «Уважаемая мисс Холидей, настоящим сообщаем, что нам стало известно о бескорыстной помощи, которую Вы регулярно оказываете приюту «Ларк Саммит». В этой связи — как признание Ваших заслуг и для поддержки Вашей благотворительной деятельности — просим принять небольшой подарок.

Подробности Вы узнаете, связавшись с менеджером по продажам салона «Мейнтаун моторс» в любое удобное для Вас время. То, что он предложит, принадлежит Вам, и Вы вольны распорядиться данным имуществом, как сочтете нужным.

Да не оскудеет рука дающего».

— И это все? — Пейдж покрутила листок, но больше никаких объяснений не нашла.

Зазвонил телефон, и Пейдж от неожиданности подпрыгнула. Почему-то она была уверена, что звонит Сэм, дабы растолковать ей смысл письма.

— Сэм, что все это значит? — начала, было она, схватив трубку. — А, это ты, Клэр. Нет, я не жду другого звонка. Ты серьезно? Нашла говорящих птиц? Это же чудесно! — Пейдж вскочила со стула и отложила таинственное письмо в сторону. В конце концов, сейчас есть дела и поважнее. — Супер! Итак, мой пытливый ум жаждет, наконец узнать, что же они собой представляют!