"Гвардеец Гора" - читать интересную книгу автора (Норман Джон)2 НОЧЬВ темноте «Тина» крадучись двигалась вдоль цепи. Плеск весел, мягко погружающихся и вновь выходящих из воды, был почти не слышен. — Они где-то здесь, — сказал Каллимах. — Все еще здесь? — спросил я. — Конечно. Два корабельных фонаря, подвешенных на шестах, освещали палубу, левый и правый борт, отбрасывая желтый свет на воду. В свете фонаря виднелась цепь, натянутая над водой между столбами. Мы могли видеть ее темные звенья. Но значительная часть цепи была под водой. — Тише! Стоп! — негромко сказал Каллимах, обращаясь к капитану гребцов, стоящему за носовой башней. Весла «Тины» поднялись и чуть вдвинулись внутрь. Корабль по инерции продвигался вперед. Мы услышали скрип цепи о корпус, ниже режущего лезвия правого борта. — Что там? — спросил я. Мы посмотрели на цепь, подвешенную на расстоянии около шести дюймов над водой, и на поверхность воды, сверкающую в свете фонаря. — Они были здесь, — сказал Каллимах. — Я уверен в этом. Не выходи на свет. Я спрятался в тень. — Все бессмысленно, — грустно сказал он. — Они могут подходить и уходить, когда захотят, удирая при нашем приближении. — С этим мы ничего не можем поделать, — согласился я. — Потушите фонари, — скомандовал Каллимах. — Подождите! Приготовьте щиты и мечи! Щиты и мечи, парни! Едва он произнес эти слова, как через фальшборт перевалились абордажные крюки и, вонзившись в дерево, натянулись вдоль борта. Мы увидели, как по привязанным к крюкам веревкам карабкаются люди. Они были похожи на визжащих и сыплющих проклятиями дьяволов. Мы встретили их яростным отпором, сталкивая мечами, вонзая сталь в их тела. Пиратским баркасам не удалось встать борт в борт с нашим судном, чтобы люди могли сразу же прыгнуть на палубу, и бандиты вынуждены были переваливаться через фальшборт. Преимущества были на нашей стороне. Едва пират оказывался на палубе, мы тут же сбрасывали его продырявленное безжизненное тело назад в Воск, следом за его товарищами. Каллимах вытер свой меч об одежду. — Они нанесли нам еще одно оскорбление, — усмехнулся он. — Неужели они думают, что мы — беззащитные купцы, которых можно атаковать с такой глупой наглостью? — Когда ты убил человека, — сказал я, — ты завопил от радости. — Неужели? — удивился Каллимах. — Да. — А когда ты вонзил свой клинок в тело врага, ты тоже громко кричал от радости, — проговорил Каллимах. — Не может быть, — возразил я. — Однако так все и было, — усмехнулся Каллимах. — Я не помню, — признался я. — В ходе боя трудно уследить за всем, что происходит. — Ты выглядишь воодушевленным, — заявил я. — Так и есть, и ты тоже. — Нет, — неуверенно возразил я, — этого не может быть. — Но это так. — Мне кажется, я не знаю себя, — проговорил я. — Ты — мужчина, — объяснил Каллимах. — Похоже, тебе пришло время узнать самого себя. — Мы были такими же безжалостными, как они, — с удивлением произнес я, — такими же быстрыми и такими же злыми. — Пожалуй, что так, — улыбнулся Каллимах. Я молчал. — Ты боишься признать в себе охотника, убийцу? — спросил он. Я не ответил. Он похлопал меня по плечу. — Я подозреваю, что теперь мы научили людей Рагнара Воскджара хоть немного уважать честных парней, — сказал он. — Да, — согласился я, — давай считать именно так. — Разве ты не удивляешься иногда, — спросил меня Каллимах, — почему честные мужчины, честные люди вроде нас позволяют существовать пиратам и им подобным? — Почему же? — Потому что нам нужно кого-нибудь убивать, — ответил он. — Разве мы сильно отличаемся от них после этого? — Не думаю, — сказал Каллимах, — у нас с ними много общего. — Что именно? — Мы и они — мужчины. — Это не тривиальное убийство, — проговорил я. — Нет, — пояснил Каллимах, — это спорт, и риск, и убийство. — Человек должен сражаться по каким-то причинам, — возразил я. — Причины существуют, чтобы мужчины могли сражаться. — Что-то мне тревожно. — Погасите фонари, — приказал Каллимах. — Пираты все еще могут быть поблизости. — Давай спустим на воду баркас, — предложил я Каллимаху, — мы можем патрулировать наш кусок цепи, обмотав весла, чтобы нас было не слышно. — Зачем? — не понял он. — Наше судно, даже с погашенными фонарями, не может приблизиться к цепи бесшумно, как баркас. Пиратские лодки отплывают, заслышав нас. — Баркасу, — согласился Каллимах, — надо подойти к западу от цепи, тогда можно будет приблизиться к пиратским лодкам, не вызвав подозрений. — Точно, — подтвердил я. — И зачем нам это надо? — Как зачем? Чтобы защитить цепь. — Правильно, — улыбнулся Каллимах. — Ты попробовал крови. Ты хочешь еще. — Эти мысли слишком ужасны, чтобы додумывать их до конца, — заметил я. — Меч должен пить, пока не утолит жажду, — произнес Каллимах горианскую пословицу. — Я не буду думать об этом. — Проанализируй свои чувства, — сказал он в ответ. — Ты готов пуститься в опасное предприятие с риском для жизни, чтобы защитить цепь? Ты хочешь выполнять рискованные и тяжелые обязанности, которые на тебя никто не возлагал? — Нет, не хочу. — Что тогда? — спросил он. — Я повстречался с врагом, — объяснил я, — и горю желанием снова столкнуться с ним. — Я так и думал, — проговорил Каллимах, — спущу лодку на воду и позову добровольцев. — Кто здесь? — послышался голос из темноты. Мы задержали весла в уключинах. — Приготовиться! — тихо приказал я своим людям. Мы приблизились к цепи с запада. Баркас подошел к ней, оставив «Тину» на траверзе, четверть часа назад. Мы прошли в нескольких ярдах от пиратских судов, стоявших на якорях. — Кто здесь? — снова спросил голос. — Вперед! — скомандовал я. Пять человек за планширами вскочили, держа в руках луки. Стрелы прямой наводкой полетели в лодку, в которую мы почти врезались. Закричали люди. Я и еще пятеро человек, выхватив мечи, прыгнули в лодку, круша все на своем пути. Мы рубились молча. Крики и стоны издавали пираты. Пытаясь спастись, некоторые из них прыгали в воду. Я пронзил кого-то на скамье и затем сбросил его в воду, перевалив бесчувственное тело через борт. — Что там происходит? — раздался голос с одного из пиратских судов, стоявших позади цепи. Мы отпихнули веслом какого-то человека, пытавшегося влезть в лодку. — Что там у вас? — снова послышался голос. Но мы уже отплывали. — Уходите! Уходите! — испуганно закричал кто-то в темноте. — Весла назад! — приказал я и добавил: — Внимание! Лодка качалась на волнах. В ночи не было слышно ни звука. — Мы знаем, что вы здесь! — закричал какой-то человек у цепи. — Мы вооружены! Только попробуйте приблизиться! Кто вы? Я улыбнулся, почувствовав страх в его голосе. Я молчал. — Назовите себя! — нервно повторил тот же голос. Мы не отвечали. Я не видел смысла в атаке. Внезапность уже не была нашим преимуществом. За ночь мы взяли три лодки. Теперь пираты поняли, что находиться у цепи опасно. Они хотели безнаказанно поработать и нарвались на нас. Мы молчали. — Возвращайтесь на корабль! Назад! — кричал голос в темноте. Мы дали баркасу пройти в нескольких ярдах от нашего правого борта, судя по плеску весел. Затем я приказал двигаться к цепи. Я проверил звенья. В одном из них я нащупал шершавую борозду: здесь, по-видимому, прогулялся инструмент. Дальше шла острая, геометрически правильная трещина, которую трудно было почувствовать снаружи. Я стал ощупывать звено, чтобы лучше исследовать трещину. Она шла по диагонали и в самом глубоком месте приближалась к центру звена, на дюйм в глубину. — Что это? — спросил один из гребцов, стоящий за моей спиной. — Должно быть, они работали здесь около четверти часа, — ответил я. — Серьезное повреждение? — Цепь ослаблена. — Что мы будем делать? — Продолжать патрулировать, — ответил я. — Ты слышал? — спросил один из моих спутников. — Да, — ответил я. — Это рыба? — Думаю, это ныряльщики. — Что ты делаешь? — спросил кто-то. — Возвращайтесь за мной минут через пять; — ответил я. Я положил на дно баркаса оружие в ножнах. Затем снял сандалии и тунику. — Дайте мне нож, — попросил я. — Возьми, — один из моих товарищей протянул мне его. Я зажал нож между зубов и, перевалившись через борт, погрузился в воду. Баркас почти бесшумно, так как весла и уключины были тщательно укутаны в мех, отплыл прочь. Воды Воска были холодными и темными. Через несколько минут лодка вернулась и подобрала меня. — Вот твой нож, — обратился я к тому, кто одолжил мне оружие. — Это была рыба? — Нет, — коротко ответил я. — Нож липкий… Я сплюнул в Воск. — Вытри его. — Сколько их было? — спросил еще кто-то. — Двое, — сказал я, — они поторопились вернуться назад. — Что будем делать? — Вернемся на «Тину». Нам надо поспать. Завтра снова будет бой. — Цепь повреждена? — поинтересовался кто-то. — Да, — ответил я. — Серьезные повреждения? — Да. — Такое может быть в сотне мест, — заметил один из моих товарищей. — Я тоже так думаю, — согласился я. — Тогда завтра, — неуверенно произнес кто-то, — цепь не выдержит. — Не думаю, — возразил я. — Может быть, нам следует уйти, пока мы можем… Я пожал плечами. — Пусть команда и командиры решают этот вопрос. — А ныряльщики? Ты убил обоих? — Да. — Тогда Воскджар не узнает, что цепь ослаблена в этом месте, — сказал кто-то. — Да, — согласился я, — он не узнает, что в этом месте цепь ослаблена. — Но будут и другие места, — снова сказал кто-то. — Конечно. — Цепь защитить невозможно, — подал голос один из людей. — Рано или поздно, а может быть, даже этой ночью она будет разрублена, — произнес другой. — Воскджару помешали, — продолжал один из членов команды, — говорят, он нетерпеливый человек. — Мы не военные моряки, — заметил кто-то еще. — В бою на воде у нас мало шансов против быстрых кораблей Воскджара. — Но с нами корабли из Порт-Коса, — не согласился другой. — Их совсем немного, — возразили ему. — Когда цепь будет разрублена, они уйдут защищать Порт-Кос. — Если Воскджар объединится с Поликратом, — включился в разговор еще один человек, — а силы Порт-Коса и Ара разъединятся, ни один город на реке не будет в безопасности. — Пираты завладеют рекой Воск, — заключил один из участников разговора. — Нам надо бежать, — сказал кто-то. — Решения по этому поводу могут быть приняты командирами утром, — высказался я. — Но не входящие в команды могут бежать, — добавил кто-то. — Я убью первого, кто покинет свой пост, — заявил я. — Что ты за человек? — спросил один из присутствующих. — Я не знаю. — Командуй нами, — предложил кто-то. — Разворачиваемся, — приказал я. — Возвращаемся на «Тину». Об этих делах мы подумаем завтра утром. — Ты полагаешь, наемники Воскджара прекратят набеги на цепь, потому что мы решили отдохнуть? — спросил кто-то. — Нет. — Тогда мы должны остаться возле цепи. — Нет, — отрезал я. Баркас развернулся и медленно поплыл на северо-запад, двигаясь вдоль цепи. Теперь судьба реки не зависела от крепости цепи. Когда мы проплывали поблизости от пиратских галер, нас несколько раз окликнули, но мы не отвечали. — Никаких следов повреждения цепи больше не обнаружено, — сказал кто-то из команды, когда мы подошли к «Тине», стоявшей восточнее цепи. Она была там, и лишь один фонарь свешивался с ее носовой надстройки. — Может, Воскджар решил отступить? — предположил кто-то. — А вдруг никакой работы больше и не ведется? — поддержал его другой. — А может быть, — заметил третий, — они уже все обтяпали и смылись. — Цепь должна выдержать, — сказал один из гребцов. — Она должна! — Как ты думаешь, Джейсон? — спросил другой. — Давайте горячо надеяться, что цепь выдержит, — ответил я. — Но ты думаешь, она выдержит? — снова спросили меня. — Нет, — признался я. — Мы должны спасаться, — проговорил кто-то. — И вы отдадите реку таким, как Поликрат и Рагнар Воскджар? — воскликнул я. — Нет, — ответил говоривший. — Это ты, Джейсон? — окликнул нас Каллимах. — Точно, — проговорил я. Через несколько минут «Тина» встала на траверз к цепи. Мы набросили на нее лини. |
||
|