"Старая мельница" - читать интересную книгу автора (Витерс Джулия)Глава втораяМашина удалялась по грязной проезжей дороге прочь от пристани. Было сыро и мрачно. Неясные длинные послеполуденные тени придавали окружающему каменистому ландшафту еще большую непривлекательность. Сюзанна рассматривала голую, бесплодную пустошь, и Майк, увлекшись дорогой, не заметил мрачного выражения ее лица. Они ехали мимо старых корявых деревьев, неестественно изгибавших свои голые ветви, мимо каменных развалин, поросших вьюном и непроходимыми зарослями шиповника. У Сюзанны внезапно возникло ощущение надвигающейся беды. Она только повернулась, чтобы поделиться с Майком, как услышала шум плохо отрегулированного мотора и резкий гудок откуда-то сверху. Майк бросил взгляд в зеркало заднего вида, а Сюзанна быстро повернула голову назад. — Откуда он взялся? — пробурчал Майк. — Наверное, вырулил с какой-нибудь боковой дороги. За рулем грузовика сидел молодой человек с резким характерным лицом, пожалуй, красивым, но вызывающе наглым. Жесткие пряди его густой шевелюры падали на лоб. Грубыми жестами он показывал им, чтобы они освободили ему дорогу. Майк прижался к правой стороне, но грузовик все равно не мог протиснуться по оставшейся узкой полосе. Водитель, не переставая, сигналил. — Вот идиот! — воскликнул Майк. — Куда же я денусь? Да и он не может ехать быстрее на своей колымаге по такой дороге, если не хочет перевернуться. Грузовик быстро догонял MG. — Он в нас врежется! — вскрикнула Сюзанна. Майк взглянул в зеркало: — Он просто хочет нас попугать, — ответил он сквозь зубы. — Майк!.. Крик Сюзанны был прерван ударом сокрушительной силы; грузовик ударил по бамперу MG. Майк с трудом удержал ее на дороге. — Он опять приближается! — в ужасе закричала Сюзанна. На этот раз Майк был готов к удару и не потерял управление, как в первый раз. Это продолжалось несколько минут — грузовик то чуть отставал от них, то рывком бросался вперед. MG бросало из стороны в сторону, несмотря на все старания Майка. Сюзанна судорожно прижала руку к горлу и прикусила нижнюю губу. Она не могла произнести ни слова. Молчал и Майк. Наконец на плавном повороте Майк увидел, что дорога расширилась. Он сразу же свернул на обочину и остановился. Грузовик с грохотом промчался мимо. Уцепившись за его борта, в кузове сидели четверо молодых людей. Они оживленно кричали и махали пятому, лежавшему на маленьких салазках, которые грузовик тащил за собой. Парень был бледным, его волосы развевались на ветру. Он судорожно уцепился за короткую веревку, связывающую салазки с машиной. Из-под тяжелых стальных полозьев летели комья грязи. — Держись! — кричали они ему. — Эй, Рик! Едем дальше! Грузовик и сани подбросило на колдобине, все четверо загоготали и скрылись за поворотом. Майк и Сюзанна ошалело смотрели друг на друга. Майк включил зажигание, передачу и вырулил на основную дорогу. Проехав поворот, они увидели невдалеке судоремонтные мастерские Данвича. Именно к ним быстро приближался грузовик. — Я не понимаю, зачем они это сделали? — Может, это вид спорта, — кисло заметил Майк. — В Нью-Йорке развлекаются, скидывая на полицейских кирпичи с крыш. — Но они же убьют парня! — Угу, — безучастно проговорил Майк. Колючая проволока огораживала территорию верфи. Грузовик на большой скорости въехал в открытые ворота, и водитель сразу же нажал на тормоз. Машину занесло так, что салазки с Риком слетели с дороги и со всего размаха ударились о ворота из колючей проволоки. Сюзанна тихо вскрикнула. Майк был мрачен. Рик, видимо, потерял сознание и был весь в крови. Он повис на воротах, зацепившись за них одной рукой, неестественно вывернутой в плече. Водитель и четверо парней выскочили из грузовика и подбежали к нему. Когда Кельтоны подъехали к верфи, те уже сняли беднягу с ворот и волокли его к ближайшему бараку. Майк выключил зажигание. Они посидели в машине еще некоторое время, оглядывая окрестности. С полдюжины убогих, покореженных ветром строений теснились около верфи, ненадежно притулившейся у самого берега. Этот поселок, казалось, жил еще в прошлом веке. Вдалеке одиноко возвышались бесплодные холмы. Их верхушки были окутаны темными тучами. Признаки жизни можно было заметить только около мастерских. Майк завел мотор и двинулся к ним. Пара рыбачьих лодок, явно отслуживших свой срок, качались на воде. Около них несколько пожилых людей чинили рыболовную сеть, разложив ее прямо на песке. Они проводили глазами красную спортивную машину, но ни у одного из них на лице не отразилось и тени удивления или интереса. Майк проехал мимо нескольких сбившихся в кучу строений, настоящих лачуг, ветхих и на первый взгляд нежилых. — Посмотри туда, — резко бросил Майк. Сюзанна проследила за его взглядом и успела заметить легкое колыхание занавески в одном из окошек и лицо женщины, наблюдавшей за ними. Следующие два дома были заколочены. Кельтоны медленно подъехали к одной из мастерских. Она находилась в темном бараке с островерхой крышей. Перед ней кучей лежали несколько автомобильных насосов, заржавевших, покрытых песком из-за того, что ими не пользовались в течение многих лет. Напротив этого сарая стояло хилое строение с надписью «Магазин». Майк пристроился рядом с грузовиком. Из барака раздавались мужские голоса и шум работы. — Ты останься здесь, — попросил Майк. Он вышел из машины и заглянул в мастерскую. Покалеченный парень лежал на полу, окруженный приятелями, и стонал. — С ним все в порядке? — спросил Майк. Тот, кто был за рулем грузовика, и четверо, сидевшие в кузове, молча уставились на него. Через несколько секунд один из них обратился к водителю. — Ха! Слушай-ка, Итан, этот господин пожелал узнать, все ли в порядке с Риком! Бедный, истекающий кровью Рик! Как ты думаешь, у старины Рика все хорошо? Итан поднялся на ноги. Он осторожно вытер руки о выцветшие джинсы и направился к Майку. Это был высокий широкоплечий парень с хорошо развитой мускулатурой. Его движения были ленивыми, как у сильного и уверенного в себе животного. Бесспорно, он являлся вожаком этих парней. Майк инстинктивно отнесся к нему с подозрением и неприязнью. — Ну что ж, — улыбаясь проговорил Итан, — жить будет. Поцарапался, видите ли, немного о колючую проволоку. Неосторожность. — Рад слышать, что у него ничего серьезного. Вы не могли бы сказать мне, где найти Зебулона Уэйтли? — Конечно, мог бы. Майк ждал. Итан все молчал. Его приятели начали хихикать. — Я что, должен угадать? — спросил Майк. — Он в кузнице, — отрывисто бросил Итан. И, повернувшись, чтобы уйти, он вдруг помедлил и добавил: — Если, конечно, вы сможете дойти; это не близко. — Если не смогу, то возьму машину, — спокойно ответил Майк. Он вышел из мастерской и отыскал глазами кузницу. Проходя мимо MG, он наклонился и прошептал: — Добро пожаловать домой. Обеспокоенный взгляд, которым ответила ему Сюзанна, стоял у него перед глазами, пока он шел. Она выглядела очень взволнованной, и Майк пожалел о своем последнем замечании. Он остановился в дверях кузницы. Два человека в тяжелых масках сварщиков склонились над паровым котлом. Сварочные аппараты в их руках светились ярко-синим огнем; без защиты смотреть на него было больно. Искры ливнем сыпались в разные стороны, превращаясь в полете в ярко-, потом темно-красные точки, и падали на пол, остывая и исчезая. — Мистер Уэйтли? — позвал Майк. Никакого ответа. — Мистер Зебулон Уэйтли? Один из мужчин выключил свой сварочный аппарат, поднял маску и взглянул на Майка. — День добрый. Чем могу? — Мистер Уэйтли? — Здесь многие так себя называют. — Я ищу мистера Зебулона Уэйтли. Я правильно говорю — Зебулон? — Да, так. Зебулон. — Хорошо, так вы не могли бы мне… — Я и есть Зебулон Уэйтли. Майк был немного удивлен: — Но ведь именно это я и хотел… Сюзанна, оставшись в машине, чувствовала себя очень неуютно, пытаясь не обращать внимания на Итана. А он, не чувствуя ни малейшего смущения, бесцеремонно разглядывал ее. Он оторвался от дверного косяка сарая и медленно подошел к MG, засунув руки в карманы; положил огромную ручищу на крышу машины и, нагнувшись, заглянул внутрь. На его губах играла улыбка, во взгляде сквозила похоть. — Путешествуете? Это местечко вряд ли можно назвать привлекательным… По крайней мере, оно было таким, пока вас здесь не было. Его взгляд скользнул по фигуре Сюзанны. Она сидела так, что ее короткая, по моде, юбка плотно облегала и довольно высоко открывала стройные ноги. Сюзанна, неловко повернулась, пытаясь одернуть ее, но лучше не стало. Итан усмехнулся. Она тотчас же пожалела, что таким образом выдала свое смущение, и он расценит это как своего рода победу, что было недалеко от истины. — Да-а, — протянул Итан, — здешним местам ваш приезд явно пошел на пользу. — Я родилась здесь, — ответила Сюзанна. — Моя фамилия Уэйтли. Сюзанна Уэйтли. — Ты шутишь! — Итан был искренне удивлен. — Я рад с вами познакомиться. Мы ведь родственники. Я муж вашей племянницы. Зебулон нахмурился: — Моей племянницы? — Да. И она здесь, в машине. Может, вы хотите ее видеть? — Сюзанна? Та, которую отправили в Нью-Йорк? Вы ее имеете в виду? Майк заметил, что другой сварщик приостановил работу и посмотрел на них, когда упомянули имя Сюзанны. — Да, ее, — ответил Майк. — Так для чего вы привезли ее сюда? — настаивал Зебулон. — Как для чего?.. Разве непременно должна быть какая-то цель? — Ох, мистер, если бы я был на вашем месте, я бы немедленно развернул эту шикарную машину и прямиком бы поехал назад — туда, откуда приехал. Маленькая девочка, лет шести-семи, несмело бродила около машины. Сюзанна улыбнулась ей, надеясь, что девочка станет посмелее, подойдет и прервет своим присутствием неприятный, тягостный тет-а-тет. — Здравствуй, как тебя зовут? Девочка остановилась в метре от машины. Она поднялась на цыпочки и с любопытством уставилась на Сюзанну, потом прошептала: — Какое красивое платье… Ее собственное хлопчатобумажное платьице давно потеряло свой цвет. Длинные, спутанные волосы выглядели грязными. Она была босиком, грязь комками прилипла к ногам. — Тебе понравилось, да? Меня зовут Сюзанна. Атебя? Девочка засунула палец в рот, продолжая разглядывать одежду Сюзанны. — Лиза! — позвала массивная, бедно одетая женщина с крыльца магазина. — Лиза, подойди сюда немедленно! Девочка сразу же убежала. Итан рассмеялся: — Миссис Сатли верит во все эти россказни о том, что нью-йоркцы пожирают детей. — А ты веришь? — спросила Сюзанна. Итан на минуту задумался: — А это мы посмотрим как-нибудь ночью… Позади, в дверях мастерской толпились его приятели. Они завистливо наблюдали за разговором, подталкивая друг друга. Зебулон волновался все сильнее: — Я говорю вам, старая мельница разрушена. Там нечего делать, совсем нечего. К щекам Майка начала приливать кровь. Он чертовски устал и очень хотел сказать этим людям, что у них весьма искаженное представление о гостеприимстве. Но сдержался, памятуя о том, что он здесь чужой. — Моей жене двадцать один год, — терпеливо продолжал он, — и она имеет все права на дом. — Да, конечно, двадцать один год. — Адвокат прислал нам ключи. И она подумала, что вполне может съездить в те края, где родилась. Никакого вреда это не принесет, так ведь? — Да, сэр. Только это очень опасное место. Мы все обходим его стороной. — Почему? — Есть причина. Майк сначала подумал, что этот человек просто смеется над ним. Но, взглянув в лицо Зебулону, он увидел, что тот исключительно серьезен. Майк улыбнулся через силу. — Да… Хорошо, а вы не хотите мне рассказать, что это за причина? Зебулон резко изменил тему: — Ваша жена красива? Вопрос удивил Майка: — Да, очень. Зебулон развернулся к своему напарнику: — Тейт, подойди, сюда. Тейт выключил свой аппарат, отложил его в сторону и приблизился к ним. Теперь, когда они стояли рядом, Зебулон проговорил: — Я не повезу ее в этот заброшенный дом, мистер. Я вообще не привез бы ее сюда. Вы же не хотите, чтобы с ней произошло то же, что и с ним. Зебулон рывком сорвал маску с лица Тейта. Майк непроизвольно отшатнулся. На месте левого глаза зияла черная дыра. Лицо было изуродовано отвратительным рваным шрамом: он рассекал лоб, тянулся через пустую глазницу и под острым углом пересекал щеку до самой челюсти. Кожа вокруг него потрескалась и была испещрена черными следами глубоких швов. Итан обошел машину и остановился около Сюзанны. Он ухмылялся, выставив редкие зубы. Его взгляд лениво скользнул по ее лицу, шее, белевшим в вырезе платья ключицам, задержался на высокой груди… Сидя в низкой машине, Сюзанна ощутила смутную угрозу, исходившую от этого парня, возвышавшегося над ней. Впервые в жизни она пожалела о своей привлекательности. — Так вы действительно родом отсюда? — спросил Итан. Сюзанна уловила чуть заметное движение его руки, повинуясь которому его приятели, включая едва ковылявшего Рика, направились к машине. — Эй, ребята! Эта красотка говорит, что она родилась здесь. Что скажете, а? Как тебе это нравится, Джонеси? Джонеси отделился от остальных и приблизился к машине. Это был долговязый парень, выше Итана, с худым, болезненно желтым лицом и впалыми щеками. Глаза у него были маленькие, с угольно-черными зрачками. — Это просто классно, — он расположился рядом с Итаном. — Салют, мадам! — Давно мы таких тут не видывали, — обратился он к своим друзьям. Те понимающе хохотнули. — Да, мадам, — продолжал Итан, — уж если вы родились здесь, то я рад приветствовать вас на родине. Да и не я один, мы все. Согласны, ребята? Раздались одобрительные возгласы. — Эй, Рик, подойди сюда, мальчик! Рик приблизился, прижимая измазанный кровью платок к самой большой ране на лице. Сюзанне показалось, что этот тщедушный паренек с длинной худой шеей шел неохотно и настороженно. Голос Итана звучал нарочито торжественно: — Рик, позволь представить тебе мою кузину. Это мисс Сюзанна. Мисс Сюзанна, позвольте представить вам Рика. При этом он с размаху заехал парню по плечу. Рик застонал от боли и попятился. — Рик, видите ли, — доверительно прошептал Итан, — не совсем здоров. Сюзанна понимала, что лучше было бы ей не выказывать своего отношения к происходящему, но отвращение и неприязнь помимо ее воли отразились на лице. Итан гоготнул, обернулся и несильно ткнул Рика кулаком в живот. — Ну, Итан, — жалобно попросил Рик, — может, хватит? Итан шлепнул его по лицу, а когда Рик, чтобы заслониться, поднял руки, нанес ему два резких удара в живот и в грудь. Тот вяло пытался защищаться. Итан глянул через плечо, чтобы убедиться, что Сюзанна все это видит, и быстро отвесил Рику несколько оплеух. Рик был вынужден начать сопротивляться. Тогда Итан с радостным ревом набросился на него, и они покатились по грязи, не переставая бороться. На лице Рика выражение полной обреченности сменялось страшной гримасой боли. Остальные окружили их, подбадривая дикими воплями. Сюзанна отвернулась. Она не хотела доставлять Итану удовольствие тем, что наблюдает за ним. Она попыталась сосредоточить взгляд на старом кресле на крыльце магазина и не обращать внимания на выкрики этой банды. Вдруг дверь со стороны водителя распахнулась. Она в испуге подскочила и судорожно прижала руку к горлу. — А-а, Майк, — с облегчением произнесла она. — Я и не заметила, как ты подошел. Майк был слишком занят своими мыслями, чтобы почувствовать ее состояние. Молча он завел машину, включил передачу, но перед тем, как снять ее с ручного тормоза, покачал головой и сказал: — Не могу понять: не то я разозлен, не то растерян и испуган. Я просто не понимаю, что происходит. — А что случилось? Он вздохнул и, выезжая на дорогу, сказал: — Сейчас расскажу. Итан только тогда отпустил Рика, когда Джонеси крикнул, что машина уехала. Громила поднялся и, скрестив руки, посмотрел вслед красному MG. Он постоял еще некоторое время, потом развернулся и побежал к кузнице. Тейт наблюдал за удалявшейся машиной через открытую дверь. Зебулон вернулся к работе. — Кто она? Куда они поехали? — закричал Итан. — Сюзанна Уэйтли. Собирается жить на старой мельнице… превратить ее в летний домик, — откликнулся Зебулон. |
||
|