"Мисс Умница" - читать интересную книгу автора (Колтер Кара)

ГЛАВА ПЯТАЯ

Лила была озадачена столь быстрой сменой настроения у Броуди Таггерта. Она уже начала думать, что зря затеяла эту поездку за елкой.

— Вы считаете, что негуманно рубить живые ели для Рождества? — спросила она, когда молчание по дороге домой затянулось.

— Негуманно? — он казался удивленным и рассерженным. — С точки зрения экологии, возможно, и негуманно.

— А мне кажется, что негуманно выглядит клонирование людей.

— Я считаю, что для сохранения экологического баланса искусственные елки лучше, — ответил он.

— А вы не задумывались над тем, какой ущерб наносится экологии при производстве искусственных елей? Ведь в воздух выбрасывается огромное количество токсичных веществ. Кроме того, люди начинают привыкать к тому, что искусственные елки могут быть голубого, розового или белого цвета, но никак не зеленого.

Броуди упорно молчал, держа руль обеими руками. Снегопад становился все сильнее.

Лила поняла, что он намеренно держится враждебно по отношению к ней. Это означает только одно: Броуди неравнодушен к ней.

Грузовик въехал на крутой подъем и начал буксовать.

Лила от неожиданности ахнула, и Броуди мельком посмотрел на нее.

— Дорога немного скользкая, — спокойно произнес он. — Не о чем беспокоиться.

— Так будет продолжаться в течение всей зимы? — спросила она, наблюдая за тем, как он ведет грузовик. — Если да, то я опасаюсь усаживаться за руль.

— Дядя даст вам несколько уроков зимнего вождения, — сказал Броуди.

Лила глубоко вздохнула и снова ахнула, когда колеса грузовика начали буксовать. Ее сердце билось настолько учащенно, что, казалось, выпрыгнет из груди.

— Извините, — пробормотала она, поймав на себе вопросительный взгляд Броуди. — В прошлом году я побывала в автомобильной аварии, так что теперь побаиваюсь водить машину.

Если бы Броуди попросил ее рассказать об аварии, она тут же выложила бы ему всю историю с подробностями.

— Я давно догадался, что с вами произошло что-то неприятное.

— Мой дядя что-нибудь говорил об этом? — изумленно спросила она.

— Нет, я сделал подобный вывод, увидев количество замков на вашей двери.

Да уж, от Броуди ничего не скроешь. Однако в его голосе не было осуждения, поэтому Лила успокоилась.

Ему-то можно доверять, думала она, косясь на Броуди. Он казался спокойным, уверенно держал руль и даже в какой-то момент удосужился включить автомагнитолу.

Лила совсем расслабилась.

Внезапно из леса выскочило огромное, как ей показалось, животное, и оказалось прямо перед их грузовиком.

— Олень! — закричала Лила.

— Это лось, — тихо произнес Броуди, переключил рычаг и начал тормозить. Лила успела увидеть, как в замедленной съемке, широко раскрытые от ужаса глаза лося, который отскочил в сторону и скрылся в лесу. Машину начало кидать из стороны в сторону. В конце концов ее вынесло на обочину. Грузовик остановился у края крутого откоса, потом его передние колеса сползли вниз.

Лила едва не ударилась лицом о лобовое стекло. Он боялась даже дышать, думая, что от любого ее неосторожного движения грузовик полетит под откос.

— С вами все в порядке? — спокойно спросил Броуди, и она кивнула, по-прежнему боясь пошевелиться. — Мы немного повисли в воздухе, но беспокоиться не о чем.

— Н-не о чем? — запинаясь, спросила Лила. — Мы можем сорваться с откоса. Мы не знаем, где находимся. Снежная буря уже началась, и почти стемнело.

— Согласен.

Лила разозлилась. Неужели Броуди не понимает серьезности их положения?

— Мы находимся вне зоны приема сотовой связи! — завопила она, паникуя.

И внезапно Броуди рассмеялся. Лила никогда прежде не слышала подобного смеха, который внушал непередаваемое спокойствие и уверенность.

— Все не так плохо, как вам кажется, — сказал Броуди. — Обхватите меня за шею.

Лила сделала так, как он говорил, и Броуди, вытащив ее из грузовика, осторожно поставил на крутой склон насыпи, потом полез обратно в грузовик за Ворчуньей.

Собака, вытащенная наружу, лизнула Броуди в щеку, и на лице офицера Таггерта отразилась такая нежность, что у Лилы перехватило дыхание.

— Вас, наверное, кто-нибудь ждет дома? — намеренно беспечно спросил Броуди.

Тетя и дядя Лилы знали, что она поехала за елкой, но вряд ли они станут проверять, вернулась ли их племянница домой. Когда Лила только приехала в городок, тетушка часто звонила ей, зная, как она нервничает по вечерам. Однако вскоре Лила с головой ушла в работу и попросила тетю больше не беспокоиться на ее счет. Да и кто-либо из комитета вряд ли заметит отсутствие елки в парке в назначенный срок.

— Никто, — сказала она, — а вас?

— Тоже никто. У меня сегодня выходной. На работу выходить по графику только в понедельник.

Лила вдруг поняла, что Броуди невероятно одинок — так же, как и она. В этот субботний вечер их обоих никто не ждал дома.

Внезапный порыв ветра ударил ей в лицо.

— Команда спасателей сейчас, скорее всего, занимается ликвидацией последствий сильного снегопада. Но нам с вами их помощь не потребуется.

— Разве? — спросила она.

— Конечно. Здесь недалеко находится охотничий домик. Там есть все самое необходимое. Мы переночуем там, а утром я отправлюсь на близлежащую ферму и попрошу трактор.

Итак, ей предстояло провести ночь в охотничьем домике с посторонним мужчиной. Впрочем, посещение охотничьего домика пойдет ей на пользу: можно будет добавить в новую книгу главу о подобном жилище.

Пока она обдумывала эту главу, Броуди достал из грузовика корзинку для пикника. Вскоре ей пришлось вернуться к реальности. Броуди потребовал, чтобы она стряхнула с себя снег, потом помог ей взобраться на дорогу.

— Вы уверены, что знаете, где именно находится этот охотничий домик? — спросила она, когда они отправились в путь.

Лила постоянно падала, а Броуди помогал ей подняться, отряхивал ее от снега и подбадривал.

— Я знаю, где находится охотничий домик, — уверенно ответил он тоном, отметающим все сомнения.

Лила подумала, что Броуди притворяется уверенным, чтобы заставить ее идти вперед. Остановившись, она посмотрела в его лицо. Он казался совершенно спокойным.

— Нам осталось пройти всего несколько минут, — сказал Броуди.

— Я устала.

— Нужно идти! — резко произнес он.

Лила покосилась на него. Броуди тащил собаку, корзинку для пикника, одеяло и пилу. Ей стало стыдно за то, что она жалуется на усталость.

— Пошли, — повторил Броуди.

То, что Броуди назвал охотничьим домиком, на самом деле оказалось лачугой. От разочарования Лиле захотелось плакать. Внутри дома было темно и холодно.

— Чем это пахнет? — уныло спросила она.

— Мышами и крысами. — Броуди опустил собаку на пол, налетел в темноте на что-то и тихо выругался. Мгновение спустя он зажег лампу, и Лиле удалось рассмотреть все прелести убранства этой лачуги.

В центре единственной комнаты находилась печь, рядом лежали дрова. Окон в комнате не было. Некрашеные стены, полка, фанерное ложе почти у самого пола, которое исполняло роль кровати, стол, два ободранных стула и кухонный стол, на котором было рассыпано что-то белое.

— Мыши, должно быть, распотрошили пакет с мукой, — как бы между прочим заметил Броуди.

Лила повернулась к нему и почувствовала угрызения совести. Он был очень легко одет для такой погоды, на руках не было перчаток.

— У вас, должно быть, замерзли руки, — сказала Лила. — Я продрогла даже в своих рукавичках.

— Со мной все в порядке.

Чтобы подтвердить свои слова, Броуди снял с Лилы рукавички и обхватил своими теплыми ладонями ее холодные пальцы.

Лила закрыла глаза и поддалась нахлынувшим ощущениям тепла, покоя и уверенности.

— Я ужасная трусиха, — сказала она, — извините меня. Я никогда прежде не оказывалась в такой ситуации и не видела подобного снегопада, если не считать тот случай в десятилетнем возрасте. Но тогда я все воспринимала как игру.

— Вам все кажется в новинку, — произнес Броуди и отпустил ее руки. — Я вырос в этих краях и привык к подобной погоде. Как бы дико это ни звучало, нам с вами не удастся затеряться н дебрях. Мы с братом исходили эту местность вдоль и поперек.

— Я не знала, что у вас: есть брат.

Броуди отошел от нее, поправил лампу, затем двинулся к печке.

— Через пять минут здесь будет так жарко, что вам захочется открыть дверь, — сказал он, не обращая внимания на ее желание продолжать беседу о его брате. — Печка хоть и маленькая, но она отлично нагревает комнату.

Броуди оказался прав. Вскоре в комнате стало очень тепло. Лила с нескрываемым любопытством наблюдала, как он растопил печь, затем набрал снега в горшок, поставил его на огонь и начал готовить еду. Потом покормил собаку кормом, который отыскал на полке, расстелил на полу матрас и нашел упакованное в пластиковый пакет постельное белье.

После того как Броуди накормил Лилу, она почувствовала себя намного спокойнее и счастливее. Ее даже стало переполнять ощущение эйфории.

— Странно, но я чувствую себя в полной безопасности, — тихо сказала она.

— Мы всегда будем в полной безопасности, — ответил Броуди, загадочно смотря на нее.

Лила наконец почти забыла о том времени, когда постоянно жила в ожидании опасности. Сейчас, находясь вдали от людей, она не вспоминала ни о чем, включая необходимость крепко запереть входную дверь.

Усталость окончательно расслабила ее. Лила посмотрела на кровать, на которой ей придется лежать вместе с Броуди, и, к ее удивлению, перспектива его присутствия рядом нисколько не смутила ее..

Лила вздрогнула, и Броуди понял, что, несмотря на жарко растопленную печь, женщине не удастся согреться, пока на ней промокшие джинсы.

— Вам придется снять джинсы, — сказал он, и она, удостоив его сердитым взглядом, крепче сжала рукой кружку с чаем. — Я отвернусь, а вы укутайтесь в одеяло, которое уже высохло. Ваши джинсы нужно просушить.

— А ваши? — спросила она.

— Мои почти не влажные, потому что я не падал в снег, в отличие от вас.

Броуди передал ей одеяло и отвернулся. Спустя минуту Лила разрешила ему повернуться. Она запахнула вокруг талии одеяло, которое теперь напоминало длинную юбку, джинсы лежали у ее ног.

Броуди взял ее джинсы и повесил сушиться, стараясь не замечать, насколько изящна фигура их обладательницы.

— Раз уж я теперь без штанов и вообще в двусмысленной ситуации, то могу узнать, где находится туалет?

Броуди покраснел. У мужчин с этим вопросом не возникает проблем. В сезон охоты туалетом служит находящийся неподалеку от домика овраг.

— Вы можете воспользоваться ведром, — сказал Броуди.

— Пусть лучше я умру, но не сделаю этого, — ответила Лила поставив кружку с чаем на стол, и посмотрела на Броуди так, будто обвиняла его во всех неудобствах.

— Что же я могу поделать? — ему явно было неловко. — У меня с этим нет проблем.

Произнеся это, Броуди сразу же пожалел о своих словах, удостоившись от Лилы свирепого взгляда.

— Слушайте, — внезапно воодушевился он, — представьте, что вы живете в палатке. Вы ходили в походы?

— Нет.

— Разве вам не хотелось пойти в поход?

— Во Флориде ходить в походы вряд ли получится!

Броуди вручил ей корзину:

— Я выйду на улицу, а вы потом можете выбросить эту корзину.

— В моей новой книге о том, как организовать празднование Рождества, точно не будет главы об охотничьих домиках.

Собака, чей желудок явно не мог переварить непривычную пишу, громко рыгнула.

— Об этом я тоже писать не буду, — сказала Лила.

И внезапно оба рассмеялись. Броуди осознал, что впервые за многие годы смеется от души и чувствует себя непривычно спокойно.